Ригведа

Древневосточная литература Автор неизвестен --

МАНДАЛА X

 

 

Эта мандала, самая поздняя в РВ, является обширным приложением ко всем остальным мандалам. От них (и прежде всего от фамильных мандал) ее отдичает некоторые языковые и метрические особенности; наличие ряда новых тем и жанров, а иногда и новая трактовка старых тем; особенности стиля; иные принципы аранжировки гимнов в пределах мандалы; отдельные сдвиги и изменения в мифологической системе. (Полностью сохраняют свои позиции столь популярные боги РВ, как Индра и Агни. Совсем исчезает Ушас, и утрачивают свое значение Адитьи, среди которых Митра-Варуна играли весьма заметную роль. Выдвигается вперед понятие Все-Боги (Vicve devah) и, что особенно бросается в глаза, деифицируются абстрактные понятия: Гнев (Manya), Вера (Craddha) и др.). Это поэзия несколько другой эпохи, чем фамильные мандалы, хотя и продолжающая непосредственно их традицию. При всем том, в этой мандале тоже могут встречаться отдельные гимны, принадлежащие поэтам из знаменитых семей древних риши, таких как Васиштха, Вишвамитра и др., по каким-то причинам не попавшие в соответствующие фамильные мандалы. Жанрами, специфичными для мандалы X, являются спекулятивные - и прежде всего космогонические - гимны; гимны-диалоги (диалогическая форма здесь выдержана гораздо более последовательно, чем в других мандалах); гимны, связанные с домашними ритуалами: похоронами, свадьбой; заговоры (в других мандалах место заговора было обычно фиксировано - последний гимн мандалы). В мифологической системе этой мандалы проявляются новые боги, персонифицирующие абстрактные понятия: Вишвакарман - Творец всего, Манью - Ярость, Шраддха - Вера, Вач - Священная речь, Дакшина - Награда за жертвоприношение

 

X, 1. К Агни

1 (Еще) до зорь он поднялся высоко вверх; Выйдя из мрака, он пришел со (своим) светом. Агни со светлым сиянием, с прекрасными членами, (Едва) родившись, заполнил все селения. 2 Ты рожден как отпрыск двух половин мироздания, Как любимец, о Агни, разнесенный среди растений. Ослепительное дитя, ты (пре)одолел мрак (и) ночи. Громко реви, ты вышел из (своих) матерей. 3 Как (это свойственно) Вишну, зная свое высшее (местоприбывание), (Едва) родившись, высокий охраняет третье (местоприбывание). Когда через (его) уста они получили себе его собственное молоко, Они, единодушные, воспевают его здесь. 4 Поэтому-то несущие питание родительницы к тебе, Растущему от еды, и приближаются с едой. И к ним ты снова возвращаешься, когда у них другой облик. Ты хотар среди людских племен. 5 Хотара на обряде, обладающего яркой колесницей, Светлое знамя каждой жертвы, Агни, получающего равную долю по сравнению с любым богом благодаря (своему) величию, Но благодаря (своему) блеску (остающегося) гостем у людей, ( - его я призываю). 6 И вот одетый в разукрашенные одежды, Агни (пребывает) на пупе земли. Рожденный алым, на месте Иды - Почти здесь богов как пурохита, о царь! 7 Ты весь, о Агни, небо и землю, обоих Протягивал всегда, как сын (продолжает своих) родителей. Двигайся вперед к жаждущим (тебе), о самый юный, И привези, о могучий, сюда богов!

 

Примечания

Размер - триштубх

1d…селения sadmani - букв. сидения. Подразумевается места пребывания людей и богов

3a Как (это свойственно Вишну) visnur ittha paramam asya vidvan…- Предложение эллиптично. Агни, судя по всему, отождествляется с Вишну. Для Вишну же характерны три шага, которыми он проходит вселенную. С третьим, высшим его шагом, как отмечает в комментарии Гельднер, совпадает высшее рождение Агни.

6b…на пупе земли…- Т.е. на месте жертвоприношения

7 Протягивал (a… tatantha) - По Саяне, расширял своим жаром

 

X, 2. К Агни

1 Сделай довольными жаждущих богов, о самый юный! Зная время (жертвоприношений), о господин (этого) времени, принеси здесь жертвы! Какие (есть) божественные жрецы, о Агни, с ними вместе Ты лучше всех добываешь жертвой среди хотаров! 2 Ты исполняешь службу хотара, а также потара у людей. Ты молитвенник, даритель богатств, верный закону. Когда мы будем (под возглас:) Свага! Совершать жертвенные возлияния, Пусть бог Агни как достойный почтит богов! 3 (Вот) вступили мы на путь самих богов, Чтобы проводить то, что мы сможем. Этот Агни-знаток пусть жертвует - ведь он хотар! Он пусть распределяет обряды, он - время (жертвоприношений)! 4 Если мы нарушим ваши заветы, Совсем несведущие среди сведущих, о боги, Пусть Агни-знаток все это сделает приятным В соответствии с (тем) временем (жертвоприношений), по которому он распределяет богов! 5 Чего смертные не разберут в жертвоприношении От незрелой мысли (и) слабого разумения, (Все) это пусть выяснит Агни-хотар И почтит богов в должное время как лучший жертвователь! 6 Ведь родитель породил тебя как лик Всех обрядов, как яркое знамя. Приноси с помощью жертв одно за другим поселения, богатые мужами, Желанные жертвенные услады, сопровождаемые скотом, принадлежащие всем людям! 7 Ты, кого Небо-и-Земля, кого воды, Кого Тваштар, порождающий прекрасное, породили, Точно зная путь, исхоженный предками, Ярко свети, о Агни, когда (тебя) зажгут!

 

Примечания

Размер - триштубх. В гимне восхваляется Агни как божественный жрец, знающий все тонкости жертвоприношений и искупающий недосмотры людей в этом деле. В стихах обыгрывается слово rtu - время жертвоприношений

7c…путь, исхоженный предками (pantham…pitryanam)…В РВ различают два пути:  путь, исхоженный богами (devayana), по которому боги движутся с неба на землю и обратно, и путь отцов, умерших предков, по которым те следуют в царство Ямы после смерти. Агни причастен к обоим путям, поскольку он увозит на небо жертвы богам и передает усопших после кремации в царство Ямы

 

X, 3. К Агни

1 Зажжен деятельный посланник, о царь. Легко родившись, (этот,) похожий на Рудру, появился для силы действия. Искусно блистает он высоким блеском. Он идет к светлой (Ушас), гоня темную (Ночь). 2 Когда благодаря обманному облику он овладел черной пестрой (Ночью), Порождая юную женщину, потомство могучего отца, Укрепляя направленный вверх луч Сурьи, Блистает посланник неба вместе с Васу. 3 Благой пришел, сопровождаемый благою. Любовник приближается сзади к сестре. Распространяясь вместе с прекрасно выглядящими днями, Агни (Своими) светлыми красками одолел темноту. 4 Его походы, словно воспламеняющие мощные кличи У этого милого друга Агни, Быка, достойного призывов, могучего, с прекрасной пастью - (Его) лучи проявляются в походе, как вспышка света. 5 Чьи лучи очищаются, словно звуки, Когда сверкает высокий, приносящий прекрасные дни, (Тот,) кто самыми лучшими, ярчайшими, играющими, Летящими выше всех огнями достигает неба… 6 Трещат его вспышки, когда показались ободья (колес) У него, запыхавшегося вместе с упряжками, (У того,) кто как самый божественный посланник Сверкает древними светлыми поющими (языками пламени), (этот) выдающийся. 7 Привези нам великое (богатство) и усаживайся Как посланник юных Неба-и-Земли! Агни порывистый с порывистыми конями, Неистовый с неистовыми пусть примчится сюда!

 

Примечания

Размер - триштубх. Агни восхваляется как мощно горящий костер, пламя которого достигает неба. Агни на небе неотличим от Сурьи. В гимне обыгрывается эпитет Агни arati - посланник

1a…о царь rajan

1b Легко родившись susuman - Морфологически не вполне ясная форма. Здесь вслед за Гельднером она возводится к корню su - рожать

2b…юную женщину - Ушас, считавшуюся дочерью Неба - могучего отца. Обычно же Ушас и Ночь изображаются в РВ как сестры

2c-d Блистает…- Строки c-d в переводе не переставлены

3a Благой…благою - Подразумевается Агни вместе с Ушас

3b Любовник jarah…- Любовником Ушас считался обычно Сурья, который всегда следовал за нею

4d…проявляются как вспышки света bhamaso yamann aktavac cikitre

5a…очищаются, словно звуки svana na yasya bhamasah pavante - Здесь можно предложить двойной смысл: Чьи лучи очищаются, словно выжимаемые потоки сомы, тем более что потоки сомы не раз отождествляются в мандале IX с лучами солнца (например, IX, 64, 7)

6a…когда показались ободья (колес) dadrcanapaveh - Gen. abs. Агни в виде боевой колесницы

7c…порывистый sutukah

 

X, 4. К Агни

1 Я приношу тебе жертву, я воссылаю к тебе молитву, Чтобы ты восхвалялся в наших призывах. Ты, о Агни, словно колодец в пустыне, Для жаждущего Пуру, о древний царь! 2 (Ты - тот,) к кому сходятся люди, Как коровы к теплому загону, о самый юный. Ты вестник богов (и) смертных. Великий, ты странствуешь между (небом и землей) через светлое пространство. 3 Растя тебя, как ребенка родного, Носит (тебя) преданная мать. Из (своего) укрытия ты движешься охотно по склону. Ты стремишься уйти, как выпущенный скот. 4 Неразумные, о разумный, мы не (знаем), о мудрый Агни, (твоего) величия. Ты один его знаешь. (Вот) лежит (его) покров; он странствует, пожирая языком. Как господин племени он целует непрерывно юницу. 5 Повсюду рождается он в старых (кусках дерева) снова. Он пребывает в дереве - седой, со знаменем-дымом. (Отнюдь) не купальщик, он, как бык, устремился к воде, (Тот,) кого смертные единодушно проводят (к алтарю). 6 Как два рискующих жизнью разбойника, бродящих по лесу, (Две руки) связали десятью веревками (дощечки для трения). Это самое новое поэтическое творение для тебя, о Агни. Запрягай как будто бы колесницу пылающими членами! 7 Священное слово, о Джатаведас, и поклонение, И эта хвалебная песнь пусть всегда будут тебе подкреплениями! Защищай, о Агни, нашу плоть от плоти. Защищай также без устали нас самих!

 

Примечания

Размер - триштубх

1с Для жаждущего iyaksave - Дезидеративное прилагательное от yaj - приносить жертвы, которое может значить: желающий приносить жертвы - и просто - желающий, жаждущий

2b…к теплому загону (usnam vrajam)…- Этот эпитет необычен и привлекает внимание. Не является ли он свидетельством того, что, когда слагался этот гимн, племена Ариев двигались еще по территории с нежарким климатом?

4a Неразумные, о разумный (mura amura)…- В оригинале Глупые, о неглупый. Соположение антонимов - один из стилистических приемов в РВ

4с ...покров vavrih - Может быть, это куски дерева, из которых трением добывают огонь

5a ...в старых (кусках дерева) sanayasu f. - Или - в старых растениях

5d ...проводят pranayanta - Техническое выражение, обозначающее перенесение огня на алтарь

6a Как два…разбойника…- Сравнение эллиптично. Подразумевается: связали встреченного в лесу путника

 

X, 5. К Агни

1 Один океан, хранитель богатств. С многими рождениями, проявляется из нашего сердца. Он следует за выменем в лоне двоих затаившихся. Посреди источника сокрыт след птицы! 2 Прячась в общее гнездо, мужественные Буйволы сошлись с кобылицами. Поэты охраняют след истины. Высшие имена они облекают в тайну. 3 Соединились двое преданных закону, (но) способных к превращениям: Создав (его), они породили ребенка и взращивали (его) - Пуп всего: движущегося и твердостоящего, (Боги,) пересекающие мыслью нить даже у поэта. 4 Ведь пути истины (ведут) к прекраснорожденному. Жертвенные услады искони следуют за ним для награды. Две половины вселенной, закутавшись в покрывало, Подкреплялись жиром, медовыми яствами. 5 Желая семь рыжих сестер, Знаток вытащил их из меда, чтобы видеть. От века рожденный медлил в воздушном пространстве. Ища укрытия, он нашел (то, что) у Пушана. 6 Семь границ застолбили поэты. Лишь к одной из них приближается угнетенный. А столб Аю стоит в гнезде Высшего, В конце дорог, на твердых опорах. 7 Не-сущее и сущее - на высшем небосводе, При рождении Дакши, в лоне Адити. Агни же наш перворожденный закона В древние времена, (он) бык и корова.

 

Примечания

Размер - триштубх. Это мистический гимн, в котором автор предается спекуляциям относительно происхождения Агни, изображаемого как некая космогоническая сила и наряду с этим как источник вдохновения в сердце поэта. Автор дает разные версии происхождения Агни, ищет первопричину и, как в гимне X, 129, признает ее запредельной. Язык гимна сиволичен. Не все образы понятны.

1a…океан samudro…- Подразумевается океан творческого вдохновения в сердце поэта, дающий ему прозрение. С этим океаном отождествляется Агни. В мандале IX в сердце локализовался Сома, выполняющий те же функции, что и Агни

1a-b Один океан…с многими рождениями…- Оппозиция: один-много не раз встречается в описаниях Агни, как, например: бог Агни один, а жертвенных костров много

1c…за выменем udhar - Смысл темен. В отношении Сомы выменем называется его таинственный источник на высшем небе…двоих затаившихся ninyoh - Тайной покрыты родители Агни. Иногда называют ими Небо и Землю, иногда две дощечки, из которых трением в ритуале добывается огонь

1d…след птицы padam veh - Обычный символ пути солнца на небе. При обсуждении версий рождения Агни постоянно присутствует двойной план: Агни - огонь жервенного костра на земле и Агни - солнце на небе. Ср. подобную двуплановость также в изображении Сомы

2a…в общее гнездо…- Подразумевается куски дерева для добывания огня трением

3a-b…двое преданных закону…Т.е. Небо и Земля, породившие Агни

3c…движущегося и твердостоящего carato dhruvasya - Вариант одной из основных оппозиций ведийской модели мира

4a…к прекраснорожденному sujatam - Т.е. к Агни

5a…семь рыжих сестер…- Языки племени Агни

5b Знаток…из меда - Агни - из сладкого жира жертвоприношения

6с…столб skambha…- Также космическая опора

7a Не-сущее и сущее  asac ca sac ca - Терминология знаменитого космогонического гимна X, 129. Гельднер считает, что в стихах 6-7 названы эти семь символов первопричины: Скамбха (столб), Высший, Не-сущее и Сущее, Дакша, Адити, Закон (rta), Бык-Корова

7d…бык и корова vrsabhac ca dhenuh - Соединение мужского и женского начала в одном изначальном космогоническом демиурге - Агни

 

X, 6. К Агни

1 Вот он, (этот) Агни, при чьей защите (и) поддержке Процветает воспеватель благодаря (его) помощи, (Тот,) кто, облаченный в лучшее пламя утренних лучей, Обходит вокруг (алтаря), сверкающий. 2 Кто, сверкающий, сверкает пламенем Вместе с богами, Агни, преданный закону, неиссякающий, (От тот,) кто друзьям всегда приносит дружеские услуги, Безошибочный, как скакун в упряжке. 3 Кто властвует над любым приглашением богов, Властвует весь век при зажигании Ушас, (Этот) Агни, в кого (человек) с невредимой колесницей Выгружает жертвы с молитвой и громкими песнями… 4 Усиленный громкими песнями, радующийся гимнам, Стремительно летя, движется он к богам. Благозвучный хотар, он лучше всех приносит жертвы языком, Агни привлекает к себе богов, смешавшись (с ними). 5 Рано утром приведите этого трепещущего Агни, Как Индру, с помощью хвалебных песен (и) поклонений, Кого вдохновенные воспевают в поэтических произведениях, Джатаведаса, (что) язык могучих (богов)! 6 В ком сошлись все блага, Словно в состязании кони и наездники - по обычаю… К нам приведи, о Агни, поддержки, Самые излюбленные для Индры, чтоб они были у нас! 7 А потому, о Агни, когда ты уселся в (своем) величии, Едва родившись, ты сразу стал же достоин призывов. Боги явились по этому твоему желанию И подкрепившись, (эти) первые помощники.

 

Примечания

Размер - триштубх.

 

X, 7. К Агни

1 Счастье нам с неба, о Агни, (и) с земли Даруй весь век, чтобы (мы) почитали (богов),  о бог! Да будем мы причастны к твоим проявлениям, о чудесный! Создай нам безопасность, о бог, за (наши) далеко (раздающиеся) хвалы! 2 Эти молитвы, о Агни, рождены для тебя. Они радостно принимают награждение коровами (и) конями, Когда смертный достиг твоего расположения, О благой, установил (тебя) с помощью молитв, о прекраснорожденный. 3 Агни я считаю отцом, Агни-товарищем, Агни-братом и всегда уж другом. Как лик высокого Агни я почитаю Светлый достойный жертв (лик) Сурьи на небе. 4 Успешные, о Агни, поэтические произведения у нас, покоряющие. Кого ты охраняешь ты в доме, как собственный хотар, У этого праведного (будут) рыжие кони, много скота. День за днем пусть будет ему (доставаться все) ценное. 5 (Кем) располагает день за днем как милым другом, Древнего жреца, любовника обряда - Агни породили Аю двумя руками. Они усадили его хотаром среди племен. 6 Сам почитай богов на небе, о бог! Что может причинить тебе несведущий глупец? Как жертвовал ты богам, о бог, в положенное время, Так жертвуй самому себе, о прекраснорожденный! 7 Будь нам, о Агни, помощником и защитником, Будь нам создателем телесной силы и наделителем телесной силой! И даруй нам, о замечательный, жертвенный дар, А также храни нас самих неустанно!

 

Примечания

Размер - триштубх.

7d…нас самих (nas tanvo)…букв. наши тела

 

X, 8. К Агни

1 С высоким знаменем Агни идет вперед. Громким ревом бык оглашает две половины мироздания. Он достиг крайних пределов самого неба. Бык возрос в лоне вод. 2 Возрадовался младенец, бык горбатый, Непреждевременный теленок мощно взревел. Готовя для службы богам предлагаемые (жертвы), Он идет первым в свои жилища. 3 Кто ухватился за макушку двоих родителей, (Того) они вложили в обряд как бушующее море солнца. Во время его полета красноватые (языки пламени), кончающиеся конями, Радовались самим себе в лоне закона. 4 Ведь ты идешь впереди каждой утренней зари, о благой. Ты был (тем, кто) освещает обоих близнецов. Ради закона ты сделал семь шагов, Создавая для себя самого дружеский союз. 5 Ты был глазом, защитником великого закона. Ты был Варуной, потому что ты обращаешься к закону, Ты был Апам Напатом, о Джатаведас. Ты был вестником (того,) чьей жертвой ты наслаждаешься. 6 Ты был вождем жертвы и пространства, Где ты сопровождаешься (своими) славными упряжками. На небо поместил ты свою голову, завоевывающую солнечный свет. Язык (свой), о Агни, ты сделал перевозчиком жертв. 7 По его совету, Трита в яме, По обычаю высшего отца, стремясь к озарению, Ища покровительства в лоне обоих родителей, Обращается к оружию, называя (его) родственным. 8 Зная оружие, идущее от предков, этот Аптья, посланный Индрой, победил в борьбе. Убив трехглавого, о семи лучах, Трита выпустил коров у сына Тваштара. 9 Идра зарубил (того,) кто замахнулся на слишком большую силу, Благой господин - (того), кто мнил себя (таковым). Забрав себе коров самого сына Тваштара Вишварупы, он оторвал три его головы.

 

Примечания

Автор, по анукрамани, - Триширас Тваштра, букв. Трехглавый, сын Тваштара (Triciras Tvastra) - мифологический персонаж, упоминаемый в стихах 8-9. Размер - триштубх. Реально стихи 7-8 посвящены Трите, выступающему в роли заместителя Индры

1d…в лоне вод apam upasthe - Воды (ap) упоминаются в первом же стихе, что является отзвуком имени Trita Aptya, букв. Третий водяной

2a…младенец…теленок…- Агни назван так потому, что огонь жертвенного костра рождается вновь и вновь

2b Непреждевременный asrema - Глагол sriv, srivyati - терпеть неудачу; выкинуть (о зародыше)

3a…двоих родителей pitroh…- Подразумевается Небо и Земля, и Агни выступает как посредник между ними

3c…кончающиеся конями acvabudhnah - Гельднер обьясняет это выражение, исходя из понятия награды за жертвоприношение - дакшины. Она представляется как ряд подаренных животных с коровами во главе goagra и с конями в конце (букв. на дне)

4b…обоих близнецов - По Саяне, день и ночь

4c…сделал семь шагов - Как поясняет Гельднер, такое ритуальное действие сопровождает заключение дружбы

5b…был Варуной…- Так как Варуна охраняет действие вселенского закона rta

5с… был Апам Напатом (bruvo apam napat)…- С этим мифологическим персонажем, функции которого в РВ неясны, иногда отождествляется Агни, скрывающийся в водах

7-9 По его…- Т.е. Агни. Трита - как отмечает Гельднер, здесь, скорее всего, имеют место два Триты: Трита - человек, который попал в яму (см. I, 105) и с которым как-то связан автор данной группы гимнов, а также божество Трита Аптья - отдаленный предок этого человека. Попав в яму, Трита, по обычаю своего предка, стал искать поэтического озарения, вдохновения, которое помогло ему сочинить молитву, вызволяющую его из беды, - его оружие

8…треглавого…сына Тваштара…- Легенда о Вишварупе. Вишварупа - м.р. (visvarupa - букв. имеющий все цвета, имеющий все облики) - nom. pr. треглавого сына Тваштара, которому Трита отсек все его головы. По другому варианту мифа это сделал Индра (см. II, 11, 19)

 

X, 9. К Водам

1 О воды, ведь вы благодатные. Помогите нам с подкрепляющей силой, Чтобы (мы) увидели великую радость! 2 Какая у вас самая целительная влага, Наделите нас ею здесь, Как любящие матери! 3 Мы хотим прийтись у вас ко двору тому, Для чьего жилища вы нас освежаете, О воды, и возрождайте (снова). 4 На счастье пусть будут нам богини (и) в помощь, Воды (пусть будут нам) для питья! Счастье и благо пусть струят они нам! 5 Распоряжающиеся желанными благами, Повелевающие народами Воды прошу я об (их) целебном средстве. 6 В водах - мне сказал Сома - Все целебные средства И Агни всеблагой. 7 О воды, пожертвуйте щедро целебное средство Как защиту для тела моего, И чтоб я долго видел солнце! 8 Унесите прочь, о воды, то, Что греховно во мне: Если я обманул Или если проклял, и (всю) неправду! 9 Сегодня я добрался до вод. Мы встретились с (их) влагой. С молоком приди, о Агни! Соедини меня с блеском!

 

Примечания

Автор тот же, хотя по анукрамани, это или Триширас Тваштра (Triciras Tvastra), или Синдхудвипа Амбариша (Sindhudvipa Ambarisa). Тема - Воды (apah). Размер - гаятри, стихи 8 и 9 - ануштубх.

Стих завершает группу гимнов, авторство которых приписывается божеству Трита Аптья. Намеком на имя автора является слово воды, которое играет роль ключевого слова, - и в большинстве стихов оно стоит в начале пады или стиха.

…6-9 = I, 23, 20-23, отсутствует только I, 23, 20d

 

X, 10. Яма и Ями

Ями: 1 Как бы я хотела повернуть друга к дружбе, Даже если он прошел много (еджан) через бурный поток! Предусмотрительный хотел бы иметь внука (своего) отца, Представляя себе (своего) продолжателя на земле. Яма: 2 Твой друг не хочет такой дружбы, Когда (женщина) с одинаковыми признаками становится чужой. Сыновья великого Асуры, герои, Поддерживатели неба, смотрят далеко вокруг. Ями: 3 Эти бессмертные желают вот чего: Отпрыска от одного единственного смертного. Пусть твоя мысль покоится в нашей мысли! Пусть войдешь ты в (мое) тело, как муж к жене! Яма: 4 Чего раньше мы не делали, как же это (сделать) сейчас? (Громко) говоря истинное, шептать мы будем неистинное? Гандхарва в водах и водяная женщина - Это наше происхождение, это наше высшее родство. Ями: 5 Ведь еще в утробе прародитель создал нас двоими супругами, Бог Тваштар, побудитель, творящий все формы. Никто не нарушает его обетов. Свидетели нам в этом - Земля и Небо. Яма: 6 Кто знает об этом первом дне? Кто видел его? Кто здесь возвестит? Высоко установление Митры (и) Варуны. О сладострастная, что же ты обращаешься с (таким) соблазном к мужчинам? Ями: 7 Ко мне, Ями, пришла любовь к Яме, Чтобы лечь с ним на совместное ложе. Как жена мужу, хочу я отдать (свое) тело. Да будем мы двое кататься туда-сюда, как колеса колесницы! Яма: 8 Не стоят (на месте), не смыкают глаз те, Что бродят здесь как соглядатаи богов. К другому, чем я, иди скорее, сладострастная! С ним катайся туда-сюда, как колеса колесницы! Ями: 9 Ночами и днями она услаждала бы его. В (один) миг обманула бы глаз солнца. У (нашей) пары такое же родство, как у Неба и Земли. Ями взяла бы (на себя) (поступок) Ямы, не подобающей родне. Яма: 10 Придут, конечно, те последующие поколения, Когда родные будут совершать (поступок), не подобающий родне. Подкладывай руку для (какого-нибудь) быка, Ищи себе, прекрасная, другого, чем я, мужа! Ями: 11 К чему тогда есть брат, если приходится быть беззащитной? И к чему сестра, если (все равно) обрушится небытие? Обезумев от любви, я шепчу это снова и снова: Соедини (свое) тело с моим телом! Яма: 12 Никогда не стану я соединять (свое) тело с твоим телом! Плохим называют (того), кто войдет к сестре. Готовь себе любовные утехи с другим, чем я! Твой брат, о прекрасная, не хочет этого. Ями: 13 Ну и жалок же ты, Яма! Ни разума, Ни сердца у тебя не смогли мы отыскать! Другая, конечно, будет обнимать тебя, Как подпруга - упряжного (коня), как лиана - дерево! Яма: 14 Другого и ты крепко (обними), о Ями, и другой тебя Пусть обнимет, как лиана - дерево! Это его мысль стремись покорить, а он - твою, И (с ним) добейся счастливого согласия!

 

Примечания

Тема - диалог (samvada) Ямы и его сестры-близнеца Ями. Размер - триштубх. Как характерно для гимнов-диалогов в РВ, в тексте не обозначено, кто какую реплику произносит. В данном гимне нечетные реплики произносит Ями, четные - Яма (Гельднер). По анукрамани же, стих 6 ошибочно приписывается Ями, а стих 9 - Яме. Функции Ямы в РВ несколько неясны и противоречивы. Он нигде не назван богом, а только царем умерших, первым смертным, который умерев, проложил тем самым путь смерти, путь отцов. При этом Яму в РВ называют Vaivasvata - патрономическое имя сын Вивасвата, а Вивасват (Vivasvat букв. сверкающий, лучистый - эпитет Агни и Ушас) был древним солярным богом. Яма становится богом смерти и справедливости лишь в более поздний период.

Имя Yama - значит близнец. В РВ, как и в более поздней древнеиндийской традиции Яма выступает в паре с сестрой-близнецом Ями (Yami). Предполагается, что от этой пары произошел в дальнейшем род человеческий, и, следовательно, человечество возникло от инцеста, что во времена РВ уже осуждалось с моральных позиций. Ями предлагает Яме инцест, тот отвергает ее притязания, и, таким образом, проблема происхождения рода людского остается нерешенной. Наконец, существует еще одна сложность. Из РВ хорошо известно, что прародителем людей является Ману (manu или manus букв. человек). Люди называют Ману своим отцом, он первый учредил жертвоприношения богам, зажег священный огонь, и Индра пил у него Сому. Один раз в самой поздней части РВ - гимнах Валакхилья - Ману назван Vivasvat, что принято интерпретировать как сын Вивасвата, хотя это не патрономическое образование. В более поздних памятниках, начиная с Атхарваведы, и особенно в пуранах, где это становится регулярным, Ману получает эпитет Vaivasvata - и, таким образом, может рассматриваться как сын Вивасвата и брат Ямы. Так, Ману становится дублетом Ямы в функции прародителей людей. В результате Ману выступает как первый человек, живший на земле, а Яма - первый умерший. Вивасват, Яма и Ями имеют соответствия в древней иранской традиции. В данном гимне на переднем плане оказывается проблема продолжения рода человеческого, обсуждаемая на фоне любовной интриги. Структура диалога такова, что в каждом ответном стихе повторяются частично выражения предыдущего стиха. События развиваются следующим образом. Ями предлагает Яме инцест (стих 1). Он отказывается, так как боится богов (2). Она настаивает, подтверждая это тем, что надо иметь потомство (3). Он ссылается на их кровное родство (4). Она апеллирует к андрогинному характеру близнецов (5), но для Ямы важен только закон Митры-Варуны (6). Ями продолжает настаивать (7) и завлекать Яму (9), но он напоминает ей, что боги все видят (8), и советует ей найти себе другого мужа (8, 10). Новые доводы с ее стороны (11) заставляют Яму еще решительнее ей отказать (12). Ями ревнует Яму к другим женщинам (13), а он вновь советует ей выбрать другого мужчину (14)

 

X, 11. К Агни

1 Бык для быка надоил доения неба Струи молока, юный (сын) Адити, безобманный. Он знает все, подобно Варуне, благодаря поэтическому озарению. Этот достойный жертв пусть принесет жертвы временем жертвоприношений! 2 Зашептала Гандхарви, водяная женщина. Да сохранит она мой разум при реве ревуна! Пусть Адити поместит нас посреди желанного! Пусть старший наш брат первым решит (для нас)! 3 А эта вот дающая счастье, приносящая скот (и) славу Ушас зажглась для человека, даруя свет, Когда по воле жаждущих (богов) породили Жаждущего Агни как хотара для жертвенной раздачи. 4 И тогда эту каплю, выдающуюся, смотрящую далеко, Принесла на обряд птица - посланный сокол. Когда арийские племена выбирают удивительного Агни хотаром, когда рождалось поэтическое вдохновение. 5 Всегда ты приносишь радость, как пастбища для скотовода, (Ты), о Агни, прекрасно исполняющий обряд с помощью жертвенных возлияний человека, Или же когда, потрудившись, ты приходишь с многими (дарами), Захватив награду, достойную восхвалений вдохновенного (поэта). 6 Возбуждай обоих родителей, как любовник - лоно! С нетерпением ждет желанный, от (всего) сердца стремится. Возглашает возница, прекрасно действует щедрый, Крепчает Асура, трепещет от поэтической мысли. 7 Какой смертный, о Агни, достиг твоего расположения, О сын силы, тот прославится сверх меры. Владея успехом, ездя на конях, Этот блистательный (и) могучий - продлевает (свои) дни. 8 Когда, о Агни, будет собрание Божественное среди богов, достойное жертв, о достойный жертв, И когда ты будешь раздавать сокровища, о самосущий, Ты там создай нам долю, полную добра! 9 Услышь нас, О Агни, на (своем) сиденье, на (своем) месте! Запрягай колесницу бессмертного, мчащуюся! Привези нам две половины вселенной, чьи сыновья - боги! Да не отсутствуешь ты среди богов, да будешь ты здесь!

 

Примечания

Размеры: стихи 1-6 джагати, 7-9 - триштубх. Анукрамани приписывает этому гимну другого мифического автора, чем Яма - Хавирдхану, сына Анги (Havirdhana Angi), однако западные экзегеты РВ не раз указывали на связь этого гимна с предыдущим. Для стиля гимна характерна игра на лексических повторах и fig. etum. Гимн местами темен: нет ясности, идет ли речь о Соме или об Агни, субьект же действия или зашифрован, или не назван.По Ольденбергу, речь идет о жертвоприношении Сомы, о его возникновении в начале, при этом особенно подчеркивается деятельность Агни во время обряда

1a Бык для быка…- Т.е. Сома для Индры - так понимает Гельднер и Рену. Доиться (duh) - принадлежит к кругу лексики Сомы. Саяна и Ольденберг считают, однако, что денотатом здесь является Агни

1a-b…доением неба Струи молока (vrsa vrsne duduhe dohasa divah / payamsi)…- Известно, что вымя Сомы находится на высшем небе и что Сому как сливки неба надаивают жрецы

2d…старший брат…- Т.е. Агни. По Гельднеру, он должен решить размер вознаграждения для жреца

4a…эту каплю…- Т.е. Сому

4a-b Принесла…птица…- см. IV, 26-27

5с…потрудившись (cacamanah)…- Глагол cam обозначает жертвенный труд, труд во время обряда

 

X, 12. К Агни

1 Небо и Земля пусть первыми по закону Услышат, (они.) чья речь истинна, Когда бог, побуждающий смертных приносить жертвы, Усаживается как хотар, вновь обретая свою жизненную силу! 2 Бог, охватывающий богов законом, Отвези наше жертвенное возлияние как первый знаток, (Ты) с дымом-знаменем, благодаря дровам излучающий свет, Сладкозвучный хотар, постоянный, жертвующий благодаря (своей) речи лучшего (другого)! 3 Когда у бога в распоряжении напиток бессмертия коровы, (То) рожденные от нее поддерживают две широкие (половины вселенной). Все-Боги пусть последуют этому твоему жертвенному речению, Чтобы пестрая (корова) доилась небесным жиром, водой. 4 Я воспеваю вашу деятельность, чтобы (она) усиливалась о сачащиеся жиром. О Небо-и-Земля, слушайте меня, (вы,) две половины вселенной! Когда (наши) дни и светлые времена канут в небытие, Пусть тогда (наши) родители придадут (нам) сил (своим) медом! 5 Почему же нас обвинил царь (Варуна)? Что сделали мы против его завета? Кто (это) точно знает? Даже сам Митра вводит в заблуждение богов - (А) награда приближается, как шум выезжающих (колесниц). 6 Дурной памяти при этом имя бессмертного, Из-за того что (женщина) с одинаковыми признаками становится чужой. (А) кто помянет (имя) Ямы доброй памятью, Того, о Агни высокий, защищай неустанно! 7 На какой жертвенной раздаче боги радуются, (Какого) сиденья Вивасвата они придерживаются, (мы не знаем). Они вложили свет в солнце, в месяц - ночи, (И эти) двое бродят вокруг сияния (жертвенного костра), неутомимые. 8 На какой тайной мысли сходятся Боги, не знаем мы этого. Митра, Адити, бог Савитар пусть Провозгласят нас там невиновными! 9 Услышь нас, О Агни, на (своем) сиденье, на (своем) месте! Запрягай колесницу бессмертного, мчащуюся! Привези нам две половины вселенной, чьи сыновья - боги! Да не отсутствуешь ты среди богов, да будешь ты здесь!

 

Примечания

Автор, по анурамани, тот же, что в X, 11. Размер - триштубх.

В гимне содержится перекличка с X, 10-11 (6b = X, 10, 2b: 9 = X, 11, 9). и упоминания о Яме

 

X, 13. К двум жертвенным повозкам

1 Я запрягаю для вас двоих с поклонением древнее священное слово. Пусть возглас покровителя жертвы разойдется, как широкий путь! Да услышат все сыновья бессмертия, Что приняли небесные формы! 2 Когда вы прибыли, как сестры-близнецы, занимая положенное место, Вас вывезли вперед люди, поклоняющиеся богам. Усаживайтесь на свое место и занимайте (его)! Устройте хорошее место для нашего сока! 3 Я поднялся на пять шагов с земли. Четырехстопной (песне) я следую по обету. Слогом я ее соразмеряю. На пупе закона очищаю. 4 Ради богов он выбрал себе смерть - Ради потомства он не выбрал себе бессмертия. Риша Брихаспати они сделали себе жертвой. Яма продолжил (свое) милое тело. 5 Семь (потоков) текут для ребенка, сопровождаемого Марутами. Сыновья вдохнули в отца (вселенский) закон. Обе (повозки) правят этим принадлежащим обеим, Обе занимают положенное место (и) дают процветание принадлежащему обеим.

 

Примечания

Автор, по анукрамани, тот же, что в предыдущем гимне, или Вивасват Адитья (Vivasvat Aditya). Размер - триштубх, стих 5 - джагати. Гимн темен. Речь в нем идет о двух жертвенных повозках, в которых привозят растение Сомы на место жертвоприношения

3b Четырехстопной (песне) catuspadim - Рену поясняет, обет поэта заключается в том, что он должен приветствовать приближение двух повозок с Сомой только четырехстопными стихами. Ольденберг не исключает также здесь двойного смысла: намека на четыре колеса повозки - в ритуале хотар шел вслед за повозками, ориентируясь на след от колес

5a Семь (потоков)…- В гимне происходит игра числами: 5, 4, 7…для ребенка…- Т.е. для Сомы, которому придано сопровождение Индры-Маруты

 

X, 14. К Яме

1 Того, кто удалился по великим отлогим склонам, Разглядел путь для многих, Сына Вивасвата, собирателя людей, Яму-царя почти жертвой! 2 Яма первым нашел для нас выход - Это пастбище назад не отобрать. Куда (некогда) прошли наши древние отцы, Туда (все) рожденные (последуют) по своим путям. 3 Матали с Кавьями, Яма с Ангирасами, Брихаспати, возвеличенный песнопевцами, Кого возвеличили боги, и кто - богов: Одни радуются (возгласу) Свага!, другие - Свадха! 4 Поэтому, Яма, садись на эту солому В единении с Ангирасами, отцами! Да привезут тебе молитвы, произнесенные поэтами! Этой жертве радуйся, о царь! 5 Приди с Ангирасами, достойными жертвы! О, Яма, радуйся здесь с Варупами! Я призываю Вивасвата, кто отец тебе, Когда (ты) сел на солому при этом жертвоприношении. 6 Ангирасы - наши отцы, Навагва, Атхарваны, Бхригу, достойные Сомы, Да будем мы в милости у них, достойных жертвы, И в добром (их) расположении! 7 Ступай, ступай прежними путями, Куда (некогда) прошли наши отцы! Обоих царей, радующихся поминальной жертве, Яму и Варуну-бога ты должен будешь увидеть. 8 Соединись с отцами, со(единись) с Ямой, С жертвами и (добрыми) деяниями на высшем небе! Оставив (все) греховное, снова возвращайся домой! Соединись с телом, полный жизненной силы! 9 Уходите, расходитесь и расползайтесь отсюда! Ему приготовили отцы это пристанище. Яма дает ему место успокоения, Украшенное днями, водами, ночами. 10 Спеши мимо двух псов, потомков Сарамы, Четырехглазых, пятнистых, по верному пути И достигни отцов, которых легко найти, Которые веселятся на общем пиру с Ямой! 11 Два твоих пса, о Яма, - сторожа, Четырехглазые, стерегущие путь, надзирающие за людьми. Им его передай, о царь, И надели его благополучием и здоровьем! 12 Два похитителя жизни, с широкими ноздрями, рыжеватые (?), Два вестника Ямы, бродят они среди людей. Пусть они снова сегодня здесь дадут нам Счастливую жизнь, чтобы мы увидели солнце! 13 Для Ямы выжимайте Сому! Для Ямы возливайте жертвенный напиток! К Яме направляется жертва, Чей вестник - Агни, (хорошо) приготовленная. 14 Для Ямы жирный жертвенный напиток Возлейте и выступите вперед! Пусть он направляет нас среди богов, Чтобы (мы) прожили долгий срок жизни! 15 Для Ямы-царя возлейте Самый медовый жертвенный напиток! Это поклонение - мудрецам, прежде рожденным, Древним открывателям пути! 16 Во время (обрядов) трикадрука он пролетает Шесть широких (пространств); одно - это высокое. Триштубх, гаятри, размеры Все эти для Ямы сложены.

 

Примечания

Автор, по анукрамани,  Яма, сын Вивасвата (Yama Vivasvata). Размер - триштубх, стихи 13, 14, 16 - ануштубх, 15 - брихати. Это единственный в РВ гимн, посвященный царю мертвых - Яме. В первой части гимна (стихи 1-6) восхваляется Яма за то, что он первым прошел путь смерти (1-2), прославляются знаменитые предки - отцы (3-4), и Яму вместе с предками приглашают принять участие в похоронном обряде (5-6). Вторая часть (7-12) представляет собой напутственное слово умершему. Третья часть трактует тему первой части чисто в ритуальном плане: Яму приглашают на жертвоприношение Сомы (13-15). В последнем стихе (16) сочетаются две темы: умершего, следующего по пути, проложенному Ямой, и восхваления Ямы

1a…по отлогим склонам - pravato…anu

2a…нашел для нас выход - …no gatum…viveda - Т.е. путь из жизни в царство смерти

3a Матали - matali - по-видимому, nom. per. мудреца прошлых лет (может быть математики). Кавья kavya - имя группы прославленных предков, судя по этимологии, поэтов kavi

3c Кого…боги, и кто - богов - Отражение кругового характера отношений между богами и их адептами: адепты-поэты возвеличивают и подкрепляют богов своими хвалебными гимнами, а те, в свою очередь, подкрепляют их дарами

3d Свага! svaha - На благо!, ритуальный возглас, приглашающий богов вкусить жертву. Свадха! svadha - Литургический возглас при принесении жертвы предкам. Смысл строки: боги радуются возгласу Свага!; предки, или отцы - возгласу Свадха!

5b Вайрупы vairupa - Патрономическое имя потомков Вирупы virupa. Возможно, определенное ответвление Ангирасов

6a Навагва - См. примеч. I, 33, 6

8c…возвращайся домой punar astam ehi

8d…Соединись с телом - автор намекает на возможность возвращения на землю

9a Строка обращена к злым духам

10a…мимо двух псов, потомков Сарамы sarameyau cvanau - Сарама sarama - собака Индры, два сына которой служат вестниками Ямы

12a…рыжеватые (?) udumbalau

14с Пусть он направляет -a yamad - Звуковой намек на имя Ямы. Смысл этой просьбы, как отмечает Гельднер, в том, что жизнь людей находится во власти богов, а не Ямы

16a…трикадрука - См. примеч. I, 32, 3

16b Шесть широких - Рену указывает, что это просто мультипликация трехчленного строения вселенной: земля - воздушное пространство - небо, 3 + 3 + 3

16b…одно - Это высшая часть неба, царство Ямы, цель полета умершего

16с Триштубх, гаятри - Название двух основных стихотворных размеров ведийской поэзии

 

X, 15. К умершим предкам

1 Пусть поднимутся ближние, под(нимутся) дальние, Под(нимутся) средние отцы, достойные Сомы! Кто, зная закон, ушел беспрепятственно ушел в жизнь духов, Да помогут нам эти отцы в призывах! 2 Пусть будет сегодня это поклонение отцам, Которые раньше, которые позже отправились, Которые осели в земном пространстве Или которые теперь среди племен с прекрасными жертвенными общинами. 3 Я нашел легконаходимых отцов, Потомка и (высший) шаг Вишну. (Те) сидящие на жертвенной соломе, что по своему желанию вкушают Выжатый напиток, они сюда приходят охотнее всех. 4 О отцы, сидящие на жертвенной соломе, с помощью (придите) к нам! Эти жертвенные напитки приготовила для вас - наслаждайтесь! Придите сюда с самой благотворной поддержкой, А также дайте нам счастье и благо без повреждения! 5 Призваны отцы, достойные Сомы, Для приятных угощений на жертвенной соломе. Пусть придут они, пусть послушают здесь! Пусть заступятся они и поддержат нас! 6 Сев справа, подогнув колено, Воспойте все эту жертву! Не навредите нам, о отцы, чем-нибудь, Если по природе человеческой мы совершили грех! 7 Сидя в лоне красноватых (языков пламени), Дайте богатство почитающему (вас) смертному! Сыновьям, о отцы, подарите из этого Добра! Наделите здесь силой! 8 (Те) наши прежние отцы, достойные сомы, Васиштхи, что проследовали на питье сомы, Пусть Яма с ними, радуясь, жаждущий с жаждущими, Вкушает (наши) жертвенные возлияния, сколько захочет! 9 Кто мучился жаждой среди богов, изнывая, Знатоки жертвы, чьи восхваления выразились в песнях, - О Агни, приди с легконаходимыми отцами в наши края, С истинными кавья, сидящими вокруг горячего молока! 10 (Те) истинные, что едят и пьют жертвенные возлияния, (Те, что) взяты Индрой (и) богами на одну колесницу (с собой), - О Агни, приди с тысячей (этих) хвалителей богов, С дальними прежними отцами, сидящими вокруг горячего молока! 11 О отцы, пришедшиеся Агни по вкусу, идите сюда, Сядьте каждый на свое место, о вы, кого правильно ведут! Ешьте жертвенные возлияния, поданные на жертвенной соломе, А также дайте богатство из здоровых мужей! 12 О Агни-Джатаведас, когда тебя призвали, Ты увез жертвы, сделав (их) душистыми. Ты предал (их) отцам. Они вкусили (их) по своему обычаю. Ешь (и) ты, о бог, предложенные жертвенные возлияния! 13 Какие отцы здесь, и какие не здесь, Каких мы знаем и каких не узнаем, - Ты знаешь, сколько их, о Джатаведас. Наслаждайся по своему обычаю хорошо подготовленной жертвой! 14 Кто, сожженный Агни, кто несожженный Агни, Посреди неба радуется поминальной жертве, - С ними (отправляйся) как самовластный повелитель в этот путь уводящий от жизни! Создай (новое) тело по желанию!

 

Примечания

Автор, по анукрамани, Шанкха, потомок Ямы (Cankha Yamayana). Тема - умершие предки (отцы - pitarah). Размер - триштух, стих 11 - джагати. Стихи этого гимна исполнялись в различных похоронных ритуалах и входят в основном в Книгу мертвых (XXIII) АВ (в иной последовательности). Возможно, как считает Ольденберг, гимн связан с похоронными обрядами риши Васиштхов (см. стих 8), которым принадлежит мандала VII

1a-b…ближние…дальние…средние - dvare…parasah…madhyamah - Эти эпитеты истолковываются неоднозначно. Скорее всего, имеется в виду время их смерти, хотя не исключено, что также их локальная характеристика: расположились ли они на земле, на высшем небе или в воздушном пространстве, - в РВ эти границы выражены неотчетливо

1c Кто…ушел в жизнь духов - asum ye iyur avrkah - Понятие asu в РВ означает, как показал Б. Шлерат - жизнь, существование, индивидуальное существование (после смерти)

3b Потомка - napatam. - Денотат неясен. Одно из предположенией Ольденберга, что это Агни (обычный его эпитет urjo napat - потомок силы

4d…счастье и благо без повреждения - cam yor arapah. - Отношение к отцам было двойственным. Их приглашали на поминальные жертвы, просили о помощи (прежде всего о мужском потомстве), но также их боялись и уговаривали не причинять вреда

6d…подогнув колено - Ритуалом предписывалось подогнуть левое колено

9d…сидящими вокруг горячего молока - gharmasadbhih - Отцов потчевали в поминальном обряде горячим молоком и Сомой

11a…пришедшиеся Агни по вкусу - agnisvattah - Тело умершего рассматривается как жертва, которую вкушает Агни, кремационный костер

14c-d…отправляйся…Создай - Обращение к недавно умершему человеку - так понимает Гельднер. Рену, однако, вслед за Ольденбергом считает, что Агни должен принять ту форму тела, с помощью которой он поведет дух умершего на небо

 

X, 16. К Агни - погребальному костру

1 Не сожги его, Агни, дотла, не спали! Не испепели его кожу и тело! Когда приготовишь (его), Джатаведас, То отправь его к отцам! 2 Приготовишь когда его, Джатаведас, То передай его отцам! Когда отправится он в этот путь, уводящий от жизни, То станет он подвластен богам. 3 На солнце пусть идет (твой) глаз, в ветер - дыхание! Иди на небо и в землю, как положено! Или иди в воды, если там тебе любо, Костями укрепись в растениях! 4 Козел - (твоя) доля. Жаром изжарь его! Пусть изжарит его твое пламя, его твой луч! Какие тела твои благоприятны, Джатаведас, С их помощью переправь его в мир благочестивых! 5 Снова отпусти, о Агни, к отцам (того), Кто, пожертвованный тебе, бродит по своему усмотрению! Рядясь в жизненный срок, пусть достигнет он потомства, Пусть соединится с телом, о Джатаведас! 6 Что вырвала у тебя черная птица, Муравей, змея или же хищный зверь, Пусть всепожирающий Агни сделает это невредимым, И сома, который вошел в брахманов. 7 Накройся коровьими членами - панцырем от Агни, Закутайся в жир и топленое масло, Чтобы дерзкий (Агни), играющий пламенем, Не охватил тебя крепко, чтобы сжечь дотла! 8 Не опрокинь, Агни, этот кубок! Приятен богам и (людям), связанным с сомой, Этот кубок, из которого пьют боги. Из него опьяняются бессмертные боги. 9 Пожирающего сырое мясо Агни я отсылаю далеко. Пусть уйдет он, увозя нечистоты, к тем, кому Яма - царь! Здесь же другой - Джатаведас. Пусть отвезет он жертву богам, зная путь! 10 Тот Агни, пожирающий сырое мясо, что проник в ваш дом, (Хоть и) видел этого другого - Джатаведаса, Того бога я забираю для жертвоприношения отцам. Пусть направит он горячее питье в самое отдаленное место! 11 Агни, увозящий сырое мясо, Который должен почтить отцов, усиливающий закон, Да провозгласит он жертвоприношения И богам, и отцам! 12 Радостные, мы устроили тебя, Радостные, воспламеним. Радостный, радостных привози. Отцов для вкушения жертвенной пищи! 13 Кого ты, Агни, сжег, Того и потуши снова! Пусть вырастет здесь киямбу, Пакадурва, вьялкаша! 14 О прохладная, несущая прохладу! О освежающая, несущая освежение! Соединись с самкой лягушки! Потешь-ка этого Агни!

 

Примечания

Автор, по анукрамани, дамана, потомок Ямы (Damana Yamayana). Размер - триштубх. Стихи 11-14 - ануштубх. Гимн сопровождает похоронный обряд. Он посвящен Агни, выступающему здесь в функции погребального костра: Agni kravyad - Агни, пожирающий сырое мясо. Обычно Агни выступает в мирной, доброжелательной ипостаси, обозначаемой эпитетом jataveda - знаток [всех] существ или обладатель всех существ. В данном гимне эти две ипостаси противопоставлены друг другу. Гимн состоит из трех частей. Первая (стихи 1-8) соотносится с сожжением трупа на костре, вторая (9-12) - с зажиганием нового, очистительного костра; третья (13-14) - с тушением погребального костра.

…4а Козел - (твоя) доля. - Козла, согласно похоронному ритуалу, привязывали возле кремационного костра, чтобы он оттянул на себя его жар. Вообще было принято сжигать вместе с умершим определенное жертвенное животное - козла и корову (ср. стих -7), которые должны были быть одноцветными, а по некоторым предписаниям - черными. Их членами накрывали покойника в определенном, установленном порядке.

…Стихи13-14 сопровождают ритуал погашения водой погребального костра. Костер полагается заливать так сильно, чтобы на его месте образовалось болото, выросли водяные растения, а затем завелись лягушки.

…4a-b О прохладная…- Обращение к водяным растениям. В оригинале звукопись (citike citikavati / hladike hladikavati)

 

X, 17. К  разным богам

1 Тваштар устраивает свадьбу для дочери, - И вот сюда собирается весь свет. Мать Ямы, привезенная домой Жена великого Вивасвата исчезла. 2 Они спрятали бессмертную от смертных. Создав (женщину) такого же вида, они дали (ее) Вивасвату. А также она носила двоих Ашвинов, когда это случилось. И Саранью покинула двоих, образующих пару. 3 Пушан препроводит тебя отсюда, (он,) знаток, У кого скот не пропадет, пастух мироздания. Пусть передаст тебя этим отцам Агни - отцам, которых легко найти. 4 Аю, наделенный полным сроком жизни, пусть защищает тебя со всех сторон! Пушан пусть защищает тебя спереди на дальнем пути! Где сидят свершители благих деяний, куда они ушли, Туда пусть поместит тебя бог Савитар. 5 Пушан знает все эти стороны света. Пусть поведет он нас самым безопасным (путем)! Дающий счастье, пылающий, с целыми мужами, Внимательный, пусть идет он впереди, зная путь! 6 В дальнем краю родился Пушан, В дальнем краю неба, в дальнем краю земли. К обоим самым приятным местам Странствует он туда и сюда, зная путь. 7 Сарасвати зовут (люди,) стремящиеся к богам, Сарасвати, когда тянется обряд. Сарасвати позвали свершители благих деяний, Сарасвати пусть даст почитателю избранный дар! 8 О Сарасвати, (ты,) которая приехала на одной колеснице По собственной склонности, о богиня, радуясь вместе с отцами, Радуйся, сев на эту жертвенную солому! Надели нас жертвенными усладами, дающими здоровье! 9 Сарасвати, которую призывают отцы, Приближаясь к жертве справа, (Дай) тут долю в жертвенной усладе ценой в тысячу, Дай жертвователям процветание богатства! 10 Воды-матери пусть сделают нас чистыми! Пусть очистят нас жиром (эти) очищающие жиром! Ведь все грязное увозят богини, И выхожу я из них очищенный и чистый! 11 Капля падала в первые дни На это лоно и на (то,) что прежнее. Стремящуюся присоединиться к общему лону каплю Я возливаю в соответствии с семью обязанностями хотара. 12 Какая капля проливается у тебя, какой сок у тебя, Приведенный в движение руками, (вылился) из лона Дхишаны, Или же у адхварью, или из цедилки, Его я мыслью приношу в жертву с возгласом: Вашат! 13 Какая капля пролита у тебя, Какой у тебя сок - (с ложки) вниз и какой через ложку, - Этот бог Брихаспати Пусть сольет его для жертвенного дара! 14 Полны сока растения, Полна сока речь моя, И влага вод полна сока - С его помощью сделайте меня чистым!

 

Примечания

Автор - Девашравас, потомок Ямы (Devacravas Yamayana). Размер - триштубх, стихи 13-14 - ануштубх

 

X, 18. Похоронный гимн

1 Прочь, о Смерть! Ступай другим путем! Твой собственный (путь) иной, чей (путь,) исхоженный богами. Тебе, зрящей и внемлющей, я говорю: Не поражай ни наших детей, ни мужей! 2 Когда вы уйдете, стирая след смерти, Пронося дальше (свою) долгую жизнь, Набухая от потомства (и) богатства, Будьте чистыми (и) очищенными, о достойные жертвоприношения! 3 Эти живые отделились (сейчас) от мертвых. Наш призыв богов оказался удачным сегодня. Мы ушли навстречу пляске и смеху. Пронося дальше (свою) долгую жизнь. 4 Эту преграду я устанавливаю для живых. Пусть же никто другой среди них не отправится к этой цели! Да проживут они сотню обильных осеней! Да закроют они смерть (этой) горой! 5 Как дни возникают один за другим, Как времена года идут за временами года правильной чередой, Так, о Создатель, соразмеряй сроки их жизни, Чтобы последующий не покидал предыдущего! 6 Поднимайтесь вы, выбирая себе (долгую) жизнь (и) старость, В правильном порядке смыкая ряды, сколько (вас) есть! Пусть согласится тут Тваштар, дающий хорошее рожденье, Создать долгий срок вашей жизни! 7 Эти жены, не вдовые, счастливые в браке, Пусть натрутся маслом как притиранием! Без слез, без болезней, в красивых драгоценностях Пусть взойдут сначала женщины на (супружеское) ложе! 8 Восстань, о женщина, к миру живых! Ты лежишь рядом с этим бездыханным, иди сюда! Ты вступила в этот брак с мужем, Взявшим (тебя) за руку (и) жаждущим тебя. 9 Беря лук из руки мертвого, Ради нашего господства, ради почета, ради силы, (я говорю:) Здесь вот - ты. Тут - мы. Храбрые герои, Пусть победим мы всю враждебность (и) происки! 10 Сползай в эту мать-землю, Необьятную, дружелюбную землю! Отроковица, нежная как шерсть, для того, кто дает награждение, Да защитит она тебя от лона небытия! 11 Расступись, земля! Не дави (его)! Будь ему легким входом, легким прибежищем! Как мать сына - краем одежды, Укрой его, о земля! 12 Расступаясь, пусть прочно стоит земля: Ведь тысяча столбов должны быть воздвигнуты! Пусть покои твои сочатся жертвенным маслом! Да будет ему убежище здесь во веки веков! 13 Я укрепляю землю вокруг тебя. Да не поврежу я (тебя), кладя этот ком (земли)! Пусть отцы держат тебе этот столб! Пусть Яма построит тебе жилье! 14 В (какой-нибудь) грядущий день (и) меня Положат (в землю), как перо стрелы. Я сдерживаю грядущую речь, Как (сдерживают) уздой коня.

 

Примечания

Автор - Санкусука, потомок Ямы (Sakusuka Yamayana). Размер: триштубх, стих 11 - прастарапанкти, 13 - джагати, 14 - ануштубх. Этот похоронный гимн вряд ли связан от начала до конца с каким-либо определенным похоронным обрядом. Интерпретаторы рассматривают его как собрание похоронных стихов, последовательность которых далеко не всегда соответствует  последовательности действий в похоронном обряде. На основании этого гимна никак нельзя восстановить древний похоронный обряд. В чем-то гимн созвучен похоронным обрядам, описанным в более поздних трактатах. Что касается ритуала, нельзя не обратить внимание на отсутствие каких-либо упоминаний погребального костра. Это дает основания предполагать, что мертвых не только сжигали, но и хоронили в земле, однако только на основании этого гимна такое предположение остается недоказуемым. Согласно интерпретаторам, гимн состоит из следующих частей: стих 1-7 - возвращение живых к жизни; 8-9 - упоминание ритуальных действий, связанных с восстановлением жизни в своих правах; 10-13 - захоронение останков (скорее всего костей); 14 - заключительное слово поэта о самом себе. Гимн отличается высокими поэтическими достоинствами

 

X, 19. К Коровам

1 Вернитесь! Не уходите вслед (за кем-нибудь другим)! Держитесь нас, о (наши) богатства! О Агни и Сома, возвращающие назад добро, Удержите у нас богатство! 2 Верни их назад! Обрати их назад! Пусть Индра задержит их! Пусть Агни пригонит их! 3 Да вернуться эти назад! Да процветают они у этого хозяина коров! Только здесь, о Агни, удерживай их! Здесь пусть остается (то,) что богатство! 4 Я призываю то, что дорога домой, вход, Согласие, что уход, Приближение, возвращение (И) кто пастух, того тоже. 5 Кто овладел разбреданием, Кто овладел уходом, Приближением, возвращением - Пастух пусть тоже вернется. 6 О возвратитель, верни, Отдай нам назад коров, о Индра! Мы будем радоваться живым! 7 Со всех сторон я наделяю вас Питательной силой, жиром, молоком. Какие бы ни (были) боги, достойные жертв, (Все) они пусть сделают нас причастными к богатству! 8 О возвратитель, приведи! О возвратитель, верни! Четыре стороны земли - Из них верни их!

 

Примечания

Автор, по анукрамани, - Матхита, потомок Ямы (Mathita Yamayana) или Бхригу, потомок Варуны (Bhrgu Varuni), или Чьявана из рода Бхригу (Cyavana Bhargava). Размер - ануштубх, стих 6 - гаятри. Гимн является заговором на возвращение разбежавшихся коров. По содержанию он никак не связан с похоронными гимнами. Магией слова автор пытается воздействовать на пропавших коров. Ключевым словом является корень vart - поворачивать(ся) (ni vart - возвращаться, a vart - поворачивать, приводить), глагольные и именные образования от которого повторяются в каждом стихе. Весь гимн построен на повторах морфем, слов и синтаксических конструкций - характерная стилистическая особенность магических заклинаний. В АВ сходные мотивы встречаются в II, 26

1b…о (наши) богатства revatih - Букв. о богатые, о составляющие богатство - эпитет утренних зорь, вод, рек

1с…возвращающие назад добро punarvasa - Слово назад (punar) обыгрывается в первых трех стихах с магической целью

4a-c…дорога домой, вход yan niayanam / samjnanam parayanam / avartanam nivartanam - Первые три пады этого стиха - балансированные структуры, рифмующиеся между собой (что в РВ редкость). Магическая звукопись. То же относится и к следующему стиху, где рифмуются 4 пады

6a О возвратитель a nivarta ni vartaya

6b На основании метрики и стиля Ольденберг  предполагает, что одна пада вслед за падой a была утрачена

7a…вас…- По Саяне, богов; по Гельднеру, скорее, коров

8a О возвратитель, приведи a nivartana vartaya

 

X, 20. К Агни

1 Вдохни же в нас счастливую мысль! 2 Агни призываю я - самого юного из вкушающих (жертву), Друга, которого трудно удержать приказом, По установлению которого пестрые (языки пламени) Почитают небо, вымя матери. 3 (Тот) угнездившийся в красоте, Чье знамя - свет, кого они усиливают ртом, Сверкает, (обнажая) ряды зубов. 4 Благой (бог) движется, счастливый исход для племени, Когда он достиг пределов неба, Поэт, освещающий тучу. 5 Пусть наслаждается он жертвенными дарами человека! Он стоит прямо, искусный на жертвоприношении; Сооружая (свое) сидение, он движется вперед. 6 Ведь это (его) удовольствие - возлияние (и) жертва. Только благодаря преданному служению бывает его счастливый исход. Боги (идут) к Агни, несущему топор. 7 Я воссылаю почитание старой дружбы Агни, могущественному благодаря жертве. Они называют Аю сыном скалы. 8 Какие бы мужи от нас ни (исходили), Все они будут счастливы, Укрепляя Агни возлиянием. 9 Черный, белый, красный его путь. Блистательный (бывает) желто-красным, красноватым и ярко-красным. Родитель породил (его) золотистого цвета. 10 Так тебе, о Агни, Вимада исполнил произведение, О потомок питательной силы, согласный с бессмертными, (И) хвалебные песни, прося о милостях. Жертвенную усладу, питательную силу, хорошее жилье - все ты принес (ему).

 

Примечания

Размер - гаятри, стих 1 - экапада, 2 - ануштубх, 9 - вирадж, 10  - триштубх.

1. Вдохни же…- Согласно анукрамани, это или стих из одной пады, или просто пада, цель которой  - умиротворение (она повторяется в X, 25, 1а).

2а Агни призываю я (agnim ile)…- Начало этого гимна повторяет первые слова РВ - I, 1, 1

 

X, 21. К Агни

1 Мы выбираем хотаром тебя, Агни, словно по собственному почину, Для жертвоприношения с расстеленной соломой, Жаркого, с чистым пламенем - В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить. 2 Тебя украшают эти прекрасные Помощники, дарящие коней. Стремится к тебе разливательная ложка, Рвущееся вперед, о Агни, возлияние. В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить. 3 Возле тебя сидят хранители закона С жертвенными ложками, словно поливающие  (потоки). Черные краски, белые, Все великолепие ты берешь себе - В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить. 4  Что, о Агни, ты считаешь богатством, О могущественный, бессмертный, То яркое принеси нам Для получения награды при жертвоприношении - В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить. 5 Агни, порожденный Атхарваном, Обнаружил все поэтические возможности. Он стал вестником Вивасвата, Другом желанным для Ямы - В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить. 6 Тебя призывают они на жертвоприношениях, О Агни, когда происходит обряд. Ты даешь почитателю (твоему) Все желанные блага - В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить. 7 Тебя усадили они на жертвоприношениях Как милого жреца, о Агни, Люди - (тебя), жирноликого, Светлого, лучше всех следящего глазами - В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить. 8 О Агни, светлым пламенем Ты распространяешься вширь и ввысь. Ты мужаешь, ревя. Ты влагаешь зародыш в сестер - В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить.

 

Примечания

Размер - астарапанкти (8.8. / 8.4.8.4.)

 

X, 22. К Индре

1 Где слышно об Индре? Среди какого народа Сегодня он известен как друг, (Тот) кто в жилище ли риши Или втайне прославляется хвалебной песней? 2 Здесь слышно об Индре. У нас сегодня Восхваляется громовержец.., Который как друг среди людей Создал себе безраздельное величие, 3 Кто безраздельный повелитель великой силы, Возбудитель великого мужества, Кто несет отважную дубину грома, Как отец любимого сына. 4 Запрягая двух храпящих коней Ваты, (ты,) бог, (коней) бога, о громовержец, Мчась сверкающим путем, Хвали (коней), когда ты (их) пускаешь вскачь по дорогам! 5 Ты пришел, чтобы самому ездить На тех самых двух светлых конях Ваты, Для которых ни бог, ни смертный - Никто не найдется, чтобы править. 6 Когда вы двое прибыли, Ушанас спрашивал вас: Зачем вы (пожаловали) в наш дом? Вы прибыли издалека: С неба и с земли - к смертному. 7 Если бы ты, Индра, спросил о нас, О воссылаемой нами молитве! Мы просим тебя о такой помощи, Чтобы ты убил Шушну-нечеловека! 8 Не совершающий обрядов дасью нас у(гнетает), неразумный, Верный другим обетам, нечеловек. Ты, о убийца недругов, уничтожь Смертельное оружие этого дасы! 9 Ты нас, о Индра-герой, героями (поддержи), И мощно поддержанные тобой, (мы победим). Во многих местах твои щедрые дары Ревут, как дружины. 10 Ты этих мужей возбуди для убийства врагов, Для сражения мечами, о герой, наделенный дубиной грома, Если ты тайно принадлежишь провидцам, Как людям, сильным властью. 11 Быстро (получится) у тебя, богатого дарами, о Индра, О герой, наделенный дубиной грома, в битве за ось и чеку (колесницы) то, Что ты перехитришь весь род Шушны со (своими) спутниками. 12 Да не пропадут бессмысленно, о Индра-герой, (твои) благие Поощрения! Да будут они у нас! Только мы пусть будем У них в милости, о громовержец! 13 У нас пусть сбудутся эти твои истины, о Индра: Соприкосновение (с тобой) не приносят вреда, (Те,) пользу от которых мы хотели бы узнать, Как от дойных коров, о (бог) наделенной дубиной грома! 14 Когда безрукая, безногая Земля вырастет Благодаря силе (своей) решимости, Обо(иди) вокруг Шушны справа, Столкни его на вечные времена! 15 Пей же, пей, о Индра-герой, сому! Не промахнись, о носитель добра, тот кто добр! Защити также воспевающих (тебя и) щедрых покровителей! Сделай нас богатыми огромным богатством!

 

Примечания

Размер - пурастадбрихати (11.8.8.8.), стихи 5, 7, 9 - ануштубх, 15 - триштубх.

В основе этого гимна лежит миф о Шушне, демоне засухи, побежденном Индрой. Этот демон, прожорливый и вызывающий дурной урожай, описывается как змеевидное чудовище - он шипит и откладывает яйца, но он также и с рогами. Шушна в РВ не раз упоминается как противник Кутсы, ради которого Индра его и убивает. Победа Индры над Шушной связана также с освобождением вод. Связного изложения сюжета, как обычно, нет. Эта тема проступает в виде реплик отдельных лиц-участников мифа об убийстве Шушны среди многочисленных просьб к Индре о помощи и восхвалений его

…4a-b Запрягая… коней…- По Гельднеру, это слова Ушанса - древнего риши-провидца, который перед битвой с Шушной посоветовал Индре взять коней у бога ветра Ваты: его кони считались самыми быстрыми

5 Ты пришел…- По Гельднеру, слова бога Ваты

7d…нечеловека amanusam! - Частый эпитет Шушны

8a Не совершающий обрядов akarma…- Это толкование поддерживается и эпитетом Шушны в следующей паде: верный другим обетам anyavrata

9c Во многих местах purutra te vi purtayo - В оригинале звукопись

11 Быстро (получится)…- Гельднер предполагает, что это могут быть слова Ушанаса

11b…в битве за ось и чеку (колесницы) aksane…- У древних индийцев, как и у древних греков, в сражении на колесницах воины старались выбить чеку из колесницы противника

14 Когда безрукая…- По Гельднеру, вновь слова Ушанаса. Гельднер понимает этот стих как сговор Земли, Ушанаса и Индры против Шушны

 

X, 23. К Индре

1 Мы почитаем Индру с ваджрой в правой руке, Колесничего строптивых буланых коней. Он выпрямился, встряхивая бороду, Раздавая оружие, раз(давая) почетный дар. 2 Пара его буланых коней - (это) блага, которые находятся в деревянном (сосуде): Индра щедрый благодаря щедрым дарам становится убийцей Вритры. Рибху, Ваджа, Рибхукшан, он повелевает силой (, говоря): Я стираю само имя дасы! 3 Когда он (берет в руки) ваджру золотую, то восходит он На колесницу, которую везет пара его буланых коней, Вы(зываемый) богатыми покровителями, щедрый, издревле прославленный Индра, повелитель далекопрославленной награды. 4 Вот этот самый дождь - в то же время собственные принадлежности (его): Индра забрызгивает (свою) желтоватую бороду. Он выискивает мед, хорошо размещенный в выжатом (соке). Он трясет (бородой), словно ветер (качает) дерево. 5 Кто (одной только) речью противоречащих, злоречивых, Много тысяч недругов убил… Мы воспеваем каждое его мужественное деяние, (Того,) кто вырастил, как отец (-сына, свою) мощь (и) силу. 6 Хвалу породили тебе, о Индра, люди из рода Вимады, Небывалую, самую обильною, (тебе,) очень щедрому: Ведь мы знаем отраду этого могучего, Когда пригоняем его, как пастухи скот. 7 Вот потому пусть никогда не иссякнут наши дружеские чувства: Твои, о Индра, и риши Вимады - Ведь мы знаем, о бог, твою заботу. У нас пусть будут твои добрые дружеские чувства!

 

Примечания

Размер - джагати, стихи 1,7 - триштубх, 5 - абхисарани (10.11/12.12).

В этом гимне среди обычных восхвалений Индры выделяется  тема прославления его буланых коней и особенно его бороды (последнее необычно)

2d Я стираю - Уничтожить имя врага, значило уничтожить самого врага, поскольку, по ведийским понятиям, имя заключало в себе суть денотата

 

X, 24. К Индре и Ашвинам

1 О Индра, пей этого сому, Полного сладости, выжатого в чане! Надели нас тысячным богатством, о обильный благами - В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить. 2 Мы приближаемся к тебе с жертвами, Хвалами, возлияниями. О повелитель сил, дай нам лучший избранный дар - В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить. 3 (Ты,) что повелитель избранных даров, Вдохновитель слабого, о Индра, Помощник восхвалителей - защити нас от враждебности, от беды - В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить. 4 Вы, о двое могучих, как обладатели колдовской силы Добыли трением двух обращенных друг к другу; Когда вас призвал Вимада, Вы, о Насатьи, добыли трением. 5 Все боги горевали, Что улетели две обращенные друг к другу. Боги сказали Насатьям: Привезите (их) обратно! 6 Медовый мой уход. Медовое мое возвращение! Вы, о два бога, (своей) божественной властью Сделайте нас медовыми!

 

Примечания

Размер - астарапанкти (1-3), ануштубх (4-6)

 

X, 25. К Соме

1 Вдохни в нас благую мысль, А также силу действия и силу духа! Тогда в дружбе с твоим соком (мы будем радоваться), Как радуются коровы на пастбище - В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить! 2 Касаясь сердца твоего, сидят они Возле всех (твоих) форм, о сома. И вот эти мои желания Распространяются, устремляясь к благам - В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить! 3 И если, о сома, твои заветы Я нарушаю по простоте (душевной), То будь к нам милостив, как отец к сыну, (Спасая нас) даже от смертельного удара - В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить! 4 Собираются вместе и движутся вперед поэтические мысли, Словно потоки (воды) в колодцы. Поддержи наши силу духа, о сома, Чтобы (мы) жили, как (держат) кубки (с сомой) - В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить! 5 Благодаря силам твоим, о сома, (Что есть) у (тебя) способного (и) мощного, Те жаждущие (и) мудрые Открыли загон с коровами (и) конями - В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить! 6 Ты защищаешь наш скот, о сома, Мир живых, распространившийся по многим местам. Ты обьединяешь (их), чтобы (они) жили, Оглядывая взглядом все существа - В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить! 7 Будь ты нам, о сома, Со всех сторон пастухом безобманным! Устрани, о царь, (наши) ошибки! Да не овладеет (нами) злоречивец - В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить! 8 Наделенный прекрасной силой духа, о сома, Следи, чтобы нам была дана жизненная сила! Зная местность лучше человека, Защити нас от обмана, от беды - В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить! 9 Ты, о лучший убийца врагов, Милый друг нашего Индры, о сок, Когда в битве его зовут Сражающиеся за овладение потомством - В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить! 10 Вот этот мощный пьянящий напиток, Приятный для Индры, стал крепким. Он укрепил поэтическую мысль Могучего вдохновенного Какшиванта - В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить! 11 Для вдохновенного (поэта) и почитателя (твоего) Он приводит в движение награды, состоящие из коров. Он - лучше, чем семь (других видов жертвы), Он помогает (даже) слепому и хромому - В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить!

 

Примечания

Размер - астарапанкти.

Это единственный гимн Соме в мандале X. Он сильно отличается от гимнов Соме-Павамане в мандале IX, так как не связан с ритуалом. К Соме обращаются с просьбами дать силу духа, поэтического вдохновения, силу жизни и защитить своих адептов.

Рефрен тот же, что в гимнах X, 21 и 24, 1-3.

…Какшивант - древний риши, также упоминаемый в I, 18

 

X, 26. К Пушану

1 Ведь желанные дары-упряжки движутся Ведь к нашим произведениям. Двое удивительных: (Ваю) с колесницей из даров-упряжек (И) Пушан могучий, пусть (нам) помогут! 2 Чьего величия (и) желанного расположения Этот человек, вдохновенный (поэт), Хочет добиться молитвами, (Тот) замечает прекрасные восхваления. 3 Он знает прекрасные восхваления. Пушан-бык, подобный соку сомы. Он кропит (наш) урожай (?), Он окропляет наш загон (для скота). 4 Мы хотим думать о тебе Как о нашем, о бог Пушан, Как о том, кто ведет к цели молитвы И возбуждает вдохновенных (поэтом). 5 Он, получающий полжертвы (вместе с другими богами), Поторапливающий коней при колесницах, Этот риши, который поставлен Манусом, Друг, отвращающий (врагов) вдохновенного (поэта)… 6 Муж тоскующей, Горюющей и (друг) горюющего; Ткущий одежду из овец, Очищащающий одежду… 7 Могучий хозяин наград, Могучий друг процветаний, Любимый, трясет он бородой туда-сюда Сколько хочет, (этот) безобманный. 8 Пусть козлы направят сюда Дышло твоей колесницы, о Пушан! (Ты -) друг всякого, у кого есть дело, (Бог,) издревлерожденный, неколебимый. 9 Нашу колесницу пусть поддержит Пушан, великий (своей) питательный силой! Да будет он (нам) умножителем наград! Да услышит он этот наш зов!

 

Примечания

Размер - ануштубх, стихи 1, 4 - ушних

 

X, 27. К Индре

Индра: 1 "Пусть возникнет у меня определенно такое намерение, о певец, Что я должен покровительствовать жертвователю, выжимающему (сому). Я поражаю того, кто не дает молока к соме, Исказителя истины, строящего козни, (человека) с пустыми руками". Певец: 2 "Если уж я вызову на бой Тех, кто не почитает богов, телом разбухая (?) (от самодовольства), То я сварю тебе у себя мощного быка, Налью крепкого сомы, (выдержанного) пятнадцать дней". Индра: 3 "Не знаю я того, кто так говорит, Убивши в сражении тех, кто не почитает богов! (А вот) когда он увидит бурное сражение, Тогда-то мне и пообещают двух быков". 4 "Когда я был в незнакомых общинах, Все они одинаково были щедрыми ко мне. Я же овладеваю (человеком) с пустыми руками, когда он на покое. Схватив его за ногу, я разбиваю его о гору". 5 "Меня, в самом деле, ни в ограждении не удержат, Ни горы, если я (что) задумал. (Даже) кто плохо слышит, боится грома моего. Вот так день за днем пусть вздымается пыль!" 6 "Все скоро тут увидят, как те, кто пьет вареное молоко без Индры, Предлагает передние ноги (жертвенного животного), окажутся во власти (моей) стрелы! Ну, а кто оскорбляет радостного друга, На тех пусть наедут ободья колес!" Певец: 7 "Ты возник и возрос, и достиг жизненной силы. Пусть тут же разлетится на куски первый, пусть тут же разлетится на куски последний! Два покрывала не окутывают того, Кто действовал за пределами этого пространства". 8 "Отпущенные коровы чужого съели ячмень. Я видел, как они пасутся вместе с пастухами. Оклики чужого прозвучали сразу со всех сторон. Как долго владелец будет радоваться этим (коровам)?" Индра: 9 "Если я смешаю (коров), поедающих траву у людей, С (теми,) что поедают ячмень на широкой ниве, То запряженный (конь) захочет распрягателя, А победитель запряжет незапряженного". 10 "И пусть ты тут признаешь истинной мою речь, Что я могу объединить мир двуногого и четвероногого. А кто тут захочет атаковать быка с помощью женщин, Его имущество я разделю, не сражаясь". Певец: 11 Если у кого есть незрячая дочь, То разве кто-либо захочет слепую, зная, что она такая? Кто из Двоих будет вымещать на нем, Кто на ней женится или кто сосватает? 12 (А) какова же девица, обрадованная удивительным Желанным даром от юноши, желающего жениться? Счастливой женой она бывает, когда, прекрасно украшенная, Она сама добывает себе друга в самом племени. 13 Он проглотил (его), начиная с ног, он пожирает обращенного к нему. Головою он приставляет (ему) голову как защиту. Сидя, он уничтожает в (своем) лоне обращенную вверх. Направившись вниз, движется он по простершейся земле. 14 Высокое не дающее тени безлистное (дерево), скаковой конь (этот Агни). Мать стоит (на месте), развязанный ребенок поедает. Она замычала, облизывая теленка другой. В каком мире спрятала вымя корова? 15 Семеро мужей отправились вверх с юга, Восьмеро с севера. Они встретились. Девятеро пришли с запада с мешками (?), Десятеро на востоке пробираются на вершину скалы. 16 Одного из десятерых - Капилу, общего (для них), Его поторапливают к окончательному решению. Ребенка, хорошо устроенного в животе, (Ничего) не различающего, мать носит, ублажая. 17 Жирного барана сварили себе мужи. Игральные кости были разбросаны для игры. Двое с цедилками бродят, очищая Высокую возвышенность внутри вод. 18 Крича, они разошлись в разные стороны: (Одна) половина должна варить, ведь другая варить не будет. Про то мне сказал этот бог Савитар: "Победит только тот, чья еда дерево, чья еда - топленое масло". 19 Я увидел отряд, едущий издалека, Движущийся без колес по своему побуждению. Он преследует поколения чужого (и своих) людей, Тут же превращаясь в (нечто) новое с помощью члена. 20 Эти двое быков смерти запряжены для меня. Не гони же (их) вперед! Помедли хоть мгновение! И воды достигают ее цели, И гибель солнца, оставшаяся позади. 21 Вот эта ваджра, которая разлетается по разным местам Вниз от источника высокого солнца. Слава же за пределами этого бывает другой. Старость уверенно ее настигает. 22 Мычит корова, привязанная к каждому дереву. Оттуда взлетают птицы, пожирающие людей. И тогда ведь этот мир страшится, Выжимает (сому) для Индры и помогает риши. 23 Первые из богов присутствовали при построении (мира). Следующие за ними появились из бездны. Трое разогревают землю, живя во влажной местности. Двое (из них) возят воду (?), источник (благ). 24 Это твоя жизнь, и ты знай об этом. Не скрывай же подобного в битве! Когда являет себя взорам солнце, прячется тумай. Эта нога (?) его освобождается, как от праздничного наряда.

 

X, 28. К Индре

Невестка Индры: 1 Любой другой (преданный) друг пришел, А мой свекор и впрямь не пришел. Он мог бы вкусить зерен и попить сомы, Насытившись же, обратно уйти домой. Индра: 2 Вот стоит бык остророгий, Громко ревя во (всю) высь и ширь земли. Во всех общинах я защищаю того, Кто, выжав сому, наполняет мне живот. Васукра: 3 Давильным камнем выжимают тебе, о Индра, опьяняющие, Крепкие соки сомы - ты пьешь их, Тебе готовят быков - ты ешь их, Являясь со (своей) силой, когда тебя зовут, о щедрый. Индра: 4 Постигни до конца это (слово) мое, о певец: Реки гонят плавник против течения. Лиса подкралась сзади ко льву. Шакал кинулся на кабана из засады. Васукра: 5 Как могу я постигнуть это твое (слово), Замысел мудрого, сильного - (я,) несведущий? Ты, знаток, правильно обьясни нам, В какую сторону, о щедрый, (направлено) твое мирное дышло. Индра: 6 Так вот меня, сильного, все увеличивают они. Мое дышло даже выше, чем далекое небо. Одним махом я повергаю ниц много тысяч - Ведь создатель создал меня не имеющим (равных) врагов. Васукра: 7 Так вот меня, сильного, знают боги как грозного Быка по любому (моему) деянию, о Индра! Я убил Вритру дубиной, опьяненный (сомой)! Я мощью (своей) открыл благочестивому загон для скота! Индра: 8 Боги выступили. Они несли топоры. Рубя деревья, они выступили вместе с подданными. Складывая внутрь (дерево) с хорошей древесиной, (Там,) где сухостой, они его сжигают. Васукра: 9 Заяц проглотил направленный на него нож. Комком земли я издали разбил скалу. Даже великого я хочу отдать во власть малому. Окрепнув, теленок нападает на быка. Индра: 10 Орел, таким образом, запутался когтями, Пойманный, как лев в западню. Захвачен был даже буйвол, хотевший пить: Тут ему крокодил и утащил ногу. Автор: 11 Тем тут крокодил утащит ногу, Кто противиться (награждать) брахманом кушаньями. Такие едят даже отпущенных быков, Сами разрушая силы (своего) тела. 12 Эти стали счастливыми благодаря жертвенным трудам, прекрасному труду, Кто поспешил со своими хвалебными песнями при соме. Вещая, как муж, отмерь нам награды! На небе снискал ты славу, имя героя!

 

Примечания

Размер - триштубх

 

X, 29. К Индре

1 Кто радовался дереву или нет, был усажен как хотар - Частая хвала пробудила вас, о двое подвижных - У кого Индра много дней (вкушал жертвы), Мужественный среди мужей, самый мужественный властелин. 2 На этой (и) на будущей утренней заре мы хотим быть Впереди при танце самого мужественного из мужей! Тришока привез с собой сотню мужей на колеснице, Которая станет победительницей благодаря Кутсе. 3 Какое же опьянение, Индра, будет тебе угодно? Спеши же как грозный к вратам, к хвалебным песням! Что за приношение - поэзия, (направляющая тебя) в наши края, ко мне? С помощью (жертвенных) яств я хотел бы побудить тебя к высшему дарению? 4 Что же это за великолепие, о Индра, у такого, как ты, среди мужей? С помощью какого искусства тебя можно привлечь? Пришел ли ты к нам Как истинный друг, о широкошагающий, для питания, Потому что молитва каждого будет устремлена к еде? 5 Переправь, как солнце - к цели, на другой берег (тех), Кто по его желанию отправился, как сваты, И (тех) мужей, о рожденный силой Индра, что стараются Помочь тебе многими песнями (и) яствами. 6 А две меры твои, о Индра, хорошо измерены, мощные: Небо - величием, Земля - мудростью. По твоему желанию (пусть выжимаются) соки Сомы, богатые жиром, На (твой) вкус пусть будут сладкими для питья! 7 Для него налили сладости в чашу, Для Индры полную - ведь он истинно дарящий! Он возрос во (всю) ширь земли, Пре(восходя ее) силой духа и мужественными силами, (он,) мужественный. 8 Индра выигрывал сражения, (он,) очень сильный. Многие (племена) стремятся к дружбе с ним. Поднимись, как в сражениях, на колесницу, Которую ты погонишь с добрым намерением!

 

Примечания

Размер - триштубх. Хотя гимн посвящен Индре, его первый стих обращен к нескольким божествам: пада a - к Агни, пада b - к Ашвинам

1b Чистая хвала - Обращение к Ашвинам, выезжающих рано утром, когда зажигают жертвенный костер

2b…при танце nrtau syama nrtamasya nrnam - Индра был танцором, а иногда мог и подпевать прославляющим его певцам. В оригинале звукопись

2c Тришока - См. примеч. I, 112, 12. Тришока tricoka - букв. обладающий трояким светом. Nom. pr. певца, подопечного Ашвинов

2d Кутса - См. примеч. X, 28

3b…к вратам duro - Саяна поясняет, что имеются в виду ворота жертвенного домика. Ср. обязательное упоминание божественных врат в стихе 6 гимнов-апри

3c Что за приношение kad vaho arvag upa ma manisa

4b С помощью какого икусства kaya dhiya - Букв. какой силой внутреннего видения

4с…о широкошагающий urugaya - Обычный эпитет Вишну

8d…с добрым намерением bhadraya sumatya - Т.е. намерением, которое принесет счастье адептам Индры

 

X, 30. К водам

1 Пусть направляется к богам ход (нашего) священного слова, К водам, словно по побуждению мысли! Я отдал в распоряжение широкошагающего прекрасный гимн - Великое подкрепление Митры и Варуны. 2 О адхварью, будьте же наготове с возлиянием! Согласные, идите к согласным водам, На которые рыжий орел смотрит вниз! Ловите сегодня ту волну, о вы, прекраснорукие! 3 О адхварью, идите к водам, к морю! Почтите возлиянием Апам Напата! Пусть он даст вам сегодня хорошо очищенную волну! Выжимайте для него сому, богатого медом! 4 Кто, незажженный, сверкает из глубины вод, Кого вдохновенные призывают на обрядах, Апам Напат пусть даст воды, богатые медом, Благодаря которым Индра возрос для героической силы! 5 С кем сома забавляется и возбуждается, Словно юный муж с прекрасными девицами, Отправляйся к эти водам, адхварью! Когда ты нальешь (их), очисть их растениями! 6 Вот так девицы покоряются юноше, Когда, жаждя их, он идет (к ним,) жаждущим. Они едины мыслью, едины намерением, О адхварью, Дхишана и божественные воды. 7 Кто для вас, замкнутых, создал простор, Кто избавил вас от великого бесчестья, Для этого Индры пригоните волну, О воды, богатую медом, опьяняющую богов! 8 Пригоните ему волну, богатую медом, Которая зародыш ваш, о реки, источник меда, Жирноспинную (волну), которую надо призывать на обрядах! О воды богатые, слушайте мой зов! 9 Пригоните, о реки, ту пьянящую волну, Служащую Индре для питья, что приводит в движение оба (мира), Вызывающую опьянение, приготовленную из ушаны, рожденную из тучи, Источник с тройной нитью, движущийся кругами! 10 (Эти воды,) мощно вращающиеся в два потока, Движущиеся, словно борцы за коров, к запряганию (упряжек-даров), - О риши, восхваляй (эти) воды, выросшие вместе, из одного лона, Родительниц (и) жен мироздания! 11 Поторопите наш обряд почитанием богов, Поторопите священное слово для захвата богатств! Расслабьте (свое) вымя при осуществлении (вселенского) закона! Будьте послушны нам, о воды! 12 О воды богатые, так как вы властвуете над добром И несете силу духа, счастье и бессмертие, Так как вы повелительницы богатства и хорошего потомства, Пусть Сарасвати даст воспевателю жизненную силу! 13 Так как показались прибывающие воды, Несущие жир, молоко, мед, Мыслью единые с адхварью, Неся для Индры хорошо выжатого сому… 14 Прибыли эти богатые (воды), дающие счастье живым. О адхварью, усаживайте (их), друзья! Устраивайте на жертвенной соломе, о достойные сомы, Этих единодушных с Апам Напатом. 15 Прибыли воды, стремящиеся на эту жертвенную солому, Уселись во время обряда, преданные богам. О адхварью, выжимайте сому для Индры! Почитание богов стало легким для вас.

 

Примечания

Размер - триштубх. Гимн сопровождает ритуал принесения воды, нужной для приготовления амриты из выжатого сока Сомы

1a Пусть направляется pra devatra brahmane gatur etu - Букв. Пусть направляется к богам (удачный) путь в отношении (нашего) священного слова

1b…словно по побуждению мысли manaso na prayukti

1с…подкрепление dhasim - Одно из слов в РВ с не вполне ясным значением: возможно ручеек, источник

1d…широкошагающего prthujrayase - Sc. Индры

2c…рыжий орел arunah suparnas - Sc. Солнце

2d…ту волну…- Волною вод на языке гимнов называется их эссенция, суть - та часть, которая используется в ритуале

5d…очистить их растениями - Гельднер поясняет, что в позднем ритуале адхварью с этой целью бросает в сосуд с водой стебелек травы

6c-d…Дхишана и божественные воды - Смысл этих строк в том, что Дхишана персонифицирует изобилие и подкрепление, а значит воды принесут их своим адептам - недаром воды называются богатыми

7a-b…для вас, замкнутых - Намек на миф об убийстве Вритры

9c…приготовленную из ушаны aucanam - Ушана usana - название некоего растения, служившего в более позднем ритуале одним из заместителей Сомы

9d…с тройнойнитью tritantum - Техническое выражение, определяющее жертву (иногда эпитет ее - с семеричной нитью)

10b…к запряганию (упряжек-даров) niyavam - Здесь содержится намек на то, что воды принесут адептам большие награды

11a…почитанием богов devayajya

11с Расслабьте (свое) вымя rtasya yoge vi syadhvam udhah - Т.е. принесите в жертву воду при исполнении обряда, как корова дает молоко

12d Сарасвати - Она выступает здесь как нечто среднее между названием реки и именем абстрактной богини

13 Так как показались - Анаколуф; придаточное предложение без главного

14b…усаживайте (их)…- Т.е. ставьте сосуды с водой на жертвенную солому

 

X, 31. Ко Всем-Богам

1 Да придет к нам на помощь хвала богов, Достойная жертв, вместе со всеми стремительными (богами)! С ними мы хотим быть добрыми друзьями! Да преодолеем мы все трудности! 2 (Если) смертный прозевает имущество, Пусть поклонением на пути закона он постарается привлечь (богов), А также если он посовещается со своим разумом, То мыслью схватит лучший способ действия. 3 Установлена сила видения. Налиты доли. К удивительному подходят помощники, словно (коровы) на водопой. Мы добились гимна для счастливого путешествия. Мы стали посвященными у бессмертных. 4 Пусть порадуется свой собственный господин, домашний (бог, тому), Для кого породил бог Савитар. Или же Бхага и Арьяман пусть украсит его коровами! Пусть он покажется ему милым и будет (также таковым)! 5 Пусть будет это место, как у утренних зорь, Потому что владельцы скота пришли вместе со (своей) силой, Прося его восхваления у певца. Пусть достанутся нам хорошие награды! 6 Эта его милость, распространяясь По земле, стала первой коровой. В лоне этого асуры (находятся) (те, что) одного происхождения, Что вынашиваются одинаковым вынашиванием. 7 Что было древесиной, а что тем деревом, Из которого они вытесали небо и землю? Вместе пребывают, не старея, двое вечно юных, (А) дни (и) многие зори старятся. 8 Нет ничего другого, подобного этому, за его пределами: Этот бык несет небо и землю. Самосущий делает (свою) шкуру цедилкой, Когда везут его, как буланые кобылицы - солнце. 9 Как стрела (?), проходит он сквозь широкую землю, Как ветер, (разгоняет) туман, веет он на земле, Когда он как Митра (или) Варуна умащаемый, Словно Агни в древесине, испустил (свой) жар. 10 Когда яловая корова, которую умащают, сразу же отелилась, Она, сама себя охраняющая, без колебаний вызвала колебание. Когда сын родился раньше родителей, Корова проглотила колышек, если уж (об этом) спросят. 11 А также Канву называют сыном Нришада, И темнокоричневый победоносный конь сорвал ставку. Для черного набухло светлое вымя, (Но) тут никто не сделал для него набухшей истину.

 

Примечания

Размер - триштубх. Гимн необычен и чрезвычайно темен. Первая часть (стихи 1-5) представляют собой длинное введение, в котором автор морализирует на тему взаимоотношений богов и смертного и восхваляет достоинства своего гимна. В основной части (стихи 6-10) в своих космогонических спекуляциях автор исходит из того, что первоначальным богом был Агни. В последнем стихе 11 неожиданно упоминается Канва, сын Нришада, как поэт получившим награду, т.е. скорее всего как автор данного гимна.

1a…хвала богов (devanam…camso)

2a-b (Если) смертный прозевает (pari cin marto dravinam mamanyad / rtasya patha namasa vivaset)…- Глагол pari man - значит проглядеть, пренебречь, запустить, забыть. Смысл этих строк в том, что, упустив где-то гонорар, поэт должен усилить праведное служение богам и (пады c-d) обдумать тактику воздействия на них с помощью поэтического произведения.

3b К удивительному (dasmam)

4a…домашний (damunah)…- Постоянный эпитет Агни.

6c…этого асуры…- Т.е. Агни.

10…сын родился…- Стих соотносится с Агни, как это показано Гельднером. Яловая корова - дощечка для добывания огня трением, ранее бесплодная и вдруг порождающая огонь.

11 Канву…темнокоричневый…Для черного (kanvam…cyavo…krsnaya)…- Настойчиво упоминается темный цвет, символизирующий автора данного гимна. Нельзя ли здесь увидеть связь между неарийским именем автора гимна и цветом его кожи? В паде c он с гордостью говорит, что для него, черного, набухло светлое вымя, - может быть, коровы - поэтической речи?

 

X, 32. К Индре

1 Два отправившихся в путь (коня) внимательно должны легко выдержать, (У этого) удобно устроившегося у сватов вместе со сватами. Пусть Индра наслаждается у нас тем и другим, Когда он обратит внимание на напиток из сомы! 2 Ты, о Индра, едешь через небесные светлые пространства, Через земные просторы, о многовосхваленный. Кто привозит тебя в один миг на обряды, Те должны легко покорить болтливых скупцов! 3 Это мне кажется чудом из чудес, Что сын помнит рождение родителей. Призывом уводит жена с собою мужа: Готов счастливый свадебный поезд мужчины. 4 Я наблюдал за этим приятным местом, Куда дойные коровы направляют (твой путь), как свадебный поезд, Где мать - древняя советчица стада (И) семичастный народ песнопения. 5 Преданный богам воспарил к вашему месту: (Там) движется один, прорываясь вперед вместе с Рудрами Или с бессмертными, у которых для подарка - старость. Налейте же меду вашим помощникам! 6 Спрятавшегося, сокрытого в водах Провозгласил мне хранитель завета среди богов, Потому что осведомленный Индра обнаружил тебя. Наученный им, о Агни, я пришел. 7 Ведь спросил не знающий места знающего место. Он идет дальше, наученный знающим место. Таково благо от научения, И (так) находят путь, ведущий прямо. 8 Только сегодня он стал дышать. Он медлил эти дни. Тайно сосал он вымя матери. И вот этого юношу настигла старость. Он стал нераздражительным, добрым, благожелательным. 9 Эти добрые дела мы хотим совершить, о чаша (с сомой), О Курушравана, давая щедрые дары! А подарком вашим, о щедрые покровители, пусть будет это И тот сома, которого ношу я в сердце!

 

Примечания

Размеры: стихи 1-5 - джагати, 6-9 - триштубх.

Гимн состоит из двух частей, выдержанных в разных размерах. Первая (стихи 1-5) посвящена Индре, приезд которого на место жертвоприношения изображается как свадебный поезд (что необычно для системы образов РВ). Вторая часть (стихи 6-9) обращается к Агни. Ему отводится, как и в предыдущем гимне, особо важное место среди богов; кроме того, перед ним оправдываются за затянувшееся жертвоприношение. Последний стих 9 - закамуфлированное благодарение за дары - данастути.

3…кажется чудом из чудес…-Гельднер, считает, что по этим парадоксам жертвоприношения сразу распознается автор гимнов X, 27-28. Смысл стиха темен. Относительно пады c Гельднер считает, что жена - поэзия, а муж - Индра.

6a Спрятавшегося…- Этот стих отсылает к мифу о бегстве Агни, испугавшегося обязанностей хотара, в воды и возвращенного вновь богами - см. примеч. X, 51.

6b…хранитель завета (vratapah)…- Скорее всего, подразумевается Варуна, потому что именно он в X, 51 больше всех убеждал Агни вернуться.

6a-b…он стал дышать…- Речь идет об Агни. Видимо жертвенный костер или совсем погас, или едва тлел.

8c-d…юношу настигла старость - Агни называют юным, так как он все время вновь и вновь рождается. Когда костер разгорелся основательно, это изображается как старость.

9b Курушравана (kurucravana - букв. слава [племени] куру). Nom. pr.  царя, покровителя певца - ср. X, 33, заказчика жертвоприношения

 

X, 33. Жалоба певца

1 Запрягли меня запрягания людей. Возил я и Пушана попутно. Все боги защищали меня тогда. (Вдруг) раздался крик: Пришел злодей! 2 Повсюду обжигают меня болью Ребра, (как жены (мучают) одного мужа. Угнетает бессмысленность, нагота, усталость. Мысль трепещет, как птица. 3 Как крысы вгрызаются в (свои) хвосты, Так заботы - в меня, твоего певца, о стоумный. Помилуй же еще раз нас, о щедрый Индра! И будь ты нам как отец! 4 Курушравану из рода Трасадасью Я выбрал себе царем, (Его) самого щедрого к певцам, (я,) риши. 5 Чьи три буланые кобылицы при колеснице Везут меня прямо к цели, (Его) хочу прославить на обряде, дающем тысячное вознаграждение, 6 Отца Упамашраваса, Чьи речи (были) сладостны, Как поле восхитительно для радующегося (ему). 7 Вспомни, о сын Упамашравас, Внук Митратитхи: Я - восхвалитель твоего отца! 8 Если б поведал я бессмертными Или же смертными - Жил бы еще мой щедрый (покровитель)! 9 Сверх закона богов Не проживет и тот, у кого сто жизней. Так и я был разлучен с (моим) другом.

 

Примечания

Размеры: стих 1 - триштубх, 2-3 - прагатха, 4-9 - гаятри.

4b…из рода Трасадасью (trasadasyavam)…- Патронимическое название. Трасадасью (trasadasyu букв. чьи враги трясутся. (Non. pr. щедрого царя, любимца богов. I, 112, 14)

 

X, 34. Гимн игрока

1 Дрожащие (орехи-) серьги огромного (дерева) опьяняют меня, Рожденные на ветру, перекатывающиеся в углублении. Как глоток сомы с (горы) Муджават, Показалась мне бодрствующая (игральная кость) вибхидака. 2 Не бранила меня, не сердилась она. Благосклонна к друзьям и ко мне была. Из-за одной лишней игральной кости Я оттолкнул преданную жену. 3 Ненавидит свекровь, отталкивает жена. Несчастный не находит сочувствующего. Как в старой лошади на продажу, Я не нахожу пользы в игроке. 4 Другие ласкают жену того, На чье имущество накинулась стремительная игральная кость. Отец, мать, братья говорят о нем: Мы не знаем (его!) Уведите его связанным! 5 Когда я решаю: Я не буду играть с ними, Отстану от уходящих товарищей, - То стоит брошенным коричневым (костям) подать голос, Как я спешу на свидание с ними, подобно любовнице. 6 В собрание идет игрок, спрашивая себя: Я выиграю? (и) подбадривая себя. Игральные кости пресекают его желание, Они отдают противнику счастливые броски. 7 Ведь игральные кости - цепляющие крючьями, колющие, Порабощающие, мучающие, испепеляющие, Дающие мимолетние дары, вновь поражающие победителя. Пропитанные медом, они мощно (держат) игрока. 8 Резвится их стая числом трижды пятьдесят - (Она) как бог Савитар, чей закон - истина. Не склоняются они перед яростью даже могучего. Даже царь делает им поклон. 9 Они катятся вниз, прыгают вверх. Без рук они одолевают того, у кого есть руки. Небесные уголья, брошенные в углубление, Они сжигают сердце, хотя и холодные. 10 Страдает брошенная жена игрока (И) мать сына, бродящего неизвестно где. Обремененный долгами, испуганно ищущий денег, Идет он ночью в дом других (людей). 11 Игрок стал мучиться, увидев женщину - Жену других и (их) уютный домашний очаг. Но ведь он с раннего утра запряг коричневых коней, (И вот) лег он перед огнем, как слуга. 12 Кто есть полководец вашей великой армии, Царь, первый в содружестве, Ему я протягиваю десять (пальцев) (И) произношу эту клятву: Я не удерживаю богатства! 13 Не играй с костями, (лучше) вспахивай пашню! Наслаждайся имуществом, ценя (его) высоко! Вот коровы, о игрок, вот жена, - На это указывает мне этот господин Савитар. 14 Заключите же дружбу! Помилуйте нас! Не привораживайте нас дерзко ужасным (колдовством)! Да уляжется ваша ярость (и) враждебность! Пусть другой будет теперь в сетях коричневых!

 

Примечания

Тема - исповедь игрока в кости (по анукрамани, восхваление игральных костей и осуждение игрока). Размер - триштубх, стих 7 - джагати.

Знаменитый Гимн игрока может быть отнесен к числу гимнов-заклинаний, так как в основе его лежит магическое заклинание против игральных костей, которое преобразовано в несколько необычную для РВ форму монологической баллады. Игра в кости была широко распространена в древней Индии. Вначале он носила ритуальный характер, постепенно же стала светским развлечением. Согласно Х. Фальку, наиболее древний вариант игры в кости моделировал ритуал и социальное устройство вратьев, представляющих особую волну миграции племен Ариев, отличную от тех, что создали РВ (они образовывали агрессивные мужские союзы, не знали культа Сомы и проч.). Гимн игрока сохраняет некоторые черты древней, ритуальной игры в кости, как отмечает Фальк: число игральных костей - трижды пятьдесят, место для игры - выемка в земле; кости изображаются как союз, во главе которого стоит вожак, или царь. Но в целом это уже светская игра, цель которой состоит не в определенных ритуальных действиях, а в приобретении богатства. Техника игры, по Фальку, заключалась в основном в следующем. Игральные кости встряхивали и бросали на месте для игры (сначала в углубление в солончаковой почве, позднее на специальную доску). Игрок выхватывал взятку из кучи костей. Далее взятку раскладывали. Если схваченное число костей делилось на 4 без остатка, это был полный выигрыш (krta); если оставалась одна лишняя кость, это был проигрыш (kali). Остаток в две (dvapara) или в три (treta) нигде точно не описан, но поражения они не означали. Гимн является лирической исповедью неудачливого игрока в кости, рассказывающего о своих заключениях из-за игры в кости, а затем о своем избавлении от этой страсти с помощью бога Савитара. Первая часть гимна является монологом самого игрока: описание магической привлекательности игральных костей (стих 1), разрыв из-за своей страсти к игре с женой (2) и с родными (3-4), жалоба на свое бессилие перед костями (5) и на коварство костей (6). Далее, по Фальку, следует магическое заклинание: игрок называет имена костей, тем самым приобретая власть над их сутью (именно этот стих выдержан в другом размере, чем весь гимн). Кости изображаются как страшная магическая стихия, терзающая свою жертву (7-9), а азартный игрок - несчастным обездоленным человеком (10). Переход ко второй части - описание счастливой тех, кто не играет в кости (11). Затем следует отречение игрока (12), благой совет бога Савитара (13) и предложение заключить мир с игральными костями (14). Тема игры в кости неоднократно встречается в древнеиндийской литературе и позднее: например, игра в кости Наля в Махабхарате

 

X, 35. Ко всем богам

1 Вот пробудились те связанные с Индрой костры, Неся свет при вспышках утренней зари. Великие Небо-и-Земля пусть заметят жертвенный труд! Сегодня мы просим о милости богов. 2 О милости Неба-и-Земли мы просим, Матерей-рек, горы из Шарьянавата (мы просим). К Сурье (и) Ушас мы обращаемся за отсутствием вины. Пусть сома выжатый создаст нам сегодня счастье! 3 Пусть Небо-и-Земля, две великие матери, Охраняют сегодня нас, невиновных, для удачного путешествия! Ушас воспламеняющаяся пусть прогонит прочь зло! К Агни зажженному мы обращаемся за благом. 4 Эта утренняя заря, богатая, пусть как первая Богато воссветит нам расположенность богов! Далеко прочь мы хотим прогнать гнев недоброжелателя! К Агни зажженному мы обращаемся за благом. 5 (Те,) что пробиваются вперед с лучами солнца, Неся свет при вспышках утренней зари, Как несущие счастье воссветите нам для славы! К Агни зажженному мы обращаемся за благом. 6 Без болезней пусть придут к нам утренние зори! Высоко пусть вздымаются костры со (своим) светом! Ашвины запрягли (свою) быструю колесницу. К Агни зажженному мы обращаемся за благом. 7 Самую лучшую избранную долю, о Савитар, Пробуди для нас сегодня - ты ведь даритель сокровищ! Я уговариваю Дхишану, родительницу богатства. К Агни зажженному мы обращаемся за благом. 8 Пусть спасет меня это провозглашение закона богов, Которое мы, люди, задумали! Сурья восходит как дозорный всех утренних зорь. К Агни зажженному мы обращаемся за благом. 9 Мы просим сегодня о невраждебности при расстилании жертвенной соломы, При запрягании давильных камней, при исполнении молитвы. Ты деятелен, находясь под защитой Адитьев. К Агни эажженному мы обращаемся за благом. 10 Я призываю богов на небе на нашу высокую жертвенную солому Для совместного пиршества, я хочу усадить (их) как семерых хотаров: Индру, Митру, Варуну, для достижения (счастья) Бхагу. К Агни зажженному мы обращаемся за благом. 11 Вы, Адитьи, приходите для целостности! Единодушные, помогите возрасти нашей жертве! К Брихаспати, Пушану, Ашвинам, Бхаге, К Агни зажженному мы обращаемся за благом. 12 Даруйте нам, о боги, ту достойную прекрасной хвалы Защиту, о Адитьи, чье бремя легко, что хранит мужей, Чтобы жили скот, дети и внуки! К Агни зажженному мы обращаемся за благом. 13 Все Маруты сегодня, (пусть будут) все с поддержкой! Все костры пусть будут зажжены! Все Боги пусть придут к нам на помощь! Все имущество пусть будет нашей добычей! 14 Кому, о боги, вы помогаете в захвате добычи, Кого храните, кого переправляете через узость, Кто не знает страха в вашем укрытии - Ими хотим мы быть при приглашении богов, о могучие!

 

Примечания

Размер - джагати, стихи 13-14 - триштубх. Гимн сопровождает утренний обряд зажигания жертвенного костра

1b Неся свет при вспышках…- Рано утром зажигают жертвенный костер, вслед за которым вспыхивает утренняя заря Ушас, а она в свою очередь, вызывает появление солнца

2b Шарьянават - См. примеч. I, 84, 14 и VIII, 6, 39

3a…две великие матери…- Небо в РВ чаще выступает как мужская персонификация: отец-небо и мать-земля, в то время как дождь - это семя, изливаемое небом на землю. Однако иногда, как здесь, это парное божество бывает женского рода, как и отдельно небо (dyaus). При этом обожествляемая земля никогда не бывает мужского рода

5b…при вспышках утренней зари usaso vyustisy

7a-b…О Савитар, Пробуди savitar…a suva - В гимнах и стихах Савитару ведется игра на формах корня su - приводить в движение, пробуждать к жизни, именем деятеля, от которого является слово savitar

11a…для целостности sarvatataye - Т.е. чтобы мы, их адепты, были целы

13 Все vicve - Это ключевое слово данного стиха, с него начинается каждая пада. К тому же гимн посвящен Всем-Богам vicve devah

14b…узость amhas

 

X, 36. Ко всем богам

1 Ушас-и-Ночь, высокие, чудно украшенные, Небо-и-Земля, Варуна, Митра, Арьман… Индру призываю я, Марутов, горы, воды, Адитьев, Небо-и-Землю, воды, солнце. 2 Пусть Небо и Земля, мудрые, Подчиняющиеся закону, защитите нас от беды (и) от вреда! Да не овладеет нами недоброжелательная Гибель! Сегодня мы просим об этой милости богов! 3 Пусть Адити защитит нас от всякой беды, Мать Митры, Варуны богатого! Мы хотим достигнуть солнечного света, безопасного! Сегодня мы просим об этой милости богов! 4 Звучащий давильный камень пусть прогонит прочь ракшасов, Дурной сон, Гибель, любого атрина! Защиты, исходящей от Адити, от Марутов мы хотим добиться! Сегодня мы просим об этой милости богов! 5 Пусть Индра усядется на жертвенную солому, пусть разбухнет Ида, Брихаспати-певец пусть исполнит мелодии! Чтобы жить, мы хотим создать воспринимаемую молитву! Сегодня мы просим об этой милости богов! 6 О Ашвины, сделайте нашу жертву касающейся неба, Оживляющей обряд - чтоб найти (вашу) милость, (А Агни-) политым жиром, с поводьями, направленными вперед! Сегодня мы просим об этой милости богов! 7 Я зову легко призываемую стаю Марутову, Чистую, устремленную ввысь, приносящую счастье в дружбе. Мы хотели бы получить процветание богатства ради высокой славы! Сегодня мы просим об этой милости богов! 8 Мы приносим оплодотворителя вод, обогащающего (все) живое, Приглашающего богов, легко призываемого, украшение обрядов, Мы хотим править предназначенным для Индры сомой с прекрасными поводьями! Сегодня мы просим об этой милости богов! 9 Пусть добудем мы это прекрасным добыванием с помощью добытчиков, Живые, с живыми сыновьями, невиновные! Пусть ненавистники священного слова возьмут на себя грех разными способами! Сегодня мы просим об этой милости богов! 10 Слушайте те, что достойны жертв у Ману: О чем мы вас просим, о боги, то дайте нам - Решение, приносящее победу, славу, дающую богатство (и) сыновей! Сегодня мы просим об этой милости богов! 11 Мы просим сегодня о великой милости Великих богов, высоких, невредимых, Чтоб мы получили добро, состоящее из сыновей! Сегодня мы просим об этой милости богов! 12 Под защитой великого зажженного Агни, Невиновные перед Митрой, Варуной для благополучия, Пусть получим мы лучшее побуждение Савитара! Сегодня мы просим об этой милости богов! 13 Все-Боги, которые (пребывают в законе) Савитара, Чье побуждение истинно, в законе Митры, Варуны, Дайте нам счастливую долю, состоящую из сыновей. Награду из коров, сверкающее богатство! 14 Савитар сзади, Савитар спереди, Савитар сверху, Савитар снизу, Савитар пусть пробудит для нас целостность, Савитар пусть дарует нам долгий срок жизни!

 

Примечания

Размер - джагати, стихи 13-14 - триштубх. Этот гимн имеет много общего с пердыдущим: тот же простой язык, наличие рефрена в большинстве стихов, одинаковая во многом фразеология, одно и то же распределение размеров.

8a…оплодотворителя вод apam perum - Подразумевается Сома

8d Мы хотим править…- В мандале IX сома весьма часто изображается в виде коня

9a Пусть добудем…добыванием sanema tat susanita sanitvabhir - Игра словами, произведенными от одного корня

11…добро, состоящее из сыновей virajatam

 

X, 37. К Сурье

1 Поклон глазу Митры-Варуны! Мощно служите богу этой истиной! Светлому знаку, рожденному от богов, видному издалека, Сыну неба Сурье произнесите (хвалу)! 2 Пусть это высказывание истины защитит меня со всех сторон, Пока тянутся Небо-и(-Земля) и дни! Все другое, что движется, отдыхает; (Но) повсюду (струятся) воды, повсюду восходит солнце. 3 Испокон веков безбожник не может восторжествовать над тобой, Когда ты едешь на колеснице с крылатыми конями. Одна (твоя) сторона, обращена к востоку, вращается по темному пространству; Благодаря другой ты восходишь со (своим) светом. 4 (Тот) свет, которым ты, Сурья, прогоняешь мрак, И весь живой мир приводишь лучом в движение, С его помощью прогони от нас всякое отсутствие подкреплений, отсутствие жертвоприношений, Про(гони) болезнь (и) дурной сон! 5 Ведь посланный (однажды), ты охраняешь образ жизни каждого. Не раздражаясь, ты восходишь по своему побуждению. С чем сегодня, о Сурья, мы обращаемся к тебе, Пусть этот замысел наш одобрят боги! 6 Этот наш зов, это наше слово, Пусть Небо-и-Земля услышат его, пусть воды, Индра, Маруты! Да не лишимся мы видения солнца! Живя счастливо, пусть достигнем мы старости! 7 Повсюду тебя (мы,) благожелательные, с добрым взглядом, Имея потомство, без болезней, невиновные, Тебя, восходящего день за днем, о великий, как Митра, Мы, живые, хотим долго видеть, о Сурья! 8 Тебя, несущего великий свет, о смотрящий далеко, Сверкающего, радость для любого взора, (Тебя), поднимающегося с высокой поверхности, Мы, живые, хотим видеть, о Сурья! 9 (Ты,) по чьему светлому знаку все существа Принимаются за дело (утром) и отдыхают по ночам, Провозглашая (нашу) невиновность, о златовласый Сурья, Восходи день за днем с все большим благом для нас! 10 На счастье нам будь (своим) взглядом, на счастье нам днем, На счастье лучом, на счастье холодом, на счастье жарой! Чтоб счастье было в пути, счастье в доме, Дай нам, о Сурья, блистательное богатство! 11 О боги, для обоих наших родов: Для двуногого и четвероногого, даруйте нам защиту! Едящими, пьющими, подкрепляющимися, насытившимися (пусть будут они)! Дайте нам это счастье (и) благо невредимым! 12 Если, о боги, мы совершили против вас языком Или вялостью мысли тяжелое оскорбление богов, То этот грех, о благие, переложите на того, Кто, злобный, нам угрожает!

 

Примечания

Автор, по анукрамани, - Абхитапас, потомок Сурьи (Abhitapas букв. жар Saurya). Размер - джагати, стих 10 - триштубх.

1а…глазу Митры-Варуны! - Солнце-Сурья считался глазом богов

1b…Мощно maho

2b…Небо-и-(Земля) dyava - Эллиптическая форма двойств. числа, букв. два неба, обозначающее парное божество

2d повсюду vicvaha

3a…не может восторжествовать na te adevah pradiva ni vasate

3c-d Одна (твоя сторона)…Благодаря другой…- Индийское представление о ночном и дневном солнце (также см. 1a глаз Митры-Варуны)

5b Не раздражаясь ahelayan

6c Да не лишимся мы ma cune bhuma suryasya samdrci…- Т.е. да не умрем мы

8c…поднимающегося с высокой поверхности arohantam brhatah pajasas pari

9с Провозглашая (нашу) невиновность anagastvena - Букв. с состоянием отсутствия виновности

11a-b Для двуногого и четвероногого dvipade catuspade - Человек в модели мира ариев РВ вместе с животными относился к миру живых, которому противостоял мир неподвижных вещей

 

X, 38. К Индре

1 В этом славном сражении, о Индра, Среди нарастающего шума (битвы) поддержи нас для захвата, Когда в схватке за коров среди отважных, украшенных кольцами (бойцов) Во все стороны летят стрелы при покорении мужей! 2 Открой (и) на нашем месте богатство, состоящее из скота, Изобилующее коровами, достойное славы, о Индра! Пусть будем мы твоими союзниками, о могучий, когда ты побеждаешь! Как мы хотим, так сделай, о благой! 3 О многопрославленный, если даса или арья Безбожный, о Индра, с нами замышляет сражаться, Благодаря нам пусть будут враги для тебя легко одолимыми! С тобою мы хотим победить их в бою! 4 Кого должны призывать немногие и кого многие, Кто находит выход в столкновении при покорении мужей, Сегодня этого знаменитого мужа, захватывающего (добычу) при истреблении (врагов), Индру мы хотим привлечь к себе для помощи! 5 А я слышал, о Индра, что ты все рвешь к себе, Ты не уступаешь, о бык, подбадриваешь слабого. Освободись от Кутсы! Иди сюда! Неужели такой, как ты, будет сидеть привязанный за мошонку!

 

Примечания

Автор, по анукрамани, - Индра Мушкават (Indra Muskavat букв. имеющий мошонку). Размер джагати. По языку и стилю этот гимн заметно отличается от предыдущих гимнов Луши, для которых характерен простой язык и элементарное содержание. Авторство гимнов мандалы X вообще очень часто остается неясным

5d…будет сидеть привязанный за мошонку muskayor baddha asate

 

X, 39. К Ашвинам

1 Ваша ездящая кругами, легко катящаяся колесница, о Ашвины, Которую жертвователь должен призывать вечером и на заре, - Все мы один за другим призываем ее для вас, Легко призываемую, как имя отца. 2 Поощряйте щедроты, оплодотворяйте поэтические мысли, Приведите в движение силы изобилия - этого мы хотим. Славную долю создайте нам, о Ашвины! Сделайте нас, о Ашвины, приятными, как сома, для богатых покровителей! 3 Вы бываете счастьем даже для стареющей дома (девицы), Помощниками даже для небыстрого, даже для самого отсталого. Это про вас говорят, что вы целители, о Насатьи, Даже слепого, даже истощенного, даже искореженного. 4 Вы Чьявану старого, словно колесницу, Снова смастерили юным, чтобы он двигался. Сына Тугры вы вывезли из вод. Все эти ваши (деяния) достойны провозглашения на выжиманиях (сомы). 5 О прежних ваших подвигах я хочу рассказать среди народа. А также были вы целителями, приносящими радость. Сейчас мы хотим снова использовать вас для помощи, Чтобы поверил, о Насатьи, (даже) этот чужой! 6 Я позвала вас - услышьте меня, о Ашвины! Постарайтесь для меня, как родители для сына! (Я) без друзей, неопытна, без кровных родных, неразумна. Защитите меня от этого проклятия! 7 Вы привезли на колеснице для Вимады Шундхью - девицу Пурумитры. Вы отправились на зов Вадхримати, Вы создали удачное зачатие для Пурамдхи. 8 Вы сделали возврат вдохновенного Кали, Достигшего старости, снова юным. Вы вытащили Вандану из западни, Вы сразу же дали возможность Вишпале бежать. 9 О два быка, Ребху, тайно спрятанного, (Уже) умершего, это вы извлекли, о Ашвины, А также раскаленную печь Вы сделали приятной для Атрии Саптавадхри. 10 Вы, о Ашвины, подарили Педу белого Коня, победителя с девяносто девятью наградами, Достойного воспевания, быстро увозящего друзей, (Коня, которого) мужи должны призывать, как Бхагу, (коня,) приносящего радость. 11 Не настигнет ниоткуда, о два царя, о Адити, Ни беда, ни опасность, никакой страх того, Кого, вы, о Ашвины, легкопризываемые, ездящие по дорогам Рудры, Вместе с супругой делаете обладателем первой колесницы. 12 Приезжайте на той более быстрой, чем мысль, Колеснице, которую вам сделали Рибху, о Ашвины, (И) при запрягании которой рождается дочь неба (И) обе прекрасные половины для Вивасвата. 13 Совершите обьезд на победоносной (колеснице) через гору! Вы сделали для Шаю корову набухшей (молоком). Вы (своими) силами освободили из пасти Самого волка (уже) проглоченную перепелку. 14 Мы создали эту хвалу для вас, о Ашвины, Мы вытесали ее, как Бхригу - колесницу. Мы привели ее, как женщину для юного мужа, Держа, как собственного сына, продолжателя рода.

 

X, 40. К Ашвинам

1 Кто же почтит вашу колесницу, о два мужа, - куда едет она? - Молитвой (и) жертвенным трудом для счастливого путешествия, Сверкающую, приезжающую рано утром, появляющуюся для каждого племени, Выезжающую каждый день на заре? 2 Где же вы вечером, где утром, о Ашвины, Куда совершаете заезд, где ночевали? Кто возьмет вас к себе в постель, как вдова - деверя, Как женщина молодого мужчину (пригласит) на свидание? 3 Вы пробуждаетесь рано утром, как двое стариков… Каждый день на заре вы отправляетесь в дом как достойные жертв. Для кого вы остаетесь в тени, а для кого, о два мужа, Приходите на выжимания (сомы), как двое царских сыновей? 4 Вас заманиваем мы жертвенным возлиянием Вечером и утром, как охотники - двух диких слонов. Человеку, регулярно приносящему жертву, о два мужа, Вы привозите жертвенную усладу, о повелители красоты! 5 Обходя вокруг вас, о Ашвины, Гхоша, Дочь царя, сказала: Я упрашиваю вас, о два мужа. Помогайте мне днем и помогайте мне ночью! Сделайте, чтобы скакун получил (награду) из коней, из колесниц! 6 Как двое мудрых, о Ашвины, вы окружаете колесницу. Как Кутса, вы посещаете дома певца. Это вам, о Ашвины, пчела ртом передала Мед, как женщина (сообщает) место свидания. 7 Это вы к Бхуджью, вы, о Ашвины, к Ваше, Вы бросаетесь к Шинджаре, к Ушанасу. Пусть скупой позаботится о вашей дружбе = Я (же) с вашей помощью радуюсь милости. 8 Это вы - Кришу, вы, о Ашвины, Шаю, Вы выручаете почитателя (и) вдову. Вы, о Ашвины, открываете грохочущий Загон семивратный для награждений. 9 Она превратилась в девицу, порхает мальчик (вокруг). Когда выросли растения благодаря чудесным силам (Ашвинов), Для него текут реки, словно в низину. В (счастливый) день для него происходит это супружество. 10 Они оплакивают живого. Они меняются во время обряда. Долгий путь прослеживают мужи внутренним взором. Благо для предков, которые это устроили. Радость для мужей - жены, которых предстоит обнимать. 11 Мы не знаем этого - расскажите же (нам) хорошенько, - (Как это бывает), что юноша находится в лоне девицы. Пусть отправимся мы в дом быка, полного семени, Любящего коров, о Ашвины! Этого мы хотим. 12 Пришла ваша милость, о богатые наградами, Желания укоренились в сердцах, о Ашвины. Как пара вы стали защитниками (нашими), о повелители красоты. Любимыми пусть войдем мы в дом доброго друга! 13 Вы двое, радующиеся в доме человека, Дайте красноречивому богатство, сопровождаемое сыновьями! Создайте брод с хорошим водопоем, о повелители красоты! Снесите столб, стоящий на пути, - недоброжелательство! 14 Где же сегодня, в чьих домах радуются Удивительные Ашвины, повелители красоты? Кто удержал их у себя? В дом какого Вдохновенного (певца) или жертвователя они отправились?

 

X, 41. К Ашвинам

1 Мы призываем прекрасными гимнами при вспышке утренней зари Ту общую многопризываемую, достойную хвалы Трехколесную колесницу, снова и снова ездящую на выжимания, Совершающую круговой обьезд, достойную жертвенной раздачи. 2 Вы восходите, о Насатьи, на запрягаемую рано утром, Выезжающую рано утром колесницу, везущую мед, На которой вы ездите в дома, приносящие жертвы, о два мужа, Даже на жертву бедного, (если) есть (там) хотар, о Ашвины! 3 Отправляетесь ли вы к адхварью с медом в руках, с умелыми руками, Или к зажигателю огня с твердой силой действия, другу дома, Или же на выжимания вдохновенного (поэта), Приезжайте оттуда на питье меда, о Ашвины!

 

X, 42. К Индре

1 Как стрелок, посылающий стрелу очень далеко, Как тот, кто готов, вознеси ему хвалу! О вдохновенные, речью пресеките речь врага! О певец, удержи Индру у сомы! 2 Доением подмани корову-друга Пробуди, певец, любовника-Индру! Подтяни героя для раздачи подарков, Словно полную бадью, набитую добром! 3 Разве не тебя, о щедрый, называют доставляющим наслаждение? Вдохнови меня - я слышу, что ты задариватель! Пусть будет моя поэтическая мысль, добывающая богатство, о могучий! Принеси нам, о Индра, счастливую долю, создающую блага! 4 Люди призывают тебя, о Индра, с разных сторон, Столкнувшись в борьбе за права собственности. Тут обретает союзника тот, кто приносит жертвы. Герой не хочет дружбы с не выжимающим (сому). 5 Кто ему, как обильное текучее богатство, Выжимает резкие соки сомы, (этот) дающий подкрепление, Тому в раннее время он отдает во власть врагов, Мчащихся во весь дух, погоняемых стрекалом, (и) убивает Вритру. 6 (тот) Индра, которому мы воздали хвалу, (Тот) щедрый, кто направил на нас (свое) желание, - Пусть враг его боится, даже находясь (от него) далеко! Да склонится перед ним великолепие других людей! 7 Издали прогони врага далеко прочь Той грозной палицей, о многопризываемый! Нам дай богатства из зерна, из коров, о Индра! Сделай поэтическую мысль для певца одаренной сокровищами наград! 8 К кому вошли в нутро мощные выжимания - Резкие соки сомы с густым осадком, (этот) Индра Щедрый пусть никогда не сдерживает дарения! Много желанного он привозит выжимающему (сому). 9 И, делая ставку на счастливую игру, он должен победить, Как удачливый игрок в должное время раскладывает счастливый бросок. Кто стремится к богам, не удерживает богатства. Его самосущий соединяет с богатством. 10 С помощью коров пусть преодолеем мы отсутствие мыслей ведущее к злу, С помощью зерна - любой голод, о многопризываемый! Вместе с царями, вместе с нашей общиной Пусть завоюем мы первые ставки! 11 Брихаспати пусть защитит нас сзади, А также сверху и снизу от злоумышленника, (А) Индра пусть нам спереди и посредине, Как друг для друзей, создаст широкий путь!

 

X, 43. К Индре

1 Произведения мои, находящие свет, возликовали Все вместе, стремясь к Индре. Они обнимают щедрого, как жены (своего) мужа, Как нарядного молодого мужчину - для (получения) помощи. 2 Не отвлекается моя мысль, направленная на тебя; Только к тебе устремлено мое желание, о многопризываемый, Как царь, усаживайся, о удивительный, на жертвенную солому! Пусть у этого сомы будет хороший водопой! 3 Индра рассеивает нужду и голод, Только он, щедрый, властвует над богатством (и) добром. Только у него, неистового быка, увеличивают Жизненную силу эти семь рек, (текущие) под откос. 4 Словно птицы уселись на дерево с прекрасными листьями, Пьянящие соки сомы, сидящие в чане, (приникли) к Индре. Их передовой отряд, мощно сверкая, Нашел солнце для Ману, свет арийский. 5 Как удачливый игрок, он раскладывает счастливый бросок при игре (в кости), Когда щедрый завоевывает притягивающее все солнце. Никто другой не может сравниться с тобой в этом подвиге, Ни (кто-либо) прежний, о щедрый, ни теперешний. 6 От одного племени к другому переходит щедрый, Присматриваясь к потокам у людей, (этот) бык. А у кого могучий радуется на выжиманиях, Тот с помощью резких соков сомы одолевает нападающих. 7 Когда соки сомы влились в Индру, Как воды в Синдху, как ручьи в озеро, В сидении (жертвы) вдохновенные (поэты) взращивают его величие, Как дождь зерно благодаря небесной влаге. 8 Как разьяренный бык, мечется по воздушным просторам (тот,) Кто эти воды сделал женами ария. Этот щедрый нашел свет для Ману, Выжимающего (сому), быстро дающего, жертвенное возлияние. 9 Пусть возникнет топор вместе со светом! Пусть будет, как прежде, хорошо доящаяся корова жертвоприношения! Красный (и) чистый пусть ярко светит (своим) лучом! Как яркое солнце, пусть сверкает истинный господин! 10 С помощью коров пусть преодолеем мы отсутствие мыслей ведущее к злу, С помощью зерна - любой голод, о многопризываемый! Вместе с царями, вместе с нашей общиной Пусть завоюем мы первые ставки! 11 Брихаспати пусть защитит нас сзади, А также сверху и снизу от злоумышленника, (А) Индра пусть нам спереди и посредине, Как друг для друзей, создаст широкий путь!

 

X, 44. К Индре

1 Пусть придет Индра для опьянения как хозяин, Кто по своей природе стремительный, могучий, Страшно сильный (и) пре(восходит) любую мощь (Своей) безграничной, великой бычьей силой. 2 Твоя колесница очень устойчива, легко править парой твоих буланых коней; Ваджра, о господин мужей, крепко держится в руке. Приезжай скорее, о царь, в наши края по хорошему пути! Мы умножим твои бычьи силы, когда ты напьешься. 3 Господина мужей с ваджрой в руке, грозного, Грозные, сильные возящие Индру (кони) Пусть привезут этого очень деятельного быка, Чье неистовство истинно, к нам, (эти его) сотрапезники! 4 В самом деле, ты вливаешь себе в основание повелителя (силы), Пребывающего в деревянном сосуде, прозорливого, опору питательной силы. Создай себе мощь, сосредоточь (ее) в себе, Чтобы ты стал деятельным в поддержке защищающих вблизи! 5 Пусть идут к нам блага - ведь я просил (об этом)! Приходи к изобилию у жертвователя Сомы, сопровождаемому просьбой! Ты распоряжаешься - садись на эту жертвенную солому! Твои сосуды для питья по закону неприкосновенны! 6 Первые призыва богов двинулись один за другим. Они создали славные дела, за которыми не угнаться. Те (же,) что не смогли взойти на жертвенную ладью, Эти…сразу же отстали. 7 Точно так же должны остаться позади, отстающими, злонамеренные, У которых были запряжены труднозапрягаемые кони. На самом деле, (это те,) кто впереди, но бывают при давании последними, (Хотя) у них есть много полезных жертвенных дел. 8 Он укрепил колеблющиеся горы (и) долины. Небо грохотало (и) сотрясало воздушные просторы. Он укрепляет порознь две соединенные чаши. Испив крепкого (сомы), в опьянении он исполняет хвалебные песни. 9 Я приношу тебе этот хорошо сделанный крюк, Которым ты должен разбить тех, кто разбивает подковы, о щедрый. Пусть будет тебе большое удовольствие на этом выжимании! Прими участие в выжатом (соме), в (нашем) желании, о щедрый! 10 С помощью коров пусть преодолеем мы отсутствие мыслей ведущее к злу, С помощью зерна - любой голод, о многопризываемый! Вместе с царями, вместе с нашей общиной Пусть завоюем мы первые ставки! 11 Брихаспати пусть защитит нас сзади, А также сверху и снизу от злоумышленника, (А) Индра пусть нам спереди и посредине, Как друг для друзей, создаст широкий путь!

 

X, 45. К Агни

1 В первый раз с неба родился Агни, Во второй раз - от нас, знаток (всех) существ, В третий раз - в водах. Его, неослабевающего, Воспевает, зажигая, тот, чья мысль мужественна, чьи намерения прекрасны. 2 Мы знаем, о Агни, твои трижды троякие (жилища). Мы знаем твои жилища, распределенные по многим местам. Мы знаем твое высшее имя, которое в тайне. Мы знаем тот источник, откуда ты пришел. 3 Тебя в океане, в водах, в вымени неба Зажег, о Агни, тот, чья мысль мужественна, чей взор мужествен. Тебя, находящегося в третьем пространстве, В лоне вод вырастили буйволы. 4 Взревел Агни, как гремящее небо, Облизывая почву, смазывая растения. Едва лишь родившись, зажженный, он стал их высматривать. (Своим) светом сияет он между двух миров. 5 Поощритель наград, основа богатств, Возбудитель мыслей, хранитель сомы, Добрый сын силы, царь вод, Ярко сверкает он, зажигаемый перед утренними зорями. 6 Знамя всего, зародыш вселенной, Рождаясь, он заполнил оба мира. Даже твердую скалу расколол он, уходя вдаль, Когда пять народов почтили Агни. 7 Ревностный, чистый, с венцом из спиц, мудрый, Среди смертных помещен бессмертный Агни. Он гонит алый дым, вздымая вихрь, Светлым пламенем стремясь подняться к небу. 8 Выглядя как золотое украшение, он далеко засверкал, Незабываемым образом  даруя светом срок жизни для блеска. Агни стал бессмертным благодаря жизненным силам, Когда его породило небо, имея прекрасное семя. 9 Кто тебе сегодня приготовил лепешку, Пропитанную жиром, о бог Агни с благородным пламенем, Поведи того дальше к счастью, К благосклонности, дарованной богами, о самый юный! 10 Дай ему волю в славных делах, о Агни! Дай ему долю в каждом произносимом восхвалении! Любимым у Сурьи, любимым у Агни пусть будет он! Пусть он бурно проявиться в рожденном (потомстве) и в тех, кто должен родиться! 11 Почитающие тебя, о Агни, изо дня в день Приобрели все желанные блага. Стремясь с тобою к богатству, Ревностные открыли загон с коровами. 12 Агни прославлен певцами, очень милый людям Вайшванара, хранитель сомы. Мы хотим призвать невраждебные Небо и Землю. О Боги, дайте нам богатство, состоящее из героев!

 

Примечания

Группа гимнов X, 45-47 Ватсапри (Vatsapri). Размер - триштубх. В гимне рассматривается вопрос о тройной природе бога Агни. Он родился в трех местах: на небе, среди людей и в водах (стих 1). В РВ этот бог часто определяется эпитетом trisadhastha - имеющий три жилища. Число три и его мультипликации обыгрываются в связи с Агни (2, 3). Это мистическое представление в троице, трех ипостасях одного божества, отражено и в ритуале зажигания трех жертвенных костров. В остальном гимн содержит обычные восхваления Агни и просьбы к нему

1a…с неба родился Агни…- подразумевается Солнце

1b…от нас…- Т.е. на земле. Подразумевается огонь домашнего очага и жертвенного костра

1c…в водах - Это та форма Агни, которая называется Апам Напат - Отпрыск вод. Его, неослабевающего tritiym apsu nrmana ajasram

3b…в вымени неба divo…udhan…- Как поясняет Гельднер, в грозовой туче

3d…вырастили буйволы - Т.е. боги и первые жрецы

5a Поощритель наград crinam udaro - Имя udara - hap. leg. в РВ, в эпическом санскрите это употребитедьное прилагательное со значением благородный

5b…хранитель сомы somagopah

6c…твердую скалу расколол - Намек на миф Вала. См. примеч. I, 6

7a…с венцом из спиц aratih…См. примеч. к I, 58, 7

9b…лепешку, Пропитанную жиром apupam…ghrtavantam…- Вид жертвенной пищи, называемой пуродаш purodac

10d…в рожденном…в тех, кто должен родиться jatena…janitvaih - Имеются в виду сыновья

11d…открыли загон с коровами - Исполнение желаний изображается как повторение событий мифа Вала, с участниками которого отождествляется современные поэту жрецы

 

X, 46. К Агни

1 (Едва) родившись, он у(строился) как хотар, великий, знающий тучи; Сидящий среди мужей, он уселся в лоне вод. Кто установлен, тот устанавливает тебе жизненные силы. Он наделяет благами того, кто служит ему, охраняет (его) тело. 2 Служа ему в месте, где находятся воды, Они пошли по (его) следам, как за потерянным скотом. Ушиджи, с поклонениями ища скрывающегося в тайне, Нашли (его, эти) мудрые Бхригу. 3 Долго ища, нашел его Трита, Сын Вибхувасу, на голове коровы. Рожденный как любимец в отгороженных местах, Юный становится средоточием света. 4 Ушиджи с поклонениями сделали (его) сладкозвучным хотаром, Направляющим жертву вперед, вождем обрядов, Посланником племен, чистым, Устанавливая (его) как возницу жертв среди людей. 5 Ведя (к алтарю) мощно побеждающего, великого, дающего вдохновение, Разбивающего крепости, зародыша кусков дерева, Мудрого, (они,) неразумные, создали молитву, (Ведя его,) златобрадого, словно скакового коня, (его,) чей гимн (дает) выигрыш. 6 Обосновавшись в реках как Трита, Сидел он, окруженный со всех сторон в (материнском) лоне. Оттуда домашний друг племен, охватывая (все), Спешит к мужам - во всю ширь, без средств ограничения. 7 Чистые огни этого нестареющего (Агни) Со сверкающим дымом, (эти) весла домов, Светлые, возрастающие, трепещущие, Сидящие в древесине, словно ветры, (словно) соки сомы… 8 Языком Агни приносит вдохновение (речи), (Своей) прозорливостью (обнаруживает) вехи земли, Его поставили Аю (своим) сверкающим, чистым, Сладкогласным хотаром, жертвующим лучше всех. 9 Кого породили Небо и Земля, Кого (породили своими) силами воды, Тваштар, Бхригу Как призываемого первым, (его) Матаришван, Боги вытесали для Ману как достойного жертв. 10 (Ты,) кого боги поставили возницей жертв, (А) люди, желающие многого, (сделали) достойным жертв, Ты, о Агни, в (твоем) движении дай жизненную силу восхваляющему (тебя)! Впереди (пусть будет) преданный богам! (У него,) блистательного, ведь (будет) много (коров)!

 

Примечания

Размер -  триштубх

1а…знающий тучи nabhovid…- Вновь, как и в X, 45, отсылка к разным местам рождения Агни: на небе, на земле и в воде

1b-c Сидящий среди мужей…уселся nrsadva sidad. Кто установлен…устанавливает dadhir ya dhayi - Игра однокоренными словами

2c Ушиджи - См. примеч. к I, 18, 1. Намек на легенду о том, что Агни испугавшись обязанностей хотара, бежал и спрятался в воде. Его нашли боги и уговорили вернуться. См. далее гимны X, 51-53

3b Сын Вибхувасу vaibhuvacо…- Этот патронимический эпитет встречается в РВ лишь однажды. Исходная основа vibhuvasu значит имеющий превосходное добро, дважды встречается она в РВ как эпитет Сомы…на голове коровы murdhany aghnyayah - По Саяне, это значит на земле

3c в отгороженных местах harmyesu

4c Посланником aratim - См. примеч. I, 58, 7

5a…мощно побеждающего pra bhur jayantam

5b…словно скакового коня narvanam…чей гимн дает выигрыш dhanarcam

6c-d…охватывает (все), Спешит к мужам atah samgrbhya vicam damuna / vidharmanayantrair iyate nrn

7 Чистые огни… - Стих не является законченным предложением (анаколуф). Он представляет собой перечень признаков Агни

7a…весла домов damam aritrah…- Весла в связи с домом упоминаются, как отмечает Гельднер в I, 140, 12. Образ ладьи может быть символом спасения

7d Сидящие в древесине vanarsado vayavo na somah…- Слово vana (здесь форма vanar) многозначно: лес, дерево, древесина. Здесь наложены друг на друга два сравнения: как ветры, находящиеся в лесу, и как соки Сомы, находящиеся в деревянных сосудах

10d Впереди (пусть будет) pra devayan yacasah sam hi purvih

 

X, 47. К Индре

1 Мы схватили твою правую руку, о Индра, Стремясь к благам, о господин благ. Ведь мы знаем тебя, о герой, как господина коров. Нам даруй яркое, мощное богатство! 2 Дающее хорошее оружие, хорошую помощь, хорошее руководство, Исходящее из четырех морей, основу богатств, Заслуживающее воспевания (и) восхваления, многожеланное - Нам даруй яркое, мощное богатство! 3 Связанное с прекрасным священным словом, одобренное богами, высокое, Широкое, глубокое, с обширной основой, о Индра, Состоящее из прославленных риши, грозное, осиливающее противников - Нам даруй яркое, мощное богатство! 4 Захватывающее награды, состоящее из вдохновенных мужей победоносное, Срывающее ставки (в игре), возрастающее, очень действенное, Убивающее дасью, проламывающее крепости, о Индра, истинное - Нам даруй яркое, мощное богатство! 5 Награду, состоящую из коней, колесниц, героев, Тысячную, сотенную, о Индра, Образующую блистательный отряд, состоящую из вдохновенных мужей, завоевывающую солнце - Нам даруй яркое, мощное богатство! 6 К имеющему семь коров, обладающему истинной мыслью, очень мудрому Брихаспати движется молитва, К (богу,) принадлежащему к Ангирасам, к которому надо приближаться с поклонением. Нам даруй яркое, мощное богатство! 7 Мои настойчиво добивающиеся вестники - восхваления Движутся к Индре, прося о милостях, Касаясь сердца, кружась мыслью. Нам даруй яркое, мощное богатство! 8 Дай нам то, о Индра, о чем тебя прошу я: Обширное место для жилья, не имеющее равных среди людей! Пусть признают это Небо-и-Земля! Нам даруй яркое, мощное богатство!

 

Примечания

Автор, по анукрамани, - Саптагу из рода Ангирасов (Saptagu Angirasa), но имя это взято из стиха 6 данного гимна.

Размер -  триштубх.

2b Исходящее из четырех морей (catuhsamudram)…- Эпитет необычен, он встречается в РВ один раз. Название жемчуга (krcana) встречается в основном в поздних частях РВ.

6a К имеющему семь коров (saptagum)… - Этот однократно встречающийся эпитет Брихаспати, по мнению Гельднера, может соотноситься с сопровождением этого бога - семерыми риши. Это слабый аргумент, но уж совсем мало вероятно предположение Саяны, что Саптагу - это имя автора гимна, который тем самым отождествляет себя с богом Брихаспати

 

X, 48. Самовосхваление Индры

1 Я был первым господином добра. Я завоевываю богатство постоянно. Меня призывают (роды людские), как дети - отца. Я наделяю едой почитающего (меня). 2 Я, Индра, - (защитный) вал, грудь Атхарвана. Для Триты я породил коров из змея. Я забрал мужскую силу у дасью, Желая подарить (их) стада Дадхьянчу, Матаришвану. 3 Мне Тваштар выковал железную дубину, Ко мне боги обратили (свою) волю. Мой вид ослепительней, чем у солнца. Меня уважают за то, что сделано и что будет сделано. 4 Это богатство из коров и коней, скот, Дающий изобилие, золотой (я захватил одним) выстрелом. Много тысяч я повергаю ниц для почитающего (меня), Когда меня опьянили соки сомы, сопровождаемые восхвалениями. 5 Я, Индра, никогда не проигрывал ставки, (И) ни разу не попадался смерти. Выжимая сому, просите меня о добре! В дружбе со мной вы, Пуру, не потерпите вреда. 6 Я (разогнал) подвое этих сопящих, Что заставили Индру (поднять) ваджру для битвы. Вызывающих (на бой) я сразил одним ударом, Говоря твердо, несгибаемый с согнувшимися. 7 Вот я один победитель против одного, Против двоих. Что же трое (мне) сделают? Я много смолочу, как снопы на гумне. Что же надо мной насмехаются враги, не знающие Индры? 8 Я (людям) Гунгу приготовил Атитхигву (царем), Как жертвенную пищу, (и) укрепил убийцу врагов среди (его) соплеменников, Когда при убийстве Парнаии или же при убийстве Каранджи И при великом убийстве Вритры я прославил себя. 9 Первым стал у меня Нами Сапья для вкушения подкрепляющей пищи. В поисках коров он снова заключил (со мной) дружбу. Когда в сражениях я подарил ему стрелу, Тогда я и сделал его достойным прославления и воспевания. 10 Внутри кого-то был заметен сома. Кого-то пастух распознает по отсутствующему (соме). Желая бороться с остророгим быком, Он оказался пойманным в тугую (петлю) обмана. 11 Бог, я не нарушаю закона богов: Адитьев, Васу, Рудриев. Они создали меня для силы, приносящей счастье, Непобедимым, неповерженным, необоримым.

 

Примечания

Размер - джагати, стихи 7, 10, 11 - триштубх.

Гимны самовосхваления встречаются только в мандале X. Они представляют собой монологическую речь прославляющего себя божества, которое, по анукрамани, считается автором гимна. Формальный признак этого жанра - местоимение 1 л. ед. ч. aham, которое начинает гимн и большинство его стихов (иногда  это бывает какая-либо другая падежная форма этого местоимения). В мандале X таких гимнов немного: 48-49 (тема - Индра), 119 (бог, напившийся Сомы), 125 (богиня Речи - Вач), 159 (женщина, подчинившая себе своего мужа).

2b…коров из змея - Поскольку речь идет о Трите, Гельднер предполагает, что имеется в виду змей Вишварупа, сын Тваштара. В X, 8, 8 говорится, что посланный Индрой Трита убил трехглавого сына Тваштара и выпустил коров, а в X, 99, 6 покорение Вишварупы приписывается непосредственно Индре. Вишварупа проглотил коров, а Индра, убив змея, таким образом, породил коров.

Мифологические персонажи, чьи имена упоминаются в этом стихе, выступают здесь как первые жертвователи сомы.

5d Пуру - См. примеч. к I, 59, 6.

7d Что же надо мной насмехаются (kim ma nindanti catravo nindrah) - Этот комплекс неполноценности действительно кое-где проскальзывает в РВ у самого грозного бога, главы пантеона Индры (ср., например, X, 27, 6, где та же лексика: anindra - adj. без Индры, nind - насмехаться).

8a гунгу (gungu) - название некоего племени. Возможно, неиндоевропейское заимствование. Нар. leg. в РВ. Атитхигва - См. примеч. к I, 51, 6. Как поясняет Гельднер, Индра восстановил царем Атитхигву у племени Гунгу.

8c Парнаия, Каранджи - См. примеч. к I, 53, 8.

9a Нами Сапья - См. примеч. к I, 53, 7.

11a…Рудриев (rudriyanam)…- Обычно rudria adj. связанный с Рудрой является эпитетом Марутов. Здесь о них говорится, как если бы они были особым классов богов

 

X, 49. К Индре

1 Я дал певцу лучшее добро, Я сделал молитву себе подкреплением. Я был побудителем жертвователя, Я побеждал в каждой битве тех, кто не приносит жертв. 2 Меня причислили к богам под именем Индры Дети неба и земли, и вод. Я (правлю) парой буланых коней, мужественных, рвущихся в разные стороны, быстрых. Я отважно беру ваджру для проявления силы. 3 Я (дал ему свою) одежду, для Кави я пронзил (Шушну) ударами. Я помог Кутсе этими поддержками. Я, пронзитель Шушны, вручил (Кутсе) смертельное оружие, (Я,) который не выдал дасью арийского имени. 4 Я, как отец к (людям) Ветасу, когда надо помочь. Тугру и Смадибху я отдал во власть Кутсе. Я был за царствование жертвователя. Когда я приношу для Туджи приятные (вещи), на них нельзя посягнуть. 5 Я отдал во власть Шрутарвану Мригаю, Когда он не раз бросался ко мне как к (направляющим) вехам. Я сделал Вешу подчиненным для Аю. Я для Савьи отдал во власть Падгрибхи. 6 Я тот, кто Нававаству, Брихадратху, Словно врагов, разгромил дасу, (я,) убийца Вритры, Когда растущего, постепенно распространяющегося Далеко за пределами пространства я превратил в небесные светила. 7 Я езжу кругом на быстрых (конях) Сурьи, Мощно продвигаясь вперед на Эташах. Когда выжимание (сомы) у человека призывает меня к праздничному наряду, Я устраняю смертельными ударами ловкого дасу. 8 Я убийца семерых, Нахуш лучше самого Нахуша. (Своим) могуществом я прославил Турвашу (и) Яду. Я унизил одного - (его) силу (своей) силой, (А) девяносто девять могучих я взрастил (еще больше). 9 Я, бык, удерживаю семь потоков, Воды, бегущие по земле. Я, очень способный, пересекаю стремнины. С боем я нашел для Ману путь для поисков. 10 Я сохраняю в них то, что в них даже Бог Тваштар не сохранил - светлое Желанное (молоко) в выменах коров, в животах, Что слаще меда (и служит) добавлением к пребывающему соме. 11 Так Индра вдохновил богов (и) мужей (Своим) деянием, (он,) щедрый, чей дар истинен. Все эти (дела) твои, о повелитель буланых коней, о могучий, Славят деятельные (жрецы), о обладающий собственным блеском.

 

Примечания

Размер - джагати, стихи 2, 11 - триштубх. Гимн является продолжением предыдущего гимна

2a-b Меня причислили к богам mam dhur indram nama devata…- Утверждение несколько необычное, как если бы Индра сначала не был богом

3…одежду…- В этом стихе отражена легенда об убийстве Индрой демона Шушны. Союзником Индры в этой борьбе был Кутса - в РВ не раз говорится о том, что Индра убил Шушну для Кутсы. Один раз упоминается в качестве союзника и Ушанас (V, 29, 9), который здесь назван Кави (букв. мудрец, поэт)

4a Ветасу - См. примеч. к VI, 20, 8 и VI, 26, 4

4b Тугра - Nom. pr. некоего лица, hap. Leg. В РВ

5a Шрутарван - См. примеч. к VIII, 74, 4. Мригая - См. примеч. к VI, 16, 13

5d Савья (savya) - Nom. pr. Некоего лица. Подгрибхи (padgrbhi - букв. хватающий за ногу) - Nom. pr. Демона или врага

6a-b Нававаства, Брихадратха - См. примеч. к I, 36, 18

6c-d Когда растущего…я превратил…- Гельднер отмечает, что в X, 138, 6 и в более поздней литературе упоминается о том, что расчлененный Вритра был помещен на небо в виде луны и звезд

8a…убийца семерых (saptaha)…- Sc. семерых демонов. Нахуш - См. примеч. к I, 122, 8

8b Турваша, Яду - См. примеч. к I, 36, 18

9…семь потоков…пересекаю стремнины - Гельднер прав, видя в этом отражение пересечения Ариев через Пенджаб

10…светлое Желанное (молоко)…- Тема одной из ведийских загадок заключается в том, что молоко светлое, а корова темная. В VIII, 93, 13 говорится, что Индра вложил белое молоко в цветных коров   

 

X, 50. К Индре

1 Запевай песню великому Индре, радующемуся вашему напитку, (Богу,) связанному со всеми мужами, присутствующему везде, Чью очень щедрую великую силу, Славу и мужество почитают две половины мироздания. 2 Это он восхвален другом как мужественный повелитель - Индру надо прославлять такому мужу, как я. (Таща) за все дышла, когда речь идет о захвате добычи, о истинный повелитель, О Вритре или о водах, ты радуешься, о герой. 3 Кто те мужи, о Индра, которым ты помогаешь, Которые стремятся получить твою милость, связанную с общей добычей? Кто те, (что) радеют о твоей асурской мощи, Кто - когда речь идет о водах, о своих пашнях, о мужестве? 4 Ты стал великим, о Индра, благодаря священному слову, Ты стал достойным жертв на всех выжиманиях (сомы). Ты был вдохновителем мужей в каждой битве И лучшим советчиком, о принадлежащий всем народам. 5 Помоги же как старший тем, кто любит жертвоприношения! Народы знают твое великое дружелюбие. Ты же останешься нестареющим и будешь (еще) расти. Все эти выжимания (сомы) ты делаешь плодотворными. 6 Все эти выжимания (сомы) ты делаешь плодотворными, Которые ты сам, о сын силы, забираешь себе. По (твоему) желанию, по (твоему) установлению для тебя непрерывной чередой (следует) сосуд, Жертва, молитва, священное слово, возвышенная речь. 7 Кто тебе, о вдохновенный, готовит священное слово у выжатого сомы, Чтобы ты дал блага и добро, Те благодаря (своему) разуму пусть будут впереди на пути твоей милости В опьянении выжатым из сомы напитком!

 

X, 51. Боги и Агни

Боги: 1 Мощной, крепкой была то оболочка, Окутанный которой, ты проник в воды. Один бог видел много раз Все тела твои, о Агни-Джатаведас. Агни: 2 Кто видел меня? Что это за бог, Который тела мои разглядывал много раз? Где же, о Митра-Варуна, находятся Все поленья Агни, служащие (ему) дорогой к богам? Боги: 3 Мы искали тебя во многих местах, о Джатаведас, Когда ты вощел, о Агни, в воды (и) в растения. Яма заметил тебя такого, о ярко светящий, Просвечивающего изнутри в десяти местах обитания. Агни: 4 Боясь службы хотара, я ушел, о Варуна, Чтобы так не запрягли меня туда боги. (И вот) тела у меня такого вошли (в воду) во многих местах. Я, Агни, (больше) не забочусь об этом деле. Боги: 5 Иди сюда! Человек, преданный богом, хочет приносить жертвы, Приготовившись. Ты живешь во мраке, о Агни. Сделай легко проходимыми пути, везущие к богам! Отвози жертвы благожелательно настроенный! Агни: 6 Старшие братья Агни катались изо всех сил По этому делу, как колесничий по дороге. Поэтому, о Варуна, далеко ушел я из страха, Я отпрянул, как (бык-)гаура от тетивы стрелка. Боги: 7 Мы готовим тебе (тот) срок жизни, который не стареет, о Агни, Чтобы запряженный, о Джатаведас, ты не потерпел вреда. А ты должен возить благожелательно настроенный Для богов (их) долю жертвы, о прекраснорожденный. Агни: 8 Дайте мне безраздельно начальные и конечные части жертв, Долю возлияния, наделенную питательной силой, Жир вод и суть растений, И да будет долгим срок жизни у Агни, о боги! Боги: 9 Да будут твоими безраздельно начальные и конечные части жертв, Долю возлияния, наделенные питательной силой! Да будет твоей, о Агни, эта жертва целиком! Да склоняться пред тобой четыре стороны света!

 

Примечания

Размер - триштубх

1a…оболочка ulbam - букв. околоплодный пузырь, в котором заключен зародыш. Защищенный этой оболочкой, Агни не гаснет в воде

6d…(бык-)гаура - См. примеч. IV, 58.2

8a…начальные и конечные части жертвы prayajan…anuyajan - букв. пред-жертвы и после-жертвы

8c Жир вод и суть растений ghrtam capam purusam causadhinam - Жиру ghrta в РВ посвящен специальный гимн IV, 58. purusam…osadhinam букв. человек растений

 

X, 52. Агни и Боги

1 О Все-Боги, научите меня, как здесь Избранный хотаром я должен думать, заняв (свое) место! Провозгласите мне, как давать вашу долю (в жертве), Каким путем я должен возить вам жертву! 2 Я уселся как хотар, жертвующий лучше (другого), Все Боги, Маруты вдохновляют меня. День за днем, о Ашвины, у вас служба адхварью. Есть (жрец-)брахман, дрова. Вот ваше возлияние. 3 Тот, кто хотар, что же он для Ямы? За кого он себя принимает, что боги (его) мажут жиром? День за днем он рождается, месяц за месяцем, И боги определили (его) перевозчиком жертв. 4 Меня боги определили перевозчиком жертв, Исчезнувшего, встречающегося со многими трудностями. Пусть Агни как знаток приведет нам в порядок жертву, Имеющую пять путей, три слоя, семь нитей! 5 Я испрошу для вас жертвой бессмертие, прекрасного героя, Чтобы для вас, о боги, я мог создать свободное пространство. Я хочу вложить ваджру в руки Индры - Тогда он выиграет все эти сражения. 6 Три сотни, три тысячи и тридцать Девять богов почтили Агни. Они окропили (его) жиром, расстелили ему жертвенную солому И усадили его хотаром.

 

X, 53. Жрецы и Агни

Жрецы: 1 Вот пришел тот, кого искали мы мыслью, Знаток жертвоприношения, разбирающийся в (его) членении. Пусть приносит он жертвы на службе богам, жертвующий лучше (другого)! Пусть же усядется он впереди, совсем близко от нас! 2 Управился хотар со (своим) усаживанием, (он,) жертвующий лучше (другого). Так пусть же разглядит он хорошо приготовленные жертвенные услады! Вперед! Мы хотим приносить жертвы достойным жертв богам. Мы хотим призывать достойных призывов с помощью жертвенного масла! 3 Он сделал удачным для нас приглашение богов сегодня. Мы нашли тайный язык жертвы. Он пришел благоухающий, рядясь в силу жизни, Он сделал счастливым для нас призыв богов сегодня. Агни: 4 Первое в (моей) речи сегодня, что я хочу придумать, (Это) чем мы, боги, можем победить Асуров. О поедающие пищу и достойные жертв, О пять народов, наслаждайтесь моей службой хотара! 5 Пусть пять народов наслаждаются моей службой хотара, (А также) рожденные от коровы и те, что достойны жертв! Земля пусть защитит нас от земной нужды, Воздушное пространство пусть защитит нас от небесной! Жрецы: 6 Протягивая нить, иди вслед за светом воздушного пространства! Обращай внимание на полные света пути, созданные молитвой! Тките без узлов работу воспевающих! Стань Ману, породи божественный род! 7 Привяжите привязи к осям, о занятые Сомой, (А также) приготовьте поводья и украсьте (их)! Поезжайте навстречу (нам) на колеснице с восемью сиденьями, На которой боги привезли приятное (для нас)! 8 Течет каменистая (река), держитесь крепко, Поднимайтесь, продвигайтесь вперед, о друзья! Здесь мы бросаем (тех,) кто будет неблагоприятен (для нас). Мы хотим вылезти (на берег) к благоприятным наградам. 9 Тваштар знает волшебные превращения, (он,) самый деятельный из деятельных: Он приносит самые счастливые сосуды для питья богов. Сейчас он точит топор из хорошего железа. Которым будет рубить переливающийся всеми цветами (?) Брахманаспати. 10 О поэты, точите же сейчас все вместе топоры, Которыми вы вытесываете для бессмертия! Как знатоки творите тайные слова, Благодаря чему боги достигли бессмертия. 11 Они вложили в материнскую утробу женщину, теленка - в пасть, С тайным смыслом и (тайным) языком. Всегда хорошо настроенный к (своим) трудам. Стремящийся захватить, он добивается победы в воспевании.

 

Примечания

Размер - триштубх, стихи 6-7, 9-11 - джагати.

Этот гимн завершает группу гимнов, связанных сюжетом бегства Агни в воды от обязанностей хотара. Но, начиная со стиха 7, эта связь ослабевает, и автор гимна предается размышлением об обязанностях жрецов, прообразом для которых служат боги, и об эзотерической Священной Речи, связывающей жрецов и богов. Гельднер считает этот гимн единым по содержанию. Грассман рассматривает его вторую часть (стихи 6 -11) как собрание изолированных фрагментов. Язык этих стихов метафоричен и темен.

3b…тайный язык жертвы yajnasya juhvam avidama guhyam - Гельднер отмечает, что это та самая Священная Речь, о которой говорится в стихе 11

4c О поедающие пищу uriada uta yajniyasah - Обращение Агни к богам

4d О пять народов panca janah - Традиционное обозначение мира ариев. Таким образом Агни подчеркивает, что он служит и богам, и людям одновременно (то же в 5a-b)

5b…рожденные от коровы gojatah - Обычное название Марутов, мать которых - пестрая корова Пришни.

6a-b Протягивая нить, иди…Обращение жрецов к Агни. Саяна поясняет, что нитью является жертва, а светом - солнце.

6c Тките без узлов anulbanam vayata joguvam apo - Обращение жрецов к своим коллегам. Труд поэта и жреца часто сравнивается в РВ с работой ткача

6d Стань Ману - Вновь обращение к Агни. Ману выступает здесь как первый жертвователь. Агни призывает поддержать богов с помощью жертвоприношений (породить их)

7 Привяжите привязи aksanaho nahyatana - Обращение к коллегам жрецам. Здесь дано метафорическое описание деятельности жрецов во время ритуала. Под колесницей подразумевается жертвенная повозка с Сомой

8 Течет каменистая (река) - Река символизирует границу между неблагоприятными и благоприятными явлениями (пады c-d). В позднем ритуале этот стих предписывалось произносит при переходе через реальную реку

10c…тайные слова pada guhyani - Т.е. Священная Речь, обьединяющая поэтов и богов, но непонятную для посвященных

11a-b Они вложили - Sc. создатели Священной Речи. Интерпретация стиха следует за Гельднером. Священной Речи свойственны парадоксы: боги не любят очевидного. А потому поэты вложили не в женщину утробу, а наоборот, не к теленку прислонили голову облизывающей его коровы, а голову теленка отправили ей в пасть

 

X, 54. К Индре

1 Эту твою хвалу (я хочу) прекрасно, величественно (провозгласить), о щедрый, Когда испуганные две половины вселенной звали тебя. Ты помог богам, положил конец дасовой силе, Когда ты старался, о Индра, для некоего народа. 2 Когда ты странствовал, возрастая телом, Провозглашая (свои) силы, о Индра, среди народов, - Это только колдовство, то, что называют твоими битвами: Ни сегодня, ни прежде ты не знал (равного себе) врага. 3 Какие же риши до нас достигли предела Всего твоего величия, Когда отца и мать сразу Ты породил из своего тела? 4 Четыре асурских имени, Не поддающихся обману, есть у тебя, быка. Только ты знаешь их все (Имена,) с помощью которых, о щедрый, ты совершил (свои) подвиги. 5 Ты все безраздельно забрал себе: (Те,) блага, что (существуют) явно и что тайно. Не удерживай же моего желания, о щедрый: Ты - тот, кто замечает; ты, Индра, тот, кто дает. 6 Кто вложил свет в свет, Кто снабдил сладость сладостью… Поэтому Брихадуктхой-творцом священного слова было исполнено Произведение как приятная бодрящая песнь для Индры

 

X, 55. К Индре

1 Далеко прочь (ушло) то твое тайное имя, Когда испуганные (две половины вселенной) звали тебя для наделения жизненной силой. Ты укрепил одновременно небо и землю, Возбудив, о щедрый, сыновей брата. 2 Это (твое) великое тайное многожеланное имя, С помощью которого ты породил (все,) что было (и) что будет. С древним созданным (им) светилом, которое дорого ему, Соединились пять дорогих (ему народов). 3 Он заполнил две половины вселенной, а также среднее (пространство), Пять раз о семь богов по порядку, Он озирает (все) во многих местах с помощью тридцати четырех Светил одного цвета, (но) следующих разным обетам. 4 О Ушас, что ты зажглась первой из светил, Чем породила процветание процветания, Что твое родство с сестрой низкое по сравнению с (тобой,) высокой, - Это единственная великая асурская сила у великой (Ушас). 5 Одинокого, бегающего в обществе многих, Проглотил седой (старик), когда тот (еще) был молод. Взгляни на мудрость бога во (всем) величии: Сегодня он умер, вчера (еще) дышал. 6 (Он) силен благодаря своей силе, (этот) рыжий орел, Который по(является) как великий, отважный, издревле лишенный гнезда. Что он замышляет, истинно, это не ложно. Он победитель и даритель желанного добра. 7 Он взял себе бычьи (и) мужские силы с помощью тех богов, Благодаря которым громовержец взрос для убийства Вритры, Которые велитчием совершаемого (им) подвига Родились без (собственного) усилия. 8 Совершая подвиги вместе с союзником, всесильный, Убивающий проклинателей, все обьемлющий мыслью, осиливающий могучих, Напившись сомы, возросший до неба Герой в сражении сдул дасью прочь.

 

X, 56. Похоронное слово коню

1 Это твой один (свет), а дальше твой другой - С третьим светом соединись! При соединении с телом будь прекрасным. Приятным богам на высшей родине! 2 О скакун, твое тело, везущее тело, Пусть ниспошлет благословение нам, защиту тебе! Несгибаемый, чтобы нести великих богов, Пусть ниспошлет благословение нам, защиту тебе! 3 Ты скакун по силе побеждать, с прекрасно заплетенным хвостом (?), Мчись успешно к хвале, успешно к небу, Успешно по истинным древним законам, Успешно к богам, успешно в (своем) полете! 4 Даже отцы не властны над их могуществом. Боги вложили силу разума в божественных. Они вобрали в себя (все деяния,) которые сверкали: (Те) снова вошли в их тела. 5 Своими силами они проделали путь вокруг всего пространства, Меряя прежние неизмеренные формы. К (их) телам привязаны все существа. Многими способами посылали они вслед (за собой) (новые) поколения. 6 Асуру, нашедшего свет, сыновья двояко Укрепили с помощью третьего деяния. Свою смену, отчую силу, протянутую нить Отцы вложили в последующие (поколения). 7 Как на челне - через пучину во (все) стороны земли, Так благополучно (переправляясь) через все опасности, Брихадуктха благодаря (своему) величию вложил Свою смену в поздние (и) в ранние (поколения). Х, 57. Ко Всем-Богам 3a…дух manas 1 Да не удалимся мы ни от (праведного) пути. Ни от жертвы того, кто приносит сому, о Индра! Да не окажутся у нас недруги на пути! 2 Кто приводит жертву к цели, (Кто) нить, протянутую к богам, Его, политого (жиром), мы хотели бы достигнуть! 3 Сейчас мы вызываем дух С помощью сомы, посвященного Нарашансе, И молитв отцов. 4 Да придет к тебе снова (твой) дух - Для размышления, для силы действия, для жизни, И чтоб долго видеть солнце! 5 О отцы, пусть божественный род Снова отдаст наш дух! Мы хотим принадлежать к толпе живых! 6 Мы хотим, о сома, (живя) в твоем обете, Неся дух в телах, Имея потомство, принадлежать (ему)!

 

X, 57. Ко Всем-Богам

1 Да не удалимся мы ни от (праведного) пути, Ни от жертвы того, кто приносит сому, о Индра! Да не окажутся у нас недруги на пути! 2 Кто приводит жертву к цели, (Кто) нить, протянутая к богам, Его, политого (жиром), мы хотели бы достигнуть! 3 Сейчас мы вызываем дух С помощью сомы, посвященного Нарашансе, И молитв отцов. 4 Да придет к тебе снова (твой) дух - Для размышления, для силы действия, для жизни, И чтоб долго видеть солнце! 5 О отцы, пусть божественный род Снова отдаст наш дух! Мы хотим принадлежать к толпе живых! 6 Мы хотим, о сома, (живя) в твоем обете, Неся дух в телах, Имея потомство, принадлежать (ему)!

 

X, 58. Заговор на возвращение духа

1 Когда твой дух ушел далеко К Яме, сыну Вивасвата, Мы его возвращаем тебе, Чтоб он здесь пребывал (и) жил. 2 Когда твой дух ушел далеко На небо, когда на землю, Мы его возвращаем тебе, Чтоб он здесь пребывал (и) жил. 3 Когда твой дух ушел далеко На землю с четырьмя углами, Мы его возвращаем тебе, Чтоб он здесь пребыл (и) жил. 4 Когда твой дух ушел далеко В четыре стороны света, Мы его возвращаем тебе, Чтоб он здесь пребывал (и) жил. 5 Когда твой дух ушел далеко В бушующее море, Мы его возвращаем тебе, Чтоб он здесь пребывал (и) жил. 6 Когда твой дух ушел далеко В лучи света, на отлогие склоны, Мы его возвращаем тебе, Чтобы он здесь пребывал (и) жил. 7 Когда твой дух ушел далеко В воды, когда в растения, Мы его возвращаем тебе, Чтобы он здесь пребывал (и) жил. 8 Когда твой дух ушел далеко В солнце, в утреннюю зарю, Мы его возвращаем тебе, Чтобы он здесь пребывал (и) жил. 9 Когда твой дух ушел далеко В высокие горы, Мы его возвращаем тебе, Чтоб он здесь пребывал (и) жил. 10 Когда твой дух ушел далеко В весь этот подвижный мир, Мы его возвращаем тебе, Чтобы он здесь пребывал (и) жил. 11 Когда твой дух ушел далеко В отдаленные дали, Мы его возвращаем тебе, Чтобы он здесь пребывал (и) жил. 12 Когда твой дух ушел далеко В то, что было, и в то, что будет, Мы его возвращаем тебе, Чтобы он здесь пребывал (и) жил.

 

X, 59. К  разным богам

1 Снова дальше пусть будет протянут срок жизни, Как двое стоящих на колеснице (продвигаются вперед) благодаря умелому (вознице). И тогда Чьявана справляется со (своим) делом. Как можно дальше пусть отступит Ниррити! 2 Мы хотим сейчас в благоприятных условиях ради богатства Создать себе запас пищи и всяческую славу! Всему этому пусть возрадуется наш певец! Как можно дальше пусть отступит Ниррити! 3 Мы хотим можно превзойти врагов силами мужества, Как небо - землю, как горы - равнины! Все это понимает наш певец. Как можно дальше пусть отступит Ниррити! 4 Пусть не выдашь ты нас смерти никогда, о сома! Пусть увидим мы еще, как восходит солнце! Пусть будет благополучной для нас старость с течением дней! Как можно дальше пусть отступит Ниррити! 5 О уводящая дыхание жизни, удержи в нас дух, Продли хорошенько нам жизненный срок, чтоб мы жили! Дай нам радоваться при виде солнца! Укрепи ты (свое) тело жиром! 6 О уводящая дыхание жизни, снова вложи в нас Здесь способность видеть, снова дыхание (и) наслаждение! Пусть мы долго видим, как восходит солнце! О Анумати, помилуй нас на счастье! 7 Снова пусть дарует нам земля дыхание жизни, Снова богиня-небо, снова - воздушное пространство! Снова пусть сома дарует нам тело, Снова Пушан - (тот) путь, который счастье! 8 Благо две половины вселенной (пусть принесут) для Субандху, Вечно юные матери закона! Пусть унесут они прочь (то,) что повреждение! О Небо (и) Земля, (пусть уйдет) повреждение в землю! Пусть же совсем ничего не болит у тебя! 9 Вниз по два, вниз по три С неба движутся целебные средства - Одно-единственное странствует по земле. Пусть унесут они прочь (то.) что повреждение! О Небо (и) Земля, (пусть уйдет) повреждение в землю! Пусть же совсем ничего не болит у тебя! 10 Пригони, о Индра, тяглового быка, Который привез повозку жены Ушинары! Пусть унесут они прочь (то,) что повреждение! О Небо (и) Земля, (пусть уйдет) повреждение в землю! Пусть же совсем ничего не болит у тебя!

 

X, 60. Восхваление царя Асамати

12…у меня рука…- Братья благословляют Субандху, к которому вернулась жизнь, прикосновением руки 1 К мужу с сверкающим обликом, Прославленному среди радующих (нас), Пришли мы, принося поклонение; 2 К Асамати, щедро жертвующему, Имеющему сверкающую колесницу, переезжающую (врагов), К благому господину Бхаджератхи; 3 Который с людьми, как с буйволами, Управляется с металлическим копьем Или без металлического копья в борьбе; 4 На службе которому Икшваку Процветает, богатый владелец обмолоченного зерна, (И) пять народов, как на небе (солнце). 5 О Индра, сохрани власть У (людей) Асамати, у (людей) Ратхапроштха, Как солнце на небе, чтоб (можно было) видеть! 6 Для внуков Агастьи Ты запрягаешь упряжку из двух рыжих (коней). Ты наступил на Пани, На всех скупцов, о царь. 7 Он как мать, он как отец, Он как средство к жизни пришел. Это твое убежище. О Субандху, приди, выйди! 8 Как ярмо ремнем Привязывают, чтоб оно держалось, Так я удерживаю твой дух - Для жизни, не для смерти, А также для невредимости. 9 Как эта великая земля Удерживает эти большие деревья, Так я удерживаю твой дух - Для жизни, не для смерти, А также для невредимости. 10 От Ямы, сына Вивасвата, Я принес дух Субандху - Для жизни, не для смерти. А также для невредимости. 11 Вниз дует ветер, Вниз палит солнце, Вниз доится корова - Вниз пусть сгинет твое повреждение! 12 Эта у меня рука счастливая, (А) эта у меня еще счастливее. Эта у меня всеисцеляющая, (А) эта - благодатного касания

 

X, 61. Ко Всем-Богам

1 Вот это обладающее (природой) Рудры священное слово, Проявляющееся в хвалебной речи благодаря силе духа во время состязания (творческих) возможностей, Которое, мощно вызывая щедрость, приведет к цели Его родителей (и) семерых хотаров на пятый день. Стремясь к дару, подверженному обману, Этот Чьявана соорудил алтарь из отстойных остатков. Турваяна, еще лучший творец хвалебной речи, Словно поток излил непреходящее семя. 3 (Тот,) при чьих призывах, словно острая мысль, Бросаясь изо всех сил, вы двое охотно принимаете вдохновенные песни, Кто, очень мужественный, со стрелами в руке Украсил свое намерение... 4 Когда черная сидит среди рыжих коров, Я зову вас двоих, о отпрыски неба Ашвины. Примите мою жертву, приходите на мое угощение, Как те, кто всегда добывает жертвенную усладу, как те, чей обман немыслим. 5 Когда у него вытянулся совершающий мужское дело (уд), испуская (семя), То мужественный вынул (его,) нацеленного. Он снова рывком вытаскивает то, Что было вставлено в юную дочь, (этот) неудержимый. 6 Когда происходило действие в середине (любовной) схватки, И отец осуществлял (свое) желание в отношении юной женщины, Разделяясь, они потеряли немного семени, Пролившегося на поверхность (земли), на лоно благого деяния. 7 Когда отец покрыл свою дочь, Соединяясь (с ней), он пролил семя на землю. Благожелательные боги породили священное слово (И из него) вытесали Вастошпати, хранителя закона. 8 Он, как бык в борьбе, выбрасывал пену. В то же время: туда-сюда, (и) он бросается прочь, слабо соображающий. Он спешит, словно оттолкнули (его) правой ногой, (думая:) "Эти мои объятия не подействовали". 9 Быстро, словно от едущего на (колеснице), (поднялся) шум от потомства. Оно устроилось у вымени, как нагой у огня. Он захватывает дрова, и он захватывает награду. Он родился как поддерживатель, мощно сражающийся благодаря (своей силе). 10 Быстро пришли Навагва к дружбе с юной женщиной, (Они,) глаголящие истину, к истинному союзу. (Те,) что пришли к хранителю (скалы) двойной прочности, Не имея награды за жертвоприношение, хотели подоить несотрясаемые (твердыни). 11 Быстро снова (добившись) дружбы юной женщины, Как ценный дар, они поторопили семя (»которое есть) истина, Прозрачное, (с тем,) чтобы (его) пожертвовали как твое наследство, Молоко легкодоящейся коровы. 12 Когда они потом заметили, что (из загонов) похищен скот, (То) так говорит тот ведущий речь, кто одаривает (певцов): "Благодаря природе Васу, у Васу певцы лишены недостатков. Он создает (им) все имущество, включая скот". 13 И вот тогда пришли осаждающие его. Осаждая многие (крепости), они хотели расщепить Наршаду. У Шушны, богатого потомством, неудержимый Обнаружил завязанное (уязвимое место), которое было спрятано. 14 Чье имя - "блеск", а также "боги" - (Те,) что сидят на тройном месте (жертвы), как (солнце) на небе, (Чье) имя "Агни", а также "Джатаведас" - Услышь нас, о хотар, как благосклонный хотар жертвоприношения! 15 А также эти двое светящихся, обладающих (природой) Рудры Насатьев, о Индра, пусть будут готовы к моему восхвалению (и) почитанию - (Те,) что, подобно Ману, дарят (тому,) кто разложил жертвенную солому, Радостные, получающие жертвенную усладу, почитаемые среди племен. 16 Этот прославленный царь был восхвален как устроитель (обряда). Вдохновенный, он пересекает воды, используя себя как мост. Он приводит в трепет Какшиванта, он - Агни, Словно колесо, бегущее быстро у скакуна, (сотрясает) обод. 17 Это двойного происхождения сын Витараны, жертвователь, Должен подоить легкодоящуюся (и тем не менее) яловую корову, Когда он притягивает к себе Митру-Варуну (своими) песнями (И) Арьямана - с (их) лучшими защитными средствами. 18 Родственный ему богатый покровитель, направляющий на тебя на небе (свою) силу видения, Набханедиштха исступленно бормочет: "Это наше высшее происхождение, или и его тоже. Я был после этого каким-то по счету". 19 "Это мое происхождение. Здесь мое место. Это мои боги. Вот я весь, Дваждырожденный, перворожденный закона. Это (все) дала надоить корова при рождении". 20 Тут среди этих (племен) милый возница (?), ярко сверкающий, Распрягает (коней), (этот) ездящий по двум путям, побеждающий в древесине. Когда дитя в доме (становится), как устремленная вверх линия, Мать быстро рожает крепкого любимца. 21 Тут коровы юной женщины Ушли по просьбе некоего процветающего. Слушай ты нас, о обладатель прекрасных богатств! Приноси ты жертвы! Он усилился от милостей Ашвагхны. 22 Тут, о Индра, ты вспомни о нас В связи с великим богатством, о господин мужей, громовержец! И защищай наших щедрых дарителей, охраняй богатых покровителей, Надежно живущих под твоим присмотром, о обладатель буланых коней! 23 Тут, когда в поисках коров, о два царя, Он стремительно мчится ради певца, стремительный, взывающий - Ведь тот был у них самым любимым вдохновенным (поэтом) - Пусть он увезет прочь и спасет их! 24 Тут вот при его собственном процветании Мы просим вот о чем, радостно воспевая: Стремительным (пусть будет) его сын, (его) конь, А ты - вдохновенный певец, притом там, где завоевывают славу. 25 Если он, окруженный поклонением, наслаждается хвалой У нас, (созданной) для дружбы с вами двоими, для толпы (Марутов), (Он,) к кому со всех сторон стекаются песни, Как многообразный путь (ведет к цели), то пусть почтят (его) ради (его) милости! 26 Он тот, кто воспет водами, окружен богами - Ведь так его сейчас усилил сородич поклонением, Гимнами, песнями, речами. Расходится в разные стороны путь молока коровы. 27 О боги, достойные жертв, будьте же вы для нас Полностью единодушны, чтобы (оказать) великую помощь, Вы, что, расходясь, привозили награды, Вы, что бываете зоркими наблюдателями!

 

X, 62. К Ангирасам. Восхваление даров

Группа гимнов X, 61-62 Набханедиштхи, сына Ману (Nabhanedistha Manava) Размеры - стихи 1-4 - джагати, 5, 8, 9 - ануштубх, 6 - брихати, 7 - сатобрихати, 10 - гаятри, 11 - триштубх 2b…раскололи (пещеру) Вала - Здесь отражен тот вариант мифа Вала (см. примеч. I, 6), когда главным действующим лицом являются Ангирасы, а не Индра 5a Вирупа (virupa) - Букв. разноцветный, разнообразный, имеющий измененный облик, nom. pr. разных певцов прошлого, принадлежащих к роду Ангирасов 5b…происходят от Агни - Сам Агни в РВ нередко называется Ангирасом 10c Турва (turva) - Сокращенная форма имени Турваша (turvaca). См. примеч. I, 36, 18 11a…предводитель общины gramani 1 (Вы,) что отмечены жертвой (и) наградой за жертву (И) достигли дружбы с Индрой, бессмертия, Да будет вам счастье, о Ангирасы! Примите (меня,) сына Ману, о мудрые! 2 (Вы,) отцы, что выгнали наружу богатство, состоящее из коров, Праведным трудом за год раскололи (пещеру) Вала, Да будет вам долголетие, о Ангирасы! Примите (меня,) сына Ману, о мудрые! 3 (Вы,) что праведным трудом подняли солнце на небо, Распространили мать-землю, Да будет вам богатство из прекрасного потомства, о Ангирасы! Примите (меня,) сына Ману, о мудрые! 4 Этот Набха прекрасно говорит о вас (у себя) в доме. О сыновья богов - риши, слушайте об этом! Да будет вам удача в создании священного слова, о Ангирасы! Примите (меня,) сына Ману, о мудрые! 5 А вот Вирупы, те риши Глубокого вдохновения, Те сыновья Ангираса, Они происходят от Агни. 6 (Те,) что происходят от Агни, С неба, Вирупы, Навагва, Дашагва, лучший из Ангирасов Вместе с богами - они хотят щедро дарить. 7 С Индрой как с союзником жрецы опустошили Загон, заключавший в себе коров (и) коней, Давая мне тысячу (коров) с клейменными ушами, Они создали себе славу среди богов. 8 Пусть продолжит впредь свой род тот Человек, пусть растет он, как трава, Кто благородно настраивается дать (мне) в один день Тысячу (коров), сотню коней. 9 Никто не достигнет его, Как не достать вершины неба. Награда за жертву от Саварньи Разлилась широко, как река. 10 А также двоих дасов в услужение, Имеющих подготовку, вместе с множеством коров Дал великодушно Яду и Турва. 11 Дающий тысячу предводитель общины Ману да не потерпит вреда! Пусть придет его награда за жертву, равняясь на солнце! Да продлят боги срок жизни Саварни, У которого мы, не измучившись, получили добычу!

 

X, 63. Ко Всем-Богам

1 (Те,) что (придя) издалека, хотят заключить дружбу, Довольные людьми, (хотят поддержать) потомков Вивасвата, Боги, что сидят на жертвенной соломе Яяти, Сына Нахуши, пусть они вступятся за нас! 2 Ведь все ваши имена, о боги, достойны поклонения, Достойны восхваления, а также ваши (имена) достойны жертв. О вы, что рождены от Адити, от вод, От земли, все услышьте здесь мой призыв! 3 Для кого мать дает набухнуть (своему) сладкому молоку, (Своим) сливкам, Небо-Адити, крепкая, как скала, Этих Адитьев, мужающих от гимнов, несущих бычий (груз), Прекрасно награждающих, радостно приветствуй - на счастье! 4 Со взглядом героя, неморгающие боги По достоинству достигли высокого бессмертия. С колесницами из света, обладающие змеиной силой превращений, безгрешные, Они надевают на себя небесный свод - на счастье! 5 Вседержители, помогающие (людям) крепнуть, что пришли на жертвоприношение, Что устроили себе жилье на небе, не зная препятствий, - Попробуй привлечь их поклонением (и) прекрасными гимнами, Великих Адитьев (и) Адити - на счастье! 6 Кто успешно создает вам восхваление, которым вы наслаждаетесь, О Bee-Боги Ману, сколько вас ни на есть? Кто для вас правильно приготовит обряд, о рожденные для силы, Который перевезет нас через беду - на счастье? 7 Кому Ману принес первую жертву, Зажегши огонь с размышлением с помощью семерых хотаров, Вы, о Адитьи, даруйте (нам) надежную защиту, Сделайте легкопроходимыми, прекрасными наши пути - на счастье! 8 (Те,) что правят мирозданием, провидцы, Радетели обо всем: неподвижном и движущемся, - О боги, перевезите нас сегодня за пределы Греха, совершенного (или) несовершенного - на счастье! 9 В сражениях мы призываем Индру, легко призываемого, Избавляющий от беды, творящий благо божественный род, Агни, Митру, Варуну - для захвата (добычи), Бхагу, Небо-и-Землю, Марутов - на счастье! 10 (Мы призываем) Землю, хорошо охраняющую, Небо беспорочное, Адити, дающую прекрасное прибежище, прекрасно ведущую вперед. Пусть взойдем мы на божественную ладью с прекрасными веслами, Безгрешную, не дающую течи - на счастье! 11 О все достойные жертв, вступитесь, чтобы помочь, Защитите нас от злобных козней! Да призовем мы вас сбывающимся призывом богов, (Вас,) слушающих, о боги, чтобы поддержать - на счастье! 12 Прочь болезнь, прочь всякое упущение при жертвоприношении, Прочь труднораспознаваемую враждебность злоумышленника! Далеко от нас, о боги, удержите ненависть! Создайте нам широкую защиту - на счастье! 13 Целый (и) невредимый, процветает тот смертный, По закону продолжает он свой род в потомстве, Кого вы, о Адитьи, ведете своим прекрасным ведением Через все трудности на счастье! 14 Какой (колеснице), о боги, вы помогаете при захвате добычи, Какой при захвате (награды) среди героев, о Маруты, когда установлена ставка, На эту победоносную колесницу, о Индра, выезжающую рано утром, Не подверженную повреждениям, мы хотели бы взойти! 15 Счастье нам на дорогах, в пустынях, Счастье в водах, в пределах, освещенных солнцем, Счастье нам при зачатии сыновей в (материнских) лонах, На счастье, о Маруты, определите (нас) для богатства! 16 Счастье ведь самое лучшее в дороге: (То,) что богато унаследованным имуществом (и) идет навстречу (самому) ценному. (Да хранит) оно нас дома, да хранит оно (нас) на чужбине. Да будет оно легко доступно, имея богов хранителями! 17 Так вас воодушевил сын Плати, О все Адитьи, (он,) наделенный мудростью. Власть предержащие мужи, божественный род Были прославлены Амартьей Гаей.

 

X, 64. Ко Всем-Богам

1 Как (и) у которого из богов, прислушивающихся при (нашем) обращении, Мы вспомним приятное для вспоминания имя? Кто посочувствует? Который (из них) доставит нам радость? Который (из них) повернется (к нам) с помощью? 2 В сердце рассуждают рассуждения, поэтические мысли, Видят силы видения, летают во (все) стороны. Не находится другого сочувствующего, кроме них. К богам устремились мои желания. 3 Не воспеть ли мне в песне Нарашансу, Пушана, (Бога,) которого не спрятать, Агни, зажженного богами, Солнце-и-Луну, две (формы) Луны, Яму на небе, Триту, Вату, Ушас, Ночь, Ашвинов? 4 Как, какой хвалебной песнью усилится Громкогласный поэт Брихаспати, (какими) прекрасными гимнами? Пусть Аджа Экапад вместе с легко призываемыми (божественными) певцами, Ахи Будхнья слушает при (нашем) призыве (богов)! 5 Или же, о Адити, при рождении Дакши при служении (ему) Ты привлечешь к себе двух царей - Митру-Варуну? (Вот) Арьяман, чей путь недостижим, (бог) с многими колесницами, С семью хотарами - (ты привлечешь его к себе) при (его) разнообразных рождениях? 6 Эти скаковые кони, слышащие зов, пусть услышат Наш зов, все (эти) приносящие награду, с размеренным бегом, Добывающие тысячу сами по себе, словно при захвате (награды) за мудрость, (Эти) великие, которые принесли богатство в сражениях. 7 Ваю, запрягающего колесницу, Пурамадхи Сделайте благосклонными, Пушана - для дружбы! Ведь они по побуждению бога Савитара Следуют (его) воле, одинаково настроенные (с ним), одинаково думающие. 8 Трижды семь текущих рек, могучие воды, Лесные деревья, горы, Агни - на помощь мы призываем, Кришану, стрелков, Тишью на общем месте (мы призываем), Рудру, самого рудрического из Рудр. 9 Сарасвати, Сараю, Синдху с (ее) волнами Великие, могучие, пусть придут с (их) помощью, подкрепляющие, Божественные воды, матери, дающие хорошее самочувствие! Дайте нам (своим) пением жирное, сладкое молоко! 10 А также Мать, живущая в высоком небе, пусть услышит нашу Речь, Тваштар с богами (и их) женами, (наш) отец, Рибхукшан, Ваджа, господин колесницы, Бхага! Да охранит нас радостная речь потрудившегося жреца! 11 Радостное на вид, словно жилище, полное еды, Приносящее счастье восхваление Рудр-Марутов! Благодаря коровам пусть будем мы сверкающими среди людей! О боги, пусть всегда нас сопровождает жертвенное возлияние! 12 Молитву, которую вы мне дали, о Маруты, О Индра, о боги, о Варуна, о Митра, Сделайте ее набухшей, как корову от молока! Ну, конечно, вы повезете на колеснице (мои) хвалебные песни! 13 Конечно же, о Маруты, вы как-нибудь Примете во внимание это наше общее рождение с вами! На пупе, где мы впервые вместе встретились, Там Адити пусть установит наше кровное родство (с вами)! 14 Ведь эти две великие матери Небо-и-Земля, Богини, достойные жертв, идут вместе с поколением богов. Обе (богини) поддерживают (своими) поддержками оба (рода) И изливают много семени вместе с отцами. 15 Это жертвенное возлияние достигает всего желанного: (Сюда относятся также) Брихаспати (и) удивительная Арамати. Где давильный камень, выжимая мед, громко шумит, (Там) наделенные мудростью (поэты) прогремели (своими) произведениями. 16 Так поэт громкогласный, знаток (вселенского) закона, Стремящийся к богатству, любящий богатство, Вдохновенный, (своими) гимнами и произведениями Гайя сделал тут набухшим божественный род. 17 Так вас воодушевил сын Плати, О все Адитьи, о Адити, (он,) наделенный мудростью. Власть предержащие мужи, божественный род Были прославлены Амартьей Гаей.

 

X, 65. Ко Всем-Богам

1 Агни, Индра, Варуна, Митра, Арьяман, Ваю, Пушан, Сарасвати единодушные, Адитьи, Вишну, Маруты, высокое солнце, Сома, Рудра, Адити, Брахманаспати, 2 Индра-Агни, два благих повелителя, которые сами При убийстве врагов поощряют друг друга, (два бога) с общим жилищем, Заполнили (своей) силой великое воздушное пространство (И) сома, украшенный жиром, приводящий в действие величие (богов). 3 Ведь на этих великих величием, невредимых Я направляю восхваления, (я,) знающий закон, на (них,) крепнущих от закона. (Те,) что с яркими дарами, (изливающие) море, полное воды, Пусть они одарят нас, чтобы возвеличить, (они,) очень дружелюбные! 4 Небесное пространство, воздушные просторы, светлые пространства, Небо-и-Землю, землю они укрепили (своею) силой. Словно несущие питательную силу, возвеличивающие боги С прекрасными дарами восхваляются как покровители для человека. 5 Для Митры старайся, для Варуны, для тех двоих самодержцев, Которые не отсутствуют мыслью, когда речь идет о почитателе, (Для тех), чья деятельность ярко сверкает по (их) установлению, Для кого обе половины мироздания - два войска, несущие помощь. 6 Корова, которая ходит по пути (, ведущему) к месту встречи, Доясь молоком, исполняя завет (богов) по эту сторону (мироздания), Объявляя о себе Варуне благосклонному, Пусть почтит она богов возлиянием для Вивасвата. 7 Небожители, имеющие Агни языком, усиливающиеся от закона, Сидят в лоне закона, обдумывая (его). Подперев небо, силой (своей) они провели воду. Породив жертву, они сами присвоили (ее). 8 Родители, живущие вокруг (мироздания), рожденные первыми, Живут в лоне закона, (они) с общим местом обитания, Небо-и-Земля, имеющие общий обет, для Варуны- Быка делают набухшим жирное молоко. 9 Парджанья-Вата, двое быков, полных живительной влаги, Индра-Ваю, Варуна, Митра, Арьяман - Мы призываем богов, Адитьев, Адити, Которые земные, небесные, которые в водах. 10 Тваштара, Ваю, который ценится (как Рибху), о (вы), Рибху, Двух божественных хотаров, Ушас - на счастье! Брихаспати, поглотителя Вритры, (бога,) очень мудрого, Сому, любимого Индрой, мы просим, (желая) захватить богатство! 11 (Они те,) кто порождает священное слово, корову, коня, растения, Лесные деревья, землю, горы, воды, Кто поднимает солнце на небо, (эти боги) с прекрасными дарами, Кто распространяет по земле арийские обеты. 12 Вы вызволили Бхуджью из беды, о Ашвины, Шьяву, сына Вадхримати вы оживили, Вы подтолкнули Камадью для Вимады, Вы освобождаете Вишнапу для Вишваки. 13 Дочь молнии, гром, Аджа Экапад, Поддерживатель неба, Синдху, воды морские, Все Боги пусть услышат мои речи (И) Сарасвати вместе с поэтическими мыслями (и) с Пурамдхи! 14 Bee-Боги вместе с поэтическими мыслями (и) с Пурамдхи, Достойные жертв у Ману, бессмертные, знающие (вселенский) закон, (Боги,) сопутствующие дарению, сопровождающие (боги), находящие солнце, Солнце пусть наслаждаются (моими) песнями, священным словом, гимном! 15 Васиштха восхвалил бессмертных богов, Которые возглавляют все миры. Пусть они даруют нам сегодня (область) с широким выходом! Защищайте вы нас всегда (своими) милостями!

 

X, 66. Ко Всем-Богам

1 Богов с высокой славой я призываю на счастье, (Этих) творящих свет, провидцев обряда, Которые выросли еще больше, всеведущих, Возглавляемых Индрой, бессмертных, растущих от (вселенского) закона. 2 Воодушевленные Индрой, наученные Варуной, (Те,) что достигли (своей) доли в свете солнца, - Мы хотим сочинить молитву для сообщества (богов,) сопровождаемого толпой Марутов. В (своей) щедрости они породили жертву как покровители (людей). 3 Индра вместе с Васу пусть защитит наше жилье со всех сторон! Адити вместе с Адитьями пусть дарует нам защиту! Бог Рудра вместе с Рудрами пусть сжалится над нами! Тваштар вместе с божественными женами пусть вдохновит нас на удачу! 4 Адити, Небо-и-Земля, великий (вселенский) закон, Индра-Вишну, Маруты, высокое солнце - Богов Адитьев мы призываем на помощь, Васу, Рудр, Савитара чудесного. 5 Сарасват вместе с поэтическими мыслями, Варуна, чей завет крепок, Пушан, Вишну, величие, Ваю, Ашвины, (Боги), создающие священное слово, бессмертные, всеведущие, Пусть даруют нам защиту с тройным заслоном от беды! 6 Бык - жертва, быками пусть будут достойные жертвы, Быки - боги, быки - готовящие жертвенное возлияние, Два быка - Небо-и-Земля благочестивые, Бык - Парджанья, быки - по-бычьему восхваляющие (богов)! 7 К Агни-Соме, двум быкам, я обращаюсь Для захвата награды, к двум многопрославленным быкам, Кому пожертвовали быки божественную жертву: Пусть простирают они над нами защиту с тройным заслоном! 8 (Эти) владыки, чей обет крепок, устроители жертвоприношений, Пребывающие на высоком небе, украшения обрядов, Имеющие Агни хотаром, соблюдающие (вселенский) закон, безобманные, Выпустили течь воды вслед за победой над Вритрой. 9 Они породили Небо-и-Землю в соответствии с (божественными) заветами, Воды, растения, деревья, (эти) достойные жертв. Они заполнили воздушное пространство, небо - (нам) на помощь. Боги присвоили себе власть. 10 Пусть поддерживатели неба, Рибху с прекрасными руками, Вата-Парджанья, (повелители) буйвола-грома, Воды, растения продвигают вперед наши песни! Бхага, дар, победоносные скаковые кони пусть явятся на мой зов! 11 Море, Синдху, околоземной простор, воздушное пространство, Аджа Экапад, гром, бурный поток, Ахи Будхнья пусть услышат мои речи, (А также) Bee-Боги и мои покровители! 12 Да будем мы, люди, (готовы) к приглашению вас, богов! Ведите вперед, прямо к цели, нашу жертву! О Адитьи, Рудры, Васу с прекрасными дарами, Вдохните жизнь в эти произносимые священные слова! 13 Я иду прямо к цели по пути (вселенского) закона Вслед за двумя божественными хотарами, первыми (жрецами-)пурохита. Мы обращаемся к господину поля, живущему по соседству, Ко всем бессмертным богам, не лишенным внимания (к нам). 14 Васиштхи создали речь, подобно отцу, Призывая богов на счастье, подобно риши. Словно довольные родственники, идя навстречу (нашему) желанию, О боги, стряхните нам вниз добро! 15 Васиштха восхвалил бессмертных богов, Которые возглавляют все миры. Пусть они даруют нам сегодня (область) с широким выходом! Защищайте вы нас всегда (своими) милостями!

 

X, 67. К Брихаспати

1 Эту поэтическую мысль семиглавую нашел Наш отец, рожденную от (вселенского) закона, высокую. Наверно, четверть (ее) породил известный всем народам Аясья, когда произносил гимн для Индры. 2 Произнося истину, правильно размышляя, Сыновья неба, мужи Асуры - Ангирасы, оставляя вдохновенный след, Придумали первую форму жертвоприношения. 3 С товарищами, громко кричащими, как гуси, Взрывая каменные скрепы, Брихаспати, мощно ревя навстречу коровам, Задал тон и запел как знаток. 4 Внизу через двое (ворот), вверху через одни Брихаспати, ищущий свет во мраке, Выпустил коров, находящихся в укрытии, в путах зла, Коров утренней зари - ведь он открыл трое (ворот). 5 Разрубив крепость - лежбища (врага), (от этого) накренившуюся назад, Брихаспати сразу вырубил из моря три (сокровища): Утреннюю зарю, солнце, корову. Он нашел (также) напев, гремя, как небо. 6 Валу, хранителя дойных коров, Индра Ревом (своим) разрубил на куски, словно рукой. Вместе с (Ангирасами), покрытыми потом, ища молока, Он заставил Пани рыдать: он похитил (его) коров. 7 Со своими верными друзьями, пылающими (Ангирасами), Захватывающими богатство, он взорвал (Валу,) сосущего молоко коров. Брахманаспати вместе с быками, кабанами, Потными от горячего молока, овладел богатством. 8 Эти истинные духом, прося коров У повелителя коров, возбудились благодаря силам поэтического видения. Брихаспати выпустил коров (утренней зари) Благодаря своим союзникам, защищавшим друг друга от бесчестья. 9 Усиливая его доброжелательными молитвами, Громко ревущего, словно лев, на (своем) месте, (Этого) Брихаспати-быка победоносного Мы хотим бурно приветствовать при захвате (награды) среди героев, в каждой битве. 10 Когда он захватил разноцветную добычу, (И) поднялся на небо к высшим сидениям, (Мы,) усиливая быка Брихаспати, Находясь в разных местах, неся в устах свет… 11 Сделайте, чтобы исполнилось наше желание - для получения жизненной силы - Ведь даже убогого вы поддерживаете по своему обычаю! Пусть окажутся позади все враждебные силы! Да услышат это две половины вселенной всепобуждающие! 12 Индра мощно отрубил голову Мощного Арнавы (и) Арбуды. Он убил змея, выпустил течь семь рек. О Небо-и-Земля вместе с богами, помогите нам!

 

Примечания

Группа гимнов X, 67-68 Аясьи из семьи Ангирасов (Ayasya Angirasa). Размер - триштубх

1a…семиглавую saptacirsnim - Сакральное число семь вообще связано с Брихаспати: у него семь голосов, он семиротый, с семью поводьями

1c Наверное, четверть turiyam svid - В I, 164, 45 говорится, что речь поделена на четыре части, а люди из них используют только одну

3 Взрывая…скрепы - Миф Вала. См. прим. I, 6

3d Задал тон и запел uta prastaud uc ca vidvan agayat

 

X, 68. К Брихаспати

1 Как птицы, плавающие в воде, охраняющие (самих себя), Как грохот громко звучащей грозовой тучи, Как волны, разбивающиеся о скалу, радостно неистовствуя, Песни устремились, звуча, к Брихаспати. 2 (Бог,) происходящий от Ангирасов, приближаясь, свел (их) С коровами, как Бхага - Арьямана. Как друг племени он умащает мужа и жену. О Брихаспати, пришпорь (их), как коней на состязании! 3 Очень преданные, привлекающие гостей, бодрые, Желанные, прекрасного цвета, безупречной формы… Брихаспати, проведя (их) сквозь горы, Высыпал коров, как зерно из корзин. 4 Медом окропляя лоно (вселенского) закона, (Как) солнце, швыряя вниз, словно факел с неба, Брихаспати, извлекая из скалы коров, Рассек, словно потоком воды, шкуру земли. 5 Светом он прогнал мрак из воздушного пространства, Как ветер - (растение) шипала из воды. Брихаспати, схватил коров Валы, Как ветер - тучу, гнал их перед собой. 6 Когда Брихаспати сломил бессилие Валы, Источавшего хулу, (своими) пылающими, как огонь, песнями, Он овладел (им,) как язык с зубами - поданной (пищей). Он сделал явными тайные сокровища утренних коров. 7 Ведь Брихаспати вызвал в памяти то имя Этих громко ревущих (коров), которое было сокрыто на (их) месте. Как, разбив скорлупу, (обнаруживают) выводок птицы, (Так) он сам выгнал из горы коров утренней зари. 8 Он разглядел сладость, заключенную в скале, Как рыбу, живущую в мелкой воде. Брихаспати извлек ее, как кубок - из дерева, Проломив (скалу) громким ревом. 9 Он нашел Ушас, он - небо, он - Агни. Он песней оттеснил мрак. Брихаспати извлек (коров) Валы, чья красота (была) в коровах, Как (извлекают) костный мозг из сустава. 10 Как деревья (оплакивают) листья, похищенные морозом, (Так) Вала оплакивал коров, (похищенных) Брихасвати. Он совершил (нечто) неподражаемое, неповторимое, Пока солнце и луна будут восходить, (следуя) друг за другом. 11 Как вороного коня - жемчугами, Отцы украсили небо созвездиями. Ночью они установили мрак, днем свет. Брихаспати расколол скалу, нашел коров. 12 Мы создали это поклонение для бога, связанного с тучей, Который громким эхом отдается на многие (голоса). Ведь это Брихаспати - он дает нам жизненную силу Через коров, он - через коней, он - через сыновей, он - через мужей!

 

Примечания

Размер - триштубх

1a…охраняющие (самих себя) raksamanah - Подразумевается, что птицы охраняют себя криками, предупреждая стаю в случае опасности. Для описания Брихаспати вообще важны звуковые характеристики

 

X, 69. К Агни

1 Благодатен вид костра (-Агни) у Вадхрьяшвы, Превосходно (его) руководство, очень радостны общения (с ним). Когда люди племени Сумитры его зажигают вначале, Политый жиром, он оживает, ярко сверкая. 2 Жир - подкрепление костра (-Агни) у Вадхрьяшвы, Жир - пища, жир - его откармливание. Политый жиром, он далеко распространяется. Как солнце, сверкает (тот,) чье питье - топленое масло. 3 Твой лик, который Ману, который Сумитра Зажигал, о Агни, - вот он более новый! Воссвети богатство, наслаждайся песнями, Выбей награду, дай нам здесь славу! 4 Ты, кого прежде зажигал Вадхрьяшва, Призванный (к этому), о Агни, наслаждайся (вот) этим! Будь защитником нашим домочадцам и нам самим! Сохрани дар, который есть у тебя для нас! 5 Будь блистательным, о потомок Вадхрьяшвы, а также защитником! Да не настигнет тебя злой умысел людей! Отважный, как герой, сотрясатель (и в то же время) добрый друг- Я хочу провозгласить имя (огня-) потомка Вадхрьяшвы. 6 Ты (захватил все) блага с равнин (и) гор, Ты покорил всех врагов из дасов и ариев. Отважный, как герой, сотрясатель народов, Ты, о Агни, пусть победишь (всех,) желающих нападать! 7 Этот Агни протягивает длинные нити, ездит на огромных быках, У него тысяча яловых коров, сотня средств, (он) мастер. Сверкающий среди сверкающих, начищаемый мужами, Пусть сверкаешь ты среди людей (рода) Сумитры, преданных богам! 8 У тебя, о Джатаведас, хорошо доящаяся корова, Которая доится нектаром, словно две неиссякающие (половины вселенной), так же. Ты, о Агни, зажигаешься с помощью мужей, раздающих награду (за жертву), Людей (из рода) Сумитры, преданных богам. 9 Даже боги бессмертные, о Джатаведас, Провозгласили твое величие, о потомок Вадхрьяшвы. Когда пришли людские племена, чтобы приветствовать (тебя), Ты одержал победу с помощью мужей, тобою усиленных. 10 Как отец - сына, носил тебя, о Агни, В защищенном месте Вадхрьяшва, почитая. Обрадовавшись его дровам, о самый юный, Ты также победил прежних (врагов), хотя и сильных. 11 Постоянно, о Агни, врагов Вадхрьяшвы Ты побеждал с помощью мужей, у кого был выжатый сома. Ты спалил даже войско, о (бог) с ярким блеском, Ты срубил того, кто наливается силой даже по сравнению с сильным. 12 Вот это Агни Вадхрьяшвы, убийца Вритры, Зажженный издревле, к кому надо обращаться с поклоном. Выступи против наших неродственников Или же против заносчивых родственников, о потомок Вадхрьяшвы!

 

X, 70. Гимн-апри

1 Наслаждайся сегодня моими дровами,  о Агни! На месте жертвенного питья с радостью прими обмазанную жиром (жертвенную ложку)! Ввысь устремись на вершине земли в счастливейший из дней, О (бог) с прекрасной силой духа, для почитания богов! 2 Как едущий впереди богов пусть приедет сюда Нарашанса на конях разного цвета! Пусть на пути закона лучший из богов Сделает жертвенное блюдо вкусным для богов благодаря поклонению! 3 Люди, имеющие жертву, постоянно Призывают Агни к службе вестника. На конях, возящих лучше всех, на прекрасно катящейся колеснице, Привози богов (и) усаживайся здесь хотаром! 4 Пусть распространится поперек радующая богов (жертвенная солома)! Длинная в длину, пусть она будет благоухающей для нас! С нераздраженным духом, о божественная жертвенная солома, Почти жаждущих богов с Индрой во главе. 5 Коснись поверхности неба (и) еще дальше, Или же раскройтесь, насколько простирается земля! О врата, желающие (этого), задержите (своим) могуществом. Вместе с могучими (богами) божественную колесницу, стремясь к (этой) колеснице! 6 Пусть две  божественные дочери неба, хорошо украшенные Ушас и Ночь, усядутся на излюбленном месте (Агни)! Пусть жаждующие боги, о вы, две жаждующие, Усядутся на вашем широком лоне, о вы, приносящие счастье. 7 Высоко вверх (поднят) давильный камень, зажжен огонь. Приятны установления в лоне Адити. О два жреца, поставленные впереди на этом жертвоприношении, Знающие больше других, добудьте богатство с помощью жертв. 8 О три богини, на эту жертвенную солому Сядьте пошире! Мы сделаем вам (ее) мягкой. Пусть радуются они - (среди них) Ида - богиня со следами, пропитанных жиром, - Жертве, как у Мануса, (и) хорошо предложенным возлиянием! 9 О бог Тваштар, поскольку ты достиг привлекательности (формы), Поскольку ты стал сотоварищем Ангирасов, При(веди) (это жертвенное животное) в область богов как знаток! Охотно приноси жертвы, о даритель богатства, (ты,) у кого прекрасные сокровища! 10 О лесное дерево, привязав (жертвенное животное) веревкой, Приведи (его) в область богов как знаток! Пусть бог сделает вкусными, пусть приготовит возлияния! Пусть Небо-и-Земля помогут моему призыву! 11 О Агни, приведи Варуну для нашего усиления, Индру с неба, Марутов из воздушного пространства! Пусть усядутся на жертвенную солому все достойные жертв! Свага! - пусть опьяняются бессмертные боги!

 

Примечания

Группа гимнов X, 69-70 Сумитры, сына Вадхрьяшвы (Sumitra Vadhryacva).

Размер - триштубх

 

X, 71. Познание

1 О Брихаспати, первое начало Речи (возникло), Когда они пришли в действие, давая имена (вещам). Что было у них лучшего, незапятнанного, Это тайно сокрытое в них проявилось с помощью любви. 2 Когда мудрые мыслью создали Речь, Очищая (ее), как муку через сито, Тогда друзья познают содружества: Их приносящий счастье знак нанесен на Речь. 3 С помощью жертвы пошли они по следу Речи. Они обнаружили, что она вошла в слагателей гимнов. Принеся ее, они разделили (ее) между многими. Семеро певцов вместе приветствуют ее криками. 4 Кто-то, глядя, не увидел Речь, Кто-то, слушая, не слышит ее. А кому-то она отдала (свое) тело, Как страстная нарядная жена - (своему) мужу. 5 О ком-то говорят, что он стал неповоротливым и ожиревшим в содружестве. Его больше не посылают на состязания. Этот живет пустым обманом: Он слышал речь, не приносящую ни плодов, ни цветов. 6 Кто бросил в беде друга-единомышленника, Нет тому больше права на Речь! Что он и слышит, втуне слышит: Он не узнал пути благого деяния. 7 Друзья, имеющие глаза (и) имеющие уши, Бывают (все же) неодинаковыми по порывам духа. Одни выглядят, как пруды, (где вода) до рта (или) до плеч, Другие же, как пруды для купания. 8 Когда брахманы (как) друзья вместе приносят жертву, А в сердце отточены порывы духа, То кого-то умышленно оставляют позади, Другие же, чьи молитвы ценятся, выступают вперед. 9  Кто не движется ни вперед, ни назад, (Кто) не (настоящие) брахманы (и) не участвующие в приготовление сомы, Те, плохо владея Речью, Ткут по утку (негодную) тряпку, не сознавая (этого). 10 Все товарищи радуются за (своего) товарища, Пришедшего со славой, победителя в состязании. Он спасает их от греха, добывает им питание. Он достаточно подготовлен, посланный на состязание. 11 Кто-то сидит, приводя к процветанию гимны, Кто-то поет мелодию к (стихам) шаквари. Кто-то - брахман - провозглашает знание происхождения (начал), А кто-то измеряет меру жертвоприношения.

 

Примечания

Согласно индийской традиции, автором гимнов X, 71 и X, 72 является сам бог молитвы Брихаспати. Тема, по анукрамани, - познание (jnana). Размер - триштубх, стих 9 - джагати. Содержание гимна таково. Речь сотворили древние поэты-риши, которые дали имена вещам и тем самым сделали тайное проявленным (стих 1). Мысль их служила фильтром для речи (2), и создание речи представляется как жертвоприношение (3). Сакральная речь доступна личь немногим избранным (4).

Последующие стихи интересны тем, что в них описывается древнейшая корпорация поэтов и певцов, называемая содружеством (sakhya). Тех членов корпорации, кто остановился в своем творческом развитии, перестают посылать на состязания (5). Члены содружества обязаны поддерживать друг друга на состязаниях (6), хотя они могут быть и очень различны по своим способностям (7, 8, 9), и победа одного певца является общей победой всех его товарищей (10). В последнем стихе перечислены четыре основных типа жрецов и их обязанности (11)

 

X, 72. К богам

1 Сейчас мы хотим провозгласить С воодушевлением рождения богов В виде произносимых гимнов - Чтобы увидели (это) в будущем поколении. 2 Брахманаспати их Выплавил, как кузнец. В первом поколении богов Из небытия бытие родилось. 3 В первом поколении богов Из небытия бытие родилось. Следом за ним стороны света родились. Это (бытие родилось) от (существа) с ногами, простертыми кверху. 4 Земля родилась от (существа) с ногами, простертыми кверху. От земли родились стороны света. От Адити родился Дакша, От Дакши же Адити. 5 Ведь (это) Адити родилась, О Дакша, которая дочь твоя. Вслед за ней родились боги, Счастливые, бессмертию сродни. 6 Когда, о боги, там в воде Вы стояли, крепко держась друг за другу, То от вас, как от танцующих, Исходила густая пыль. 7 Когда, о боги, как Яти, Вы сделали набухшими (все) миры, То спрятанное в море Солнце вы извлекли наружу. 8 Восьмеро сыновей у Адити, Которые рождены из (ее) тела. С семерыми она присоединилась к богам, Мартанду отбросила прочь. 9 С семерыми сыновьями Адити Присоединилась к первому поколению. К потомству, как и к смерти, Она снова привела Мартанду.

 

Примечания

Тема - боги (по анукрамани, devah). Размер - ануштубх. Темой данного гимна является, собственно, космогония. В РВ немного космогонических гимнов. Они принадлежат к наиболее позднему слою этого памятника - мандале X. Наиболее распространенная точка зрения на этот гимн состоит в том, что это - конгломерат противоречивых взглядов на космогонию без какой-либо попытки соотнесения их друг с другом (Ольденберг, Гельднер, Рену, Донигер ОФлаэрти). Тиме считает этот гимн отражением своего рода философского спора между участниками, придерживающимися разных взглядов. Новую оригинальную трактовку этого гимна дает Х. Фальк 1994г. В этом гимне Фальк видит единство и формы, и содержания. Формально гимн построен так, что в каждом последующем стихе подхватывается и разрабатывается слово или выражение из предыдущего, а самый последний стих перекликается с первым. Теогония, по Фальку, предстает здесь как единая система взглядов: бытие sat возникает из небытия asat. В конце процесса творения создается солнце, от которого происходят многие поколения богов и людей. Адити порождает нечто безжизненное - Мартанду, боги же приводят его в действие с тем, чтобы он жил и умирал

3d…от (существа) с ногами, простертыми кверху tad uttanapadas pari. Фальк отождествляет его с Пурушей - космическим гигантом X, 90 или/и с космическим перевернутым деревом с корнями кверху (I, 24, 7) и видит в стихе 3 парадокс: от sat рождаются стороны света, от сторон света - sat

4c-d…От Адити…от Дакши…Ср. тот же тип отношений между Пурушей и Вирадж в X, 90, 5

7а…как Яти (yatayo yatha)…- Слово yati - не имеет точно установленной этимологии: его связывают с корнем yat - выстраивать в правильном порядке, и с корнем yam - удерживать, править. Отсюда проблематичность его значения во многих контекстах. Бесспорным является значение nom. pr. - название некоего мифического племени, связанного с Бхригу

8d…Мартанда - martanda. По словарю Бетлинга, это значит птица, птица на небе. Майрхофер дает значение последний сын Адити. Фальк настаивает на том, что это плацента. В данном контексте (стихи 8-9) это имя обозначает солнце на небе, которое восходит и заходит, т.е. возрождается и умирает

 

X, 73. К Индре

1 Ты родился грозным для победной силы, Радующим, самым мощным, очень заносчивым. И Маруты усилили тут Индру, Когда мать учила бегать героя как лучшая бегунья. 2 Вот уселась она обманным образом - настоящая распутница! - (А) они много раз усиливали Индру восхвалением. Эти (миры) словно накрыты (его) огромной стопой. По выходе из мрака они возникли как потомки. 3 Высоки твои ноги, когда ты идешь вперед. Тебя усилили Ваджи, а также кто только (был) там. Ты, о Индра, тысячу гиен Держишь во рту. Поверни (к нам) Ашвинов! 4 Одинаково быстро ты приходишь (всегда) на жертвоприношение. Приведи для дружбы Насатьев! Держи в сокровищнице тысячи (благ)! Ашвины, о герой, наделили щедрыми дарами. 5 Опьяняясь, (исходя) из (вселенского) закона ради потомства, (Ты отправился), о Индра, к (своей) цели вместе с бодрыми друзьями. Ведь с помощью этих (волшебных сил) он выступил против колдовских чар, против дасью: Он распространил густой туман (и) мрак. 6 Ты ему даже забрызгал (пеной) двух (жен) одного имени. Ты уничтожил (их), как повозку Ушас. Ты отправился вместе с великими, жаждущими друзьями. Наряду с (его) внутренней опорой ты убил (его самого). 7 Ты убил воинственного Намучи, Для риши лишая (этого) дасу колдовской силы. Ты создал для человека удобные Пути, словно они прямо ведут к богам. 8 Ты заполнил все эти имена. Как власть имеющий, о Индра, ты несешь (их) в руке. Боги мощно ликуют тебе вслед. Ты повернул деревья корнями кверху. 9 Когда колесо его попало в воду, И это могло бы ему показаться медом! Когда на земле было перевязано вымя, Ты вложил молоко в коров, в растения. 10 Когда говорят: Он произошел от коня, Я полагаю, что он рожден от силы. От гнева он произошел: он был в заточении. Откуда он родился, это знает (только) Индра. 11 Птицы прекраснокрылые приблизились к Индре, Риши Приямедха, просящие о помощи. Раскрой тьму! Наполни глаз (светом)! Освободи нас, как (освобождают) связанных петлей!

 

Примечания

Группа гимнов X, 73-74 Гауривити, сына Шакти (Gauriviti Caktya). Размер - триштубх. Гимн во многом темен, содержит намеки на неизвестные мифы, но по оригинальности мыслей и образов выделяется на общем фоне

 

X, 74. К Индре

1 Стремясь почтить, я или вспоминаю Васу, Или же молитвой или жертвой (восхваляю) две половины вселенной, Или же скакунов, которые приносят богатство при захвате добычи, Или же (тех,) кто, слыша хорошо, сделал так, чтоб услышали ревностного. 2 Их асурский призыв достиг неба, Мыслью, стремящейся к славе, он поцеловал землю, Когда боги, появляясь для счастливого путешествия, Действуют, как небо, со своими драгоценностями. 3 Вот хвалебная песнь для этих бессмертных, Которые все, как один, жаждут (этого) сокровища. Приводя к цели молитву и жертву, Пусть дадут они нам полноценное богатство! 4 Этим у тебя, о Индра, восхищаются Аю, Которые хотят вскрыть загон, полный коров, Которые хотят подоить телящуюся сразу великую (корову), Приносящую многих сыновей, струящуюся в тысячу потоков, высокую. 5 О могучий! Сделайте Индру склонным к помощи, Несгибаемым, подавляющим врагов, Рибхукшаном, щедрым, прекрасно воспетым в гимнах, Кто несет мужественную ваджру и владеет обильным скотом! 6 Так как (этот) от века побеждающий добился очень многого, Убийца Вритры - Индра заполнил (многие) имена. Он проявил себя как могучий повелитель насилия. Что мы хотим, чтоб он сделал, пусть он сделает это!

 

X, 75. К Рекам

1 Ваше высшее величие, о воды, Собирается прекрасно возвестить певец на месте Вивасвата! Ведь они двинулись вперед (числом) трижды семь. Впереди струящихся (вод), пре(восходя) (их) силой, (течет) Синдху. 2 Пути для бега начертал тебе Варуна, О Синдху, когда мы мчались к наградам. Ты, устремляешься во главе этих движущихся (рек). 3 (Твой) шум направляется к небу над землей. С блеском вздымает она (свою) бесконечную ярость. Как будто капли дождя барабанят из грозовой тучи, Когда движется Синдху, громко ревя, словно бык. 4 К тебе, о Синдху, бросаются они, Как матери к дитяте, как дойные коровы, ревущие от молока. Как воинственный царь, ведешь ты два фланга, Когда хочешь встать во главе этих текучих (вод). 5 Примите эту мою хвалу, о Ганга, Ямуна, Сарасвати, Шутудри, Парушни! О Марудвридха с Асикни, с Витастой, О Арджикия с Сушомой, слушай(те)! 6 Соединяясь для бега сначала с Триштамой, (Затем) с Сусарту, Расой (и) этой Шветьей, Ты, Синдху, с Кубхой (направляешься) к Гомати, С Мехатну - к Круму, с которыми ты мчишься на одной колеснице. 7 Ринувшаяся по прямой, пестрая, сверкающая, благодаря (своему) величию, Она распространяется по просторам (и) пространствам. Синдху, которому не обманешь, самая деятельная из деятельных, Яркая, как кобылица, (она) приятна для глаз, как красавица. 8 Синдху, богатая прекрасными конями, прекрасными колесницами, прекрасными одеждами, Полная золота, прекрасно созданная, богатая наградами; Богата шерстью (эта) юница, богата (растением) силама, А одевается счастливая в (кустарник) мадхувридх. 9 Приготовила Синдху (свою) легкую колесницу с запряженными конями - Пусть она добудет на ней награду на этих скачках! Ведь мощное величие этой (колесницы), которую не обманешь, Обладающей собственным блеском, переполненной силой, вызывает восхищение.

 

Примечания

Два гимна X, 75-76 разных авторов. Автор - Синдхукшит из семьи Приямедха (Sindhuksit букв. живущий на Синдху Praiymedha). Тема, по анукрамани, - прославление рек (nadistutih). Размер - джагати. Основной темой гимна является прославление Синдху (Инда) и его притоков. Т.е. ориентация - северо-западная. Остальные реки упомянуты списком, но в этом списке есть Ганга (единственное упоминание в РВ) и Ямуна (Джамна, упоминается также в V, 52, 17 и VII, 18, 19), принадлежащие к крайней восточной периферии Ариев РВ

5 Сарасвати (sarasvati) - Nom. pr. священной реки ариев РВ, которая описывается как могучая, бурная, полноводная (ср., например, VI, 61; VII, 95 и др.).  К ней обращаются с молитвами и просьбами о помощи. Ученые отождествляют ее с современной маленькой полупересохшей речушкой в Раджастане в районе Бхатнера. М. Витцель считает, что в космологии РВ Сарасвати обозначала также Млечный Путь. Шутудри (cutudri) - Nom. pr. реки. Современный Сатледж. Парушни (parusni букв. камышовая). Nom. pr. реки. Более позднее ее название - Иравати (iravati букв. освежающая). Современная Рави. Асикни (asikni букв. темная). Nom. pr. реки. Более позднее название - Чандрабхага (candrabhaga). Современный Чхенаб. Витаста (vitacta). Nom. pr. реки. Современный Ветх в Кашмире. Сушома (susoma - букв. обладающая прекрасным Сомой) - Nom. pr. реки. Современная Сохаи

6 Соединяясь для бега…- Из всех названий рек, встречающихся в этом стихе, поддаются идентификации следующие: Кубха (kubha) - Река Кабул в Афганистане; Гомати (gomati). Река Гумал в Афганистане; Круму (krumu) - Река Куррам. Таким образом, в стихах 5-6, кроме Ганга и Ямуны, перечисляются притоки Инда или реки его бассейна, расположенные в Пенджабе, Афганистане, Кашмире, т.е. в северо-западной части полуострова Индостан. При этом надо также иметь в виду, что Сарасвати, Раса, Синдху являются также обозначениями небесных рек

 

X, 76. К давильным камням

1 Я направляю вас при проявлениях (ваших) сил, Умастите Индру, Марутов, две половины мироздания, Чтобы обе половины суток (,день и ночь), связанные вместе, Бьющие ключом, сделали широким каждое (жертвенное) сидение! 2 Выжмите же это лучшее выжимание! Пусть выжимает (его) камень, управляемый рукой, как скаковой конь! Ведь оно находит мужество, более высокое, чем у врага, (То,) что мощно одерживает верх над (его) скакунами ради богатства. 3 Ведь это самое выжимание привело к цели его деятельность, Как некогда оно вымостило путь для Ману У сына Тваштара, обладающего морем коров, украшенного конями. Они присоединили одни обряды к другим. 4 Выбейте (отсюда) коварных ракшасов! Оттолкните Гибель! Прогоните отсутствие мыслей! Добывайте для нас выжиманием богатство из одних только сыновей! О камни, издавайте звук, приглашающий богов! 5 Вам я пою хвалу, более неистовым, чем само небо, Быстрее работающим, чем сам Вибхван, Сильнее опьяняющимся Сомой, чем сам Ваю, Создающим больше пищи, чем сам Агни. 6 Пусть дергаются славные камни, (совершая) выжимание из стебля, С небесной речью, обращенной к небу, В то время как мужи выжимают желанную сладость, Распространяя во все стороны звуки, обгоняющие друг друга. 7 Выезжая на колесницах, камни выжимают сому. Они выдаивают сок этого ищущего коров. Они доят вымя, чтобы разлить (молоко). Словно мужи, (своими) ртами они очищают возлияния. 8 О мужи, вы хорошо поработали, Те, что выжимают сому для Индры, о камни, Все прекрасное у вас (пусть будет) для небесного состояния, Все хорошее для земного выжимающего!

 

Примечания

Автор, по анукрамани, змей Джараткарна, сын Иравата (Jaratkarna Airavata sarpa). Тема - давильные камни (gravanah). Размер - джагати.

3a-c…его деятельность - По Саяне, референтом является давильный камень. По Гельднеру, это Индра, поскольку далее следует намек на миф о том, как Индра оторвал три головы у сына Тваштара-Вишварупы, отобрав у него коров. См. II, 11, 19 и X, 8, 7-9.

7b…этого ищущего коров (gaviso) - Т.е. сомы

 

X, 77. К Марутам

1 Речью я хочу кропить добро, подобно брызгам из туч. (Словесные) почитания разбирающегося (в этом) подобны сопровождаемым возлиянием (обрядам). Чтобы быть достойным прекрасного содружества Марутов, как брахмана, Я восхвалил их толпу - как бы для блеска. 2 Для красоты надели (свои) украшения юные мужи Как прекрасное содружество Марутов, (сверкая) сквозь многие ночи. Сыновья неба сомкнули свои ряды, как антилопы. Эти Адитьи выросли, как слоны (?). 3 (Те,) что мощно выступили словно за пределы неба (и) земли, Сами по себе, как солнце из тучи, Вызывающие восхищение, как герои могучего сложения, Как юные мужи, заботящиеся о чужом (?), обращенные к небу… 4 При вашем походе, как на дне вод, Земля словно колеблется, расступается. Жертва, состоящая вся из дыхания, исходящая от нас, вот она - для вас! Приходите к нам все вместе как несущие жертвенную усладу! 5 Вы подобны упряжкам, (привязанным) поводьями к дышлам, Как носители света со (своим) сверканием при вспышках (утренней зари), Как орлы, обладающие собственным блеском, заботящиеся о чужом, Как парящие (птицы), выпущенные (на простор) (и) поднимающие брызги вокруг. 6 Когда вы продвигаетесь, о Маруты, из дальней дали, Зная великое замкнутое место добра, Достойного приобретения, о Васу, Еще издалека отвратите (от нас) прочь враждебность! 7 (Если) какой человек, участвующий в обряде, Почтит (певцов), как если б (это было) для Марутов, когда отзвучит гимн при жертвоприношении, Он получит жизненную силу, заключенную в прекрасных сыновьях. Да будет он под покровительством богов! 8 Ведь эти помощники на жертвоприношениях, достойные жертв, Самые благотворные из-за (своего) имени Адитьев, Да помогут они нашей молитве, (их толпа), обгоняющая колесницы, (Они,) находящие удовольствие в обряде во время (своего) великого выезда!

 

Примечания

Группа гимнов X, 77-78 Сьюмарашми из рода Бхригу (Syumaracmi Bhargava). Оба эти гимна, как отмечают исследователи отличаются необычным размером - смешением 11-сложного триштубха с каденцией джагати. Этот размер, представленный в начале и в конце гимнов, в середине сменяется обычным джагати. Для стиля гимнов характерна чрезмерная употребительность частицы сравнения na, использование редких слов, извилистый синтаксис. Размер, по анукрамани, - триштубх, стих 5 - джагати

1b…я хочу кропить abhrapruso na vaca prusa vasu / havismanto na yajna vijanusah…- Звукопись, игра на узких гласных, сопровождаемых церебральным спирантом. Рифмовка начала и конца полустишия

2d Эти Адитьи…- Маруты не принадлежат к классу Адитьев, хотя в данном гимне они дважды названы таковыми (стих 8)

3d…заботящиеся о чужом ricadaso…См. примеч. к I, 2, 7

5d Как парящие (птицы) pravaso na prasitasah pariprusah

7a…когда отзвучит гимн при жертвоприношении udrci yajne…- Т.е. в самом конце жертвоприношения, когда ожидается награда за него - дакшина

 

X, 78. К Марутам

1 С добрыми намерениями, словно вдохновенные (поэты) со своими мыслями; С прекрасным имуществом, как те, что приглашают богов жертвами; Блистательные, как цари, прекрасные на вид; Безукоризненные, как юные мужи среди (людских) поселений… 2 (Те,) что подобны Агни сверканием, нося золотые пластинки на груди; Сами запрягающие себя, словно ветры, сразу помогающие; Прекрасные вожди, как лучшие знатоки (путей); Дающие прекрасную защиту, как соки сомы, (тому,) кто идет (по пути) закона… 3 (Те,) что бушуют, спеша, словно ветры; Освещающие, словно языки костров; Свирепые, словно воины, защищенные щитами; С прекрасными дарами, как прославления отцов… 4 У кого (общее происхождение), как у спиц колесницы общая втулка; Кто устремлен к небу как герои-победители; Юные мужи, кропящие жиром, как будто сватаясь; Прекрасно запевающие, как исполнители песни… 5 (Те,) что быстрые, как лучшие кони; С прекрасными дарами, как сваты-колесничие; Подвижные, как реки с (их) водами, стекающими низиной; Разнообразные по своим мелодиям, словно Ангирасы… 6 Покровители (жертвы), подобные давильным камням, (те,) кому Синдху мать; Похожие на камни,  дробящие целый день; Играющие, как дети, у которых добрая мать; Подобные большому отряду в походе, а также (поражающие) сиянием… 7 Словно лучи утренних зорь, украшающие обряд, Как (люди), стремящиеся к роскоши, далеко сверкнули они украшениями. Мчась, как реки, со (своими) блестящими копьями, Они измерили пройденные пути, словно (приехали) из дальней дали. 8 Даруйте нам, о боги, счастливую долю, прекрасные сокровища, Нам, восхвалителям, о Маруты, (благодаря которым) вы усилились! Вспомните о восхвалении, о дружбе - Ведь с незапамятных времен происходят ваши дарения сокровищ!

 

Примечания

Размеры, по анукрамани: стихи 1, 3, 4, 8 - триштубх, 2, 5-7 - джагати. Шесть из восьми стихов этого гимна представляют собой реестр признаков Марутов: сравнительные обороты с na, эпитеты, придаточные без главного предложения (анаколуф)

1d…как юные мужи среди (людских) поселений ksitinam na marya arepasah - По мнению Рену, ksiti вызывает ассоциацию с vic (вайшьями), особенно на фоне rajan

2b…знатоки (путей) prajnataro - Глагол  pra jna в РВ часто значит знать путь

3d…как прославления отцов pirnam na camsah suratayah - т.е. если кто прославляет отцов (умерших предков), то получает прекрасные дары

4a…общая втулка rathanam na ye rah sanabhayo… - Слово nabh значит одновременно втулка и происхождение (букв. пуп)

5b…как сваты-колесничие didhisavo na rathyan sudanavah

5c…как реки с (их) водами apo na nimnar udabhir - И ap, и udah - синомические названия для воды. Рену отмечает, что ap представляет одушевленный аспект вод, а udan - неодушевленный

6a…кому Синдху мать sindhumatarah…- Эпитет необычен для Марутов (в I, 46.2 он определяет Ашвинов)

 

X, 79. К Агни

1 Видел я величие этого великого, Бессмертного среди смертных племен. По разному смыкаются (его) разверстые челюсти, Они много сьедают, поглощая, (но) не разгрызая. 2 Спрятана (его) голова, в сторону глаза, Не разгрызая, языком он сьедает куски дерева. Пищу ему собирают ногами, С поклоном, с воздетыми (для молитвы) руками среди племен. 3 Ища тайное место матери, он все дальше, Словно мальчик, заползает в обширные растения. Он нашел (его,) пылающего, словно готовая еда, Усиленно лижущего (все вокруг) в лоне земли. 4 Это я провозглашаю вам как истину, о две половины вселенной: Едва рождаясь, младенец поедает родителей, Я, смертный, не понимаю бога - Только Агни мудрый, он понимающий. 5 Кто ему охотно подкладывает пищу, Возливает масло (и) жир, кормит (его), Для того ты высматриваешь тысячей глаз. О Агни, ты обращен (для него) во все стороны. 6 Какое насилие, прегрешение ты совершил в отношении богов? О Агни, я спрашиваю тебя только потому, что не знаю. Не играя (и все-таки) играя, золотистый, чтобы сьесть без зубов, Разрезал (дерево), как нож быка по суставам. 7 Рожденный в куске дерева запряг в разные стороны коней, Схваченных прямо летящими поводьями. Прекрасно рожденный друг вкушает трапезу вместе с Васу, Он стал процветать (всеми) членами.

 

Примечания

Группа гимнов X, 79-80 Агни Саучики или Вайшванары (Agni Saucika, Agni Vaicvanara), или же Сапти Ваджамбхары (Sapti Vajambhara)

Эти имена мифических авторов приводятся в анукрамани, на самом же деле, как это часто бывает в данной мандале, имя автора неизвестно.

Размер - триштубх.

4b…младенец поедает родителей - Т.е. огонь сжигает два куска дерева, из которых его добывают трением

 

X, 80. К Агни

1 Агни дарит упряжку, приносящую награду, Агни - прославленного мужа, прилежного в деле, Агни проходит через две половины (вселенной), умащая (их). Агни (дарит) изобильную жену, приносящую сыновей. 2 Для Агни, для (его) состояния пусть будут благодатны (наши) дрова! Агни вошел в обе великие половины вселенной. Агни вдохновляет одинакового в сражениях, Агни уничтожает много врагов. 3 Агни выручил того самого Джараткарну. Агни сжег дотла Джарутху из воды. Агни освободил Атрии в пекле. Агни снабдил Нримедху потомством. 4 Агни дарит богатство, украшенное сыновьями, Агни (дарит) риши, который получает тысячи. Агни протянул жертву на небо. У Агни формы распределены по многим местам. 5 Агни песнями риши со всех сторон призывают, Агни - мужи, попавшие в беду в походе, Агни - птицы, летающие по воздуху. Агни обходит, (, охраняя) тысячи коров. 6 К Агни взывают племена - (те,) что людские, К Агни - (те,) кто произошел от Мануса (и) от Нахуса. Агни (знает) свойственный Гандхарвам путь закона. У Агни пастбище погружено в жир. 7 Для Агни молитву вытесали Рибху. К Агни обратились мы с великолепной песней. О Агни, помогай певцу и дальше, о самый юный! О Агни, добудь (нам) жертвой великое богатство!

 

Примечания

Размер - триштубх.

1b…прилежного в деле (karmanistham) - Слово karman букв. действие, подразумевает здесь священное действие, ритуал.

1d…изобильную (puramdhim) - Одновременно nom. pr. божества, персонифицирующего полноту даров и исполнения желаний.

3a Джараткарну (agnir ha tyam jaratah karnam ava). Jaratkarna в анукрамани назван автором гимна X, 76. Буквальный перевод синтаксического сочетания: Агни усладил ухо того самого старца - не дает особого смысла.

3b Джарутха - См. примеч. VII, 1, 7

3c Атри в пекле - См. примеч. I, 116, 8, где этот подвиг приписывается Ашвинам.

6b…кто произошел от Мануса (и) от Нахуса (manuso nahuso vi jatah) - Здесь названы два возможных прародителя племен Ариев, что необычно. Нахус/Нахуш - см. примеч. I, 122, 8

6c…свойственный Гандхарвам путь закона (ganharvim pathyam rtasya) - Согласно Кейперу, Гандхарва, стоящий вне дихотомии: боги - асуры, обладал более глубоким знанием действительности, чем эти две конкурирующие партии

 

X, 81. К Вишвакарману

1 (Тот) риши, отец наш, что уселся как хотар, Принося в жертву все эти миры, Он, ища молитвой богатство, Проник в последующие (поколения), скрывая первые. 2 Что это было за местоположение? Какова точка опоры? Как произошло (то), Благодаря чему Вишвакарман, порождая землю, Открыл небо (своим) величием, (этот) все охватывающий взглядом? 3 Имея повсюду глаза и повсюду лицо, Повсюду - руки и повсюду - ноги. Он сплавляет (все) вместе (своими) руками, (своими) крыльями, Порождая небо и землю, единый бог. 4 Что это была за древесина и что за дерево, Из чего вытесали небо и землю? О вы, способные думать, спросите же мыслью (своей) о том, На чем стоял он, укрепляя миры? 5 (Те) твои состояния, которые высшие, которые низшие, А также те, которые средние, о Вишвакарман, Помоги (понять их) друзьям при жертвоприношении, о самосущий! Сам принеси в жертву (свое) тело, (тем самым) укрепляя (его)! 6 О Вишвакарман, укрепив себя возлиянием, Сам принеси себе в жертву землю и небо! Да собьются с пути другие люди вокруг! Да будет для нас здесь щедрый покровитель! 7 Повелителя речи, Вишвакармана, быстрого, как мысль, Мы хотим призывать сегодня на помощь при состязании. Пусть радуется он всем нашим призывам, (Этот) приносящий всем благо, совершающий добрые дела (нам) в поддержку!

 

X, 82. К Вишвакарману

1 Отец глаза - ведь он мудр мыслью - Породил эти два легко поддающиеся (мира) как жертвенное масло. Как только укрепились древние границы. Небо и земля тут же распространилась. 2 Вишвакарман очень мудрый и очень сильный, (Он) учредитель, наделитель, а также высшее проявление. Их желания радуются благодаря жертвенной усладе (там), Где, говорят, (есть) Одно по ту сторону Семерых Риши. 3 Кто наш отец, родитель, кто наделитель, (И) знает все состояния (и) существа, Кто один-единственный дает имена богам, К нему идут (другие) существа, чтобы спросить (его). 4 Для него они добыли жертвой богатство, Древние риши, как воспеватели - в большом количестве, (Те,) что создали эти существа. Когда осело неосвещенное (и) освещенное пространство. 5 (То,) что есть по ту сторону неба, по ту сторону этой земли, По ту сторону богов (и) асуров, - Что за первый зародыш восприняли воды, Где виднелись вместе все боги? 6 Это его восприняли воды как первый зародыш, (Там,) где сошлись вместе все боги. На пупе Нерожденного укреплено Нечто, На котором находятся все существа. 7 Вы не сможете найти того, кто породил эти (существа), - (Нечто) иное возникает между вами. Скрытые туманом (и) шепотом, Бродят исполнители, уносящие жизнь.

 

X, 83. К Манью

1 Кто тебе, о Манью, сослужил службу, о ваджра, о стрела,

(Тот) непрерывно развивает всю (свою) силу (и) могущество.

Пусть осилим мы дасу (и) арью с тобою как с союзником

С помощью силы, рожденной от силы (и) наделенной силой!

2 Манью (был) Индрой, Манью сам был богом,

Манью-хотар, Варуна, Джатаведас.

К Манью взывают племена - (те,) что людские:

Храни нас, о Манью, в единении с жаром!

3 Наступай, о Манью, мощнее мощного!

С жаром как с союзником сокрушай врагов!

Убийца недругов, убийца врагов и убийца дасью,

Принеси ты нам все блага!

4 Ведь это ты, о Манью, обладающий (всех) превосходящим могуществом, -

Самопроизвольная вспышка ярости, осиливающая нападающих.

Принадлежащий всем народам, осиливающий, наделенный силой,

Дай нам могущество в сражениях!

5 Не имея доли (в добыче), я отступил прочь

В соответствии с тем, какой у тебя, мощного, (был) замысел, о прозорливец.

Тебя, о Манью, я раздражил безо (всякого) замысла:

Приди ко мне в своем облике, чтобы дать (мне) силу!

6 Я твой; подойди, (направься) ко мне,

Обращенный навстречу, о осиливающий, о всех питающий!

О Манью, носитель дубины, повернись ко мне!

Вдвоем мы будем убивать дасью, а ты будь (мне) товарищем!

7 Бросайся вперед, будь справа от меня,

И мы убьем вдвоем множество врагов!

Я возливаю тебе со дна и сверху сладкого (напитка).

Мы двое тихо выпьем первыми.

 

X, 84. К Манью

1 С тобою, о Манью, на одной колеснице разбивая (врагов), Возбуждающиеся, дерзкие, о (ты), окруженный Марутами, С острыми стрелами, оттачивающие оружие, Пусть мужи, имеющие форму Агни, наступают вперед (на врагов)! 2 Сверкнув, о Манью, как огонь, одерживай победы! Стань нашим полководцем, о (ты,) осиливающий (бог,) когда (тебя) призовут! Убив врагов, раздавай (их) имущество! Измеряя мощь свою, разбрасывай врагов! 3 Преодолей, о Манью, злой умысел против нас! Разбивая, дробя, раздробляя, нападай на врагов! Никогда не удержат они твою грозную массу. Властный, ты ведешь (их) под свою власть, о рожденный единственным. 4 Ты единственный из многих, о Манью, к кому взывают: Отточи для битвы одно племя за другим! О ты с безраздельным блеском, с тобою как с союзником Мы поднимем блистательный клич для победы! 5 Творец победы, подобный Индре, не отказывающий, Стань здесь, о Манью, нашим повелителем! Мы воспеваем твое милое имя, о осиливающий (бог); Мы знаем тот источник, из которого ты произошел. 6 Родившись вместе с успехом, о ваджра, о стрела, Ты несешь высшую силу, о одерживающий верх. Будь нам товарищем, о Манью, со (своей) силой духа, Когда речь идет о захвате великой ставки, о многопризываемый! 7 Ставку обоего рода: захваченную и собранную, Нам пусть отдадут Варуна и Манью! Испытав страх в сердце, пусть попрячутся Враги, потерпев поражение!

 

X, 85. Свадебный гимн

1 Правдой держится земля. Солнцем держится небо. Законом существуют Адитьи (И) Сома устроен на небе. 2 Сомой Адитьи сильны, Сомой земля велика. И в лоне этих созвездий Помещен Сома. 3 Мнят себя отведавшими Сомы, Когда растолкут растение. Сому, что знают брахманы, Его не вкушают никто. 4 Спрятанный теми, кто поставлен (тебя) скрывать, Защищенный могущественными, о Сома, Ты стоишь, прислушиваясь к жерновам. Не вкусит тебя никто из земных существ! 5 Только тебя отопьют, о бог, Как ты прибываешь снова. Ваю - сторож Сомы. Месяц - образ годов. 6 (Песня) райбхи была дающей приданное. (Песня) нарашанси - подружкой. Сурьи прекрасный наряд Был весь украшен напевами. 7 Подушка - познание, Мазь - зрение, Ларь был небом и землей, Когда ехала Сурья к супругу. 8 Восхваленния были поперечинами на дышле, Метрическая речь - украшением на голове (и) прической. Два Ашвина - сватами Сурьи. Агни был едущим впереди. 9 Сома был женихом, Оба Ашвина были сватами, Савитар отдал супругу Сурью, согласную (всей) душой. 10 Мысль была ее повозкой, А небо было крышей (повозки). Два светлых (месяца) были упряжными, Когда ехала Сурья в дом (жениха). 11 Запряженные гимном и мелодией, Идут два твои соединенных быка. Два твои колеса были слухом. Пусть на небе далеко простирался. 12 Два сверкающих - два твоих колеса при езде. Дыхание - укрепленная ось. В повозку, сотворенную из духа, Взошла Сурья, отправляясь к супругу. 13 Тронулась свадебная процессия Сурьи, Которую отправил Савитар. Под агхами закалывают быков, Под обоими арджуни вводят в дом (невесту). 14 Когда, о Ашвины, домогаясь для себя Сурьи, Вы отправились на свадьбу на трехколесной (колеснице), Все боги вам это разрешили. Пушан, сын, выбрал (вас) родителями. 15 Когда вы, о повелители красоты, отправились Свататься к Сурье, Где было одно ваше колесо, Где стояли вы, чтобы указать? 16 Два твоих колеса, о Сурья, Брахманы доподлинно знают. А единственное колесо, которое сокрыто, Его знают только мудрые. 17 Сурье, богам, Митре и Варуне, Что сведущи во (всем) мироздании, Им я совершил это поклонение. 18 Эти двое движутся взад-вперед благодаря чудесной силе. Как двое играющих детей, обходят они место жертвоприношения. Один озирает все существа, Другой рождается снова, распределяя времена. 19 Рождаясь, он возникает каждый раз новым, Как символ дней он идет впереди утренних зорь. Приходя, он устанавливает долю богам. Далеко простирает месяц (свою) жизнь. 20 На украшенную киншукой, (сделанную из) шалмали, с разными формами, Цвета золота, легкоходную (колесницу) с прекрасными колесами Взойди, о Сурья - в мир бессмертия! Сделай свадебную поездку привлекательной для супруга! 21 Поднимайся отсюда! Ведь она - мужняя жена! С поклонением я взываю к Вишвавасу, с хвалебными песнями: Ищи другую, живущую у отца, отмеченную! Она твоя доля от природы. Ее (и) знай! 22 Поднимайся отсюда, о Вишвавасу! С поклонением мы взываем к тебе. Ищи другую - готовую (для этого). Соедини жену с мужем! 23 Да будут прямыми (и) без шипов пути, По которым друзья едут на нашу помолвку! Пусть Арьяман, пусть Бхага сведут нас вместе! Пусть будет легко править совместно домом и домочадцами, о боги! 24 Я освобождаю тебя от пут Варуны, Которыми связал тебя Савитар благосклонный В лоне закона, в мире бдагого деяния Я утверждаю тебя, невредимую, с супругом. 25 Отсюда освобождаю я, не оттуда! Там я сделаю ее прочно привязанной, Чтобы она, о милостивый Индра, Имела прекрасных сыновей (и) была счастливой! 26 Да уведет тебя Пушан отсюда, взявши за руку! Да отвезут тебя Ашвины на колеснице! Отправляйся в дом, чтобы стать хозяйкой дома! Да будешь ты провозглашать жертвенную раздачу как повелительница! 27 Да выпадет тебе здесь на долю радость через потомство! Да позаботишься ты в этом доме о домашнем хозяйстве! Соединись телом с этим супругом! Пусть и в старости вы двое будете провозглашать жертвенную раздачу! 28 Иссиня-черной и красной бывает она. Колдовская сила, загрязнения проявляются (в ней). Преуспевает ее родня, Муж попадает в оковы. 29 Отдай (брачная) одежду! Одели добром брахманов! Эта колдовская сила, вставши на ноги, Как жена проникает в мужа. 30 Некрасивым становится тело, Отвратительно светлым, Когда муж одеждой новобрачной Хочет прикрыть свой уд. 31 Те болезни, которые (,исходя) от людей, Следуют за сверкающей свадебной процессией невесты, Пусть боги, достойные жертв, снова Уведут их (туда), откуда они пришли! 32 Да не нападут разбойники, Которые сидят в засаде, на супружескую чету! Пусть эти двое счастливыми путями обьедут опасный путь! Пусть сгинет прочь (вся) нечисть! 33 У этой юной женщины счастливые приметы - Идите взгляните на нее! Пожелайте ей счастья И разойдитесь восвояси! 34 Грубая она, колючая она, Когтистая; как (нечто) ядовитое - не для еды. Только тот брахман, кто знает (гимн) Сурьи, Достоин брачной рубашки. 35 (Это) резание, разрезание И разделывание на куски… Взгляни на цвета Сурьи! Только брахман их очищает. 36 Я беру тебя за руку на счастье, Чтоб со мною как с мужем ты достигла старости. Бхага, Арьяман, Савитар, Пурамдхи - Боги дали мне тебя для семейной жизни. 37 О Пушан, проведи ее, самую милую, В кого люди сеют (свое) семя, Кто с желанием раздвигает для нас бедра, В кого с желанием мы вводим уд. 38 Вокруг тебя сначала возили Сурью вместе со свадебной процессией. Снова мужьям жену Отдай, о Агни, вместе с потомством! 39 Агни снова отдал жену С долголетием и пригожестью в придачу. Долголетен (да будет тот,) кто ее муж! Да проживет он сотню осеней! 40 Сома первым познал (ее), Гандхарва познал следующим. Третий твой муж - Агни, Четвертый твой - рожденный от человека. 41 Сома отдал Ганхарве, Ганхарва отдал Агни, Богатство и сыновей дал Агни мне, а также эту. 42 Так и оставайтесь здесь вы двое, не разлучайтесь! Проживите весь срок жизни, Играя с сыновьями (и) внуками, Радуясь в собственном доме! 43 Да породит нам потомство Праджапати! Да благословит нас Арьяман на глубокую старость! Без дурных примет войди в мир мужа! Будь на счастье нашим двуногим, на счастье - четвероногим! 44 Не бросай грозных взглядов, не будь мужеубийцей, Добрая к животным, дружелюбная, цветущего вида, Рожающая сыновей, любящая богов, милая, Будь на счастье нашим двуногим, на счастье - четвероногим! 45 Сделай ты ее, о милостивый Индра, Богатой прекрасными сыновьями, очень счастливой! Вложи в нее десять сыновей! Мужа сделай одиннадцатым! 46 Повелительницей над свекром будь! Повелительницей над свекровью будь! Над золовкой повелительницей будь, Повелительницей над деверями! 47 Да помажут вместе Все-Боги, Вместе - воды, сердца у нас двоих! Матаришван, Создатель И Указующая пусть соединит нас двоих!

 

Примечания

Автор, по анукрамани - Сурья, дочь Савитара (Syrya Savitari). Размер: ануштубх; стихи 14, 19-21, 23-24, 26, 36-37, 44 - триштубх; стихи 18, 37, 43 - джагати; стих 34 - уробрихати. Это единственный в РВ гимн, посвященный свадьбе. Цель его - дать собрание формул, которые исполняются во время свадебного обряда на разных его этапах. И в наши дни стихи этого гимна исполняются в Индии на индусских свадьбах. Гимн состоит из двух частей. В первой части (стихи 1-19) дается изображение идеальной свадьбы, мифологического образца, которому должны следовать все свадьбы на земле. Эта свадьба дочери солярного божества Савитара Сурьи с Сомой. Последний выступает здесь в разных ипостасях: как божество, как растение, из выжатого сока которого приготавливают амриту, а также как сам этот сок, и, наконец, как месяц на небе. Это единственное место в РВ, где Сома открыто ассоциируется с луной (отождествление, характерное для более поздней мифологии). Мотив же свадьбы между Солнцем и Месяцем принадлежит к числу наиболее распространенных и в других индоевропейских традициях, особенно в балтийской и славянской. Для первой части гимна характерен стиль, полный неясностей, намеков, игры разными планами. Автор играет разными ипостасями Сомы (стихи 1-5). Далее следует условное и символическое описание свадебной процессии Сурьи, где каждая деталь свадебной повозки, свиты и убранства невесты соотносится с элементами космоса или ритуала (6-17). Эта часть заканчивается двумя стихами-загадками космического плана (18-19). Вторя часть (20-47) представляет собой собрание формул, произносимых в разные моменты свадебной церемонии. Они не следуют строго порядку свадебного ритуала. Последовательность формул в гимне такова: обращение к невесте, садящейся в свадебную повозку (20); отречение от Гандхарвы, которому раньше принадлежала невеста (21-22); благословление новобрачным (23); отьезд с родины невесты (24-25) и вступление в новый дом (26-27); упоминание о дефлорации и брачной одежде (28-30, 34-35); заговаривание болезней и напастей по пути на новую родину (31-32); напутственное благословение невесте (33). Сам свадебный ритуал отражен в следующих стихах: жених берет невесту за руку (36-37) и обводит ее вокруг ритуального огня (38). Затем перечисляются божественные мужья Сурьи, с которой отождествляется невеста (40-41). Последние стихи - благословения новобрачной, вступивший в новый дом (42-47). Значительная часть стихов этого гимна повторяется в свадебной книге АВ (XIV, 1 и 2). Интерпретации этого гимна посвящено множество работ

1Правдой…Законом satyena…rtena

47d Указующая destri - Имя богини с неясными функциями, встречающейся в РВ один раз

 

X, 86. Вришакапи

Индра: 1 "Ведь бросили выжимать (сому), Не стали считать Индру богом (Там,) где радовался Вришакапи, Мой друг, в цветущих владениях чужого. Индра - выше всего!" Жена Индры: 2 "Ведь ты бежишь прочь, о Индра, Мимо буйства Вришакапи. Нет, не найдешь ты И в другом месте сомы для питья! Индра - выше всего!" Индра: 3 "Что сделал тебе этот Вришакапи, желтоватый зверь, На которого ты и сейчас еще сердишься? Или (что тебе до) цветущего богатствами чужого? Индра - выше всего!" Жена Индры: 4 "Этого Вришакапи, которого ты, О Индра, защищаешь как милого (тебе), Пусть сейчас же схватит его за ухо Собака, охотящаяся на кабанов! Индра - выше всего! 5 Мои милые, хорошо слаженные, украшенные (эти самые) Попортила обезьяна. Размозжу-ка я ей голову! Стану злочинцу не на благо! Индра - выше всего! 6 Нет женщины с лучшими чреслами, чем у меня! Не бывает лучше (меня) в любовных объятиях! Никто лучше меня не прижимается (к мужчине)! Никто не раздвигает лучше бедра! Индра - выше всего!" Вришакапи: 7 "Полно, матушка легкодоступная! Как это прямо будет (видно), Чресла мои, матушка, мои бедра, Голова моя словно напряглись. Индра - выше всего!" Индра: 8 "Почему, о прекраснорукая, о прекраснопалая, О ширококосая, о широкозадая, Почему, о жена героя, Нападаешь ты на нашего Вришакапи? Индра - выше всего!" Жена Индры: 9 "Этот мошенник нацеливается на меня, Как будто у меня нет мужа! А у меня есть сыновья, Я - жена Индры, мои друзья - Маруты! Индра - выше всего!" Вришакапи: 10 "Раньше (эта) женщина посещала Общее жертвоприношение или праздничное собрание. Ее возвеличивали как устроительницу порядка, Мать сыновей, жену Индры. Индра - выше всего!" Жена Вришакапи: 11 "Среди этих женщин Индрани - Счастливая, я слышала. Ведь не умрет и в будущем ее Муж от старости. Индра - выше всего!" Индра: 12 "О Индрани, я не радовался Без друга Вришакапи, Чье такое (простое) жертвенное возлияние с водой Идет к богам (, и им) приятно. Индра - выше всего!" Вришакапи: 13 "О жена Вришакапи, богатая, Имеющая прекрасных сыновей и прекрасных невесток! Пусть вкусит Индра твоих быков (И) приятного возлияния, очень действенного. Индра - выше всего!" Индра: 14 "Ведь мне готовят сразу Пятнадцать-двадцать быков, Затем я ем также жир. Мне наполняют обе стороны живота. Индра - выше всего!" Жена Вришакапи: 15 "(Он) как бык с острыми рогами, Который ревет в стадах. Ячменная смесь, котирую тебе выжимают, - Благословение в сердце, (она) освежает. Индра - выше всего!" Жена Индры: 16 "Не может (ничего) тот, у кого уд Свисает между ног. Только тот может, у кого (для уда) Раскрывается волосатая (щель), когда он (на нее) уселся. Индра - выше всего!" Жена Вришакапи: 17 "Не может (ничего) тот, у кого (для уда) Раскрывается волосатая (щель), когда он (на нее) уселся. Только тот может, у кого уд Свисает между ног. Индра - выше всего! 18 О Индра, этот Вришакапи Нашел убитого дикого осла, Меч, корзину, новый горшок, А также повозку, груженую дровами. Индра - выше всего!" Индра: 19 "Я хожу (здесь), осматриваясь, Отличая дасу от ария. Я пью у того, кто выжимает (сому) просто. Я выискивал знатока. Индра - выше всего! 20 Пустыня и обрыв - Сколько ж этих йоджан про(легло)! О Вришакапи, приходи домой, В самое близкое жилище! Индра - выше всего!" Жена Индры: 21 "Возвращайся снова, Вришакапи, Мы хорошо поладим! Такой нарушитель сна, Ты снова идешь по дороге домой. Индра - выше всего!" Автор: 22 Когда вы отправились вверх, Домой, о Вришакапи (и) Индра, Где (был) тот зверь со многими недостатками? К кому ушел возмутитель людей? Индра - выше всего! 23 Паршу по имени, дочь Ману, Сразу родила двадцать (детей). Поистине, было счастье той, Чье чрево перенесло страдания. Индра - выше всего!

 

X, 87. К Агни-убийце ракшасов

1 Убийцу ракшасов победоносного я кроплю (жиром). Как к другу обращаюсь я за самой широкой защитой. Агни заострен (и) с умением зажжен. Пусть защищает он нас днем (и) ночью от вреда! 2 (Ты,) железный зуб, достань (своим) пламенем Колдунов, когда зажгут (тебя), о Джатаведас! Лови языком сторонников глупых богов! Сшиби пожирателей сырого мяса (и) сунь (их) в пасть! 3 Оба клыка пускай в ход, о (ты,) наделенный обоими, Хищник, заостряющий нижний и верхний (клык)! И кружи ты по воздуху, о царь! Хватай колдунов челюстями! 4 Жертвами отделывая стрелы, о Агни, Речью, (как) острыми камушками, обрабатывая основания (их) наконечников. Пронзи ими колдунов в сердце! Заломи им протянутые руки! 5 О Агни, разорви шкуру колдуна! Пусть разящая громовая стрела убьет его жаром! Разломай (его) по суставам, о Джатаведас! Пожиратель сырого мяса, жадный до сырого мяса, пусть гложет разрубленного по кусочкам! 6 Где ты сейчас увидишь, Джатаведас, Что он стоит, о Агни, или же бродит, Или же что он летает (своими) путями по воздуху, (Как) стрелок, пронзи его стрелой, заостряя (ее)! 7 А схваченного, о Джатаведас, освободи (Своими) копьями от схватившего (его) колдуна! О Агни, сначала, вспыхивая, пришиби его! Да сожрут его питающиеся падалью пестрые коршуны! 8 Здесь провозгласи, о Агни, который это, Кто колдун, кто это творит! Хватай его (горящими) дровами, о самый юный, Отдай его во власть взора того, кто взирает, как муж! 9 Острым взором, о Агни, защищай жертву! Проведи ее вперед к богам, о прозорливый! Хищника, спаляющего ракшасов. Тебя не проведут колдуны, о (ты) со взглядом героя! 10 (Как тот, кто) со взглядом героя, разгляди ракшаса в поселениях! Отбей ему три вершины! Жаром разбей ему ребра, о Агни! Разруби натрое корень колдуна! 11 Пусть колдун трижды попадет к тебе в ловушку, Тот, кто побивает закон беззаконием, о Агни! Треща пламенем, о Джатаведас, повергни Его ниц пред взорами воспевателя! 12 Вложи в певца, о Агни, этот глаз, Которым видишь ты колдуна, разламывающего копыта! Как Атхарван, божественным светом Испепели безумца, вредящего правде! 13 Что, о Агни, сегодня проклинают пары, Что грубого в речи порождают певцы, Что, как град стрел, рождается из мысли в гневе, Пронзи колдунов этим в сердце! 14 Разбей пылом (своим) колдунов! Разбей жаром, о Агни, ракшаса! Разбей пламенем сторонников глупых богов, Сжигая тех, кто уносит дыхание жизни! 15 Пусть разобьют сегодня боги лживого! Пусть грубые проклятия обернутся против него самого! Пусть стрелы поразят в уязвимое место того, кто ворует речью! Пусть колдун попадает в ловушку к каждому! 16 Какой колдун умащается кровавой человечиной, Какой кониной, какой говядиной, Кто отбирает молоко у коровы, о Агни, Размозжи тем головы (своим) жаром! 17 Каждый год (бывает) молоко у коровы. Да не вкусит его колдун, о (ты) со взглядом героя! Кто молозиво хочет отнять, о Агни, Того пронзи сзади пламенем в уязвимое место! 18 Яд у коров пьют колдуны! Пусть злоумышленники отделятся от Адити! Пусть откажется от них бог Савитар! Пусть утратят они (свою) долю в растениях! 19 Издревле, о Агни, ты крушишь колдунов. Ракшасы тебя не побеждали в сражениях. Сожги с корнями пожирателей кровавого мяса! Да не избавятся они от твоего божественного выстрела! 20 Защищай ты нас, о Агни, снизу, сверху, Ты - сзади, а также спереди! Эти твои нестареющие самые жаркие (языки пламени) Пусть ярко пылая, испепелят злоречивца! 21 Сзади, спереди, снизу, сверху, Как мудрец, защити (нас своей) мудростью, о царь, О друг, друга (ты), нестареющий, (защити) для старости, О Агни, ты, бессмертный, - нас, смертных! 22 Тобою, вдохновенным, о Агни, как крепостью, Мы хотим окружить себя, о сильный, (Тобою,) дерзко сверкающий день за днем, Убийцей обманщиков. 23 С ядом - на обманщиков! Сожги ракшасов, О Агни, резким пламенем, Копьями с раскаленными концами! 24 Испепели, о Агни, пары Колдунов (и) кимидинов! Я заостряю тебя - будь бдителен! - Не поддающегося обману, (своими) молитвами, о вдохновенный. 25 Жаром (своим), о Агни, разбей (Его) жар повсюду! Раздроби силу мужскую У колдуна, у ракшаса!

 

X, 88. К Сурье и Агни-Вайшванаре

1 Жертвенное возлияние - напиток нестареющий, приятный, Возлито в Агни, нашедшего солнце, касающегося неба. Благодаря его собственному побуждению распространились боги, Чтобы нести вселенную (и) поддерживать (ее). 2 Вселенная была проглочена, сокрыта мраком. Солнце явилось взорам, когда родился Агни. Боги, земля, небо, а также воды, Растения возрадовались в дружбе с ним. 3 Посланный сейчас богами, достойными жертвы, Я хочу прославить Агни, нестареющего, высокого, Который (своим) светом протянулся через землю И через это небо - через два мира и через воздушное пространство. 4 Кто был первым хотаром, угодным богам, Кого они помазали жертвенным маслом, выбирая (его), Тот сделал процветающим (все), что летает, что ходит, Что стоит, что движется - Агни-Джаведас. 5 Так как ты, Джаведас, встал во главе Вселенной, о Агни, со (своим) блеском, Мы тебя подгоняли молитвами, песнями, восхвалениями. Ты стал достойным жертв, заполняя небо и землю. 6 Ночью Агни бывает главой земли, Из него рано утром рождается восходящий Сурья. (Взгляните) же на это чудо достойных жертвы (богов), Что он быстро идет на работу, зная (свой) путь. 7 Кто приковывает взоры благодаря (своему) величию, когда его зажгут, Засверкал, возникший на небе, лучистый. В этого Агни все боги под исполнение гимнов Возлили жертвенное возлияние, (эти) защитники (наших) тел. 8 Боги создали сначала исполнение гимнов, Затем - Агни, затем - жертвенное возлияние. Он стал их жертвой, защитником (наших) тел. Его (такого) знает небо, его - земля, его - воды. 9 Этот Агни, которого породили боги, В которого совершили возлияния все существа, Своим пламенем согрел землю И это небо - (своим) величием, (он,) распрямляющийся. 10 Ведь под восхваление боги на небе породили Агни, (своими) силами заполнившего мир. Они сделали его таким, что он стал трояким. Он помогает созреть различным растениям. 11 Когда же достойные жертв боги поместили Его на небо, Сурью, сына Адити, Когда появилась бродячая пара, Только тогда все существа прозрели. 12 Для всей вселенной боги сделали Агни Вайшванару символом дней. Тот, кто протянул сверкающий утренние зори, Также раскрывает мрак, шествуя со (своим) пламенем. 13 Достойные жертвы провидцы, боги Породили Агни-Вайшванару - нестареющую Древнюю звезду, движущуюся, не сбиваясь с пути, Сильного, высокого надсмотрщика чуда. 14 Вайшванару, мощно пылающего все дни, Агни-провидца мы призываем заклинаниями, Боги, который (своим) величием охватил обе широкие (половины вселенной), Как снизу, так и сверху. 15 Я слышал о двух путях предков: (Путь) богов и (путь) смертных. На этих двух (путях) сходится все то, что движется Между отцом и матерью. 16 Две обращенные друг к другу (половину вселенной) несут странствующего. Рожденного из головы, воспринятого мыслью. Он стоит, обращенный ко всем существам, Неослабевающий, энергичный, сияющий. 17 Когда двое беседуют по эту и по ту сторону, Который из нас двоих, ведущих жертвоприношение, знает (это)? Друзья устроили общее праздничное собрание. Они достигли жертвы. Кто это провозгласит? 18 Сколько (существует) огней? Сколько солнц? Сколько утренних зорь? Сколько же вод? Без (всякого) умысла я говорю вам, о отцы. Я спрашиваю вас, о мудрые, чтобы узнать. 19 Пока прекраснокрылые (языки пламени) словно рядятся В облик утренней зари, о Матаришван, В это время действует брахман, Приходящий на жертвоприношение (и) садящийся ниже хотара.

 

Примечания

Автор, по анукрамани, - Мурдханват из рода Ангирасов или Вамадевы (Murdhanvat Angirasa или Vamadevya). Размер - триштубх. Автор упоминает разные функции Вайшванары, постепенно расширяя их сферу действия. Это жертвенный костер (стихи 1, 4, 9), солнце (2,3,6,11,13,16), всеобьемлющее начало, пронизывающее мироздание (12, 14). Под конец гимн приобретает спекулятивный характер (17-19) - это размышление на тему о единстве и множественности Агни (18) и о возможности его постигнуть

 

X, 89. К Индре

1 Индру я хочу прославить как самого мужественного, кто своей величиной Раздвинул светлые пространства, раз(двинул) края земли, Кто как поддерживатель народов (своими) размерами заполнил (вселенную), Величиной выступая над реками. 2 Этот Сурья (охватил) кругом широкие просторы. Пусть Индра поворачивает его, как колеса колесницы, (Этого) неостанавливающегося, словно деятельный поток. Черный мрак он убил (своим) блеском. 3 Я хочу исполнить для него не сворачивающее с пути совместное Священное слово, не имеющее равных на земле (и) на небе, новое. Индра, который всегда разглядывает родство чужого, Как спины (лошадей), не оставляет друга в беде. 4 Для Индры я гоню хвалебные песни - воды, Вытекающие непрерывным потоком со дня океана, (Для того,) кто (своими) силами установил врозь Небо и землю, словно колеса с помощью оси. 5 Сома, дающий ярость при питье, терпкое приношение, Буйный, действенный, снабженный стрелами, приготовленный из выжимок, (Превосходит) все кусты (и) деревья. Индру вблизи замены не могут обмануть. 6 Кому (не равны) ни небо, ни земля, ни пустыня, Ни воздушное пространство, ни горы, (для того) хлынул сома, Когда его ярость, усиливаясь, Разбивает твердое, ломает крепкое. 7 Он убил Вритру, как топор (рубит) деревья. Он проломил крепости, также как пробуравил русла рек. Он расколол гору, совсем как новый горшок. Индра со своим союзниками загнал скот. 8 А ты, Индра, был умным мстителем. Как нож - суставы, ты сокрушаешь обманы (тех), Кто предает установление Митры (и) Варуны, Как люди (предают) друга-союзника. 9 (Те) злоумышленники, что предают Митру, Арьямана, Пре(дают) обязательства, Варуну - Наточи на недругов, о Индра-бык, смертельное оружие, Могучее, бычье, пламенное! 10 Индра повелевает небом, Индра - землей, Индра - водами, Индра - также горами, Индра - сильными, Индра - также мудрыми. Индру надо призывать в мире и в походе - Индру. 11 Индра выступает над ночами, возросший вы(ступает) над днями, Он вы(ступает) над воздушным пространством, вы(ступает) над областью океана, Вы(ступает) над протяженностью ветра, вы(ступает) над краем земли, Вы(ступает) над реками, вы(ступает) над поселениями. 12 Пусть, как символ ярко пылающей Ушас, Устремиться твой ненасытный выстрел, о Индра! Как камень, брошенный с неба, порази Друзей-обманщиков раскаленным оружием! 13 (Ему,) в самом деле, под(чинились) месяцы, под(чинились) и леса, Под(чинились) растения, под(чинились) горы, Под(чинились) охотно Индре две половины вселенной, Под(чинились воды, когда он родился. 14 Когда же будет эта твоя расправа, о Индра, Со злом, что ты расколешь нападающего ракшаса, Что обагрившие кровью дружбу, как быки на плахе, Будут лежать вперемежку плашмя на земле? 15 (Те,) что враждебно настроившись, против нас выступили, Почитая себя очень свирепыми, о Индра, Пусть (эти) недруги соединяться с непроглядным мраком! Ярко освещенные ночи пусть восторжествуют над нами! 16 Ведь тебя радуют многие выжимания (сомы) у людей, Священные слова воспевающих риши. Прислушиваясь с удовольствием к этому общему призыву, Минуя всех воспевающих, приходи в наши края! 17 Так, о Индра, мы хотели бы узнать Твои новые милости, приносящие пользу! С удовольствием воспевая, мы хотели бы встретить рассвет, (Мы,) Вишвамитры и сегодня твои, о Индра! 18 Мы хотим призывать на счастье щедрого Индру, Самого мужественного, для захвата добычи в этой битве, (Бога,) слышащего (нас), грозного - для поддержки в сражениях, Убивающего врагов, завоевывающего награды!

 

X, 90. Пуруша

1 Пуруша - тысячеглавый. Тысячеглазый, тысяченогий. Со всех сторон покрыв землю, Он возвышался (над ней еще) на десять пальцев. 2 В самом деле, Пуруша - это вселенная, Которая была и которая будет. Он также властвует над бессмертием. Потому что перерастает (все) благодаря пище. 3 Таково его величие, И еще мощнее этого (сам) Пуруша. Четверть его - все существа. Три четверти его - бессмертие на небе. 4 На три четверти взошел Пуруша вверх. Четверть его возникла снова здесь. Оттуда он выступил повсюду, (Распространяясь) над тем, что ест (пищу) и что не ест. 5 От него Вирадж родилась, От Вираджи - Пуруша. Родившись, он стал выступать Над землей сзади и спереди. 6 Когда боги предприняли жертвоприношение С Пурушей как с жертвенным даром, Весна была его жертвенным маслом, Лето - дровами, осень - жертвенным даром. 7 Его как жертву кропили на жертвенной соломе, Пурушу, рожденного в начале. Его принесли себе в жертву боги И (те,) что садхья и риши. 8 Из этой жертвы, полностью принесенной Было собрано крапчатое жертвенное масло. Он сделал из него животных, обитающих в воздухе, В лесу и (тех,) что в деревне. 9 Из этой жертвы, полностью принесенной, Гимны и напевы родились, Стихотворные размеры родились из нее, Ритуальная формула из нее родилась. 10 Из нее кони родились И все те (животные), у которых два ряда зубов, Быки родились из нее, Из нее родились козы и овцы. 11 Когда Пурушу расчленяли, На сколько частей разделили его? Что его рот, что руки, Что бедра, что ноги называются? 12 Его рот стал брахманом, (Его) руки сделались раджанья, (То,) что бедра его, - это вайшья, Из ног родился шудра. 13 Луна из (его) духа рождена, Из глаза солнце родилось. Из уст - Индра и Агни. Из дыхания родился ветер. 14 Из пупа возникло воздушное пространство, Из головы развилось небо, Из ног - земля, стороны света - из уха. Так они устроили миры. 15 У него было семь поленьев ограды (костра), Трижды семь были сделаны как дрова (для костра), Когда боги, совершая жертвоприношение, Привязали Пурушу как (жертвенное) животное. 16 Жертвою боги пожертвовали жертве. Таковы были первые формы (жертвоприношения). Эти же могущества последовали на небо, Где находятся прежние боги - садхья.

 

X, 91. К Агни

1 Пробуждаясь, он зажигается теми, кто (уже) пробудился, Домашний (бог) в доме, набирающий сил на месте Иды, Хотар каждой жертвы, которого надо выбирать, Могучий, блистательный, добрый друг для дружелюбного. 2 Прекрасный на вид, этот гость в каждом доме Таится в каждом куске дерева, кА охотник (в лесу), Принадлежа человеку, он не презирает ни одного человека. Он живет среди племен, в каждом племени, принадлежа племени. 3 По силам действия прекрасный силой действия, по силам духа прекрасный силой духа, О Агни, ты поэт по поэтической силе, всезнающий. Васу, ты один владеешь благами, Которые ведут к процветанию небо и землю. 4 Зная путь, о Агни, ты уселся на подобающее Тебе лоно, богатое жиром, на месте Иды. Твои появления блистательны, как у утренних зорь, Беспорочны, как лучи солнца. 5 Твои красоты - словно молнии у грозовой тучи. Яркие, они блистают, как знамена утренних зорь, Когда выпущенный на растения и деревья, Ты сам собираешь пищу во рту. 6 Его усвоили растения как своевременную завязь. Этого Агни воды породили как матери. Его точно так же вынашивают в себе Деревья и растения и рожают каждый день. 7 Когда ты распространяешься, раздутый ветром, приведенный в движение, Жадно пожирающий пищу, сколько хочешь, (То) выстраиваются по отдельности, как колесничие, Нестареющие отряды, о Агни, у тебя, испепеляющего. 8 Создателя мудрости, приводящего к цели жертвенную раздачу, Агни-хотара, лучше всех владеющего мыслью, Это его выбирают одинаково при малой, Его же при большой жертве - никого другого, кроме тебя. 9 Только тебя выбирают здесь хотаром, о Агни, Твои сторонники, устроители (обряда) на жертвенных раздачах, Когда преданные богам люди готовят тебе Жертвенные услады, совершая возлияния, расстелив жертвенную солому. 10 У тебя, о Агни, - служба хотара, у тебя - в урочное время служба потара, У тебя - служба нештара, ты агнидх благочестивого, У тебя - служба прашастара, ты действуешь как адхварью, Ты Брахма и господин дома в нашем жилище. 11 Какой смертный, о Агни, тебе бессмертному, Будет служить дровами или же совершением возлияния, Тому ты бываешь хотаром, отправляешься в качестве вестника, Просишь (за него богов), приносишь жертвы, действуешь как адхварью. 12 Эти молитвы, речи, гимны, хвалебные песни, Прекрасные прославления вместе отправились от нас к нему, Стремясь к благам, к благому Джатаведасу, Которым он должен радоваться, усиливая (их,) хотя они и так сильны. 13 Это прекрасное самое новое прославление я хочу провозгласить Этому древнему, жаждущему (прославления). Да услышит он нас! Да будет это у него в сердце, чтобы приласкать (его), Как любящая жена в прекрасной одежде - (своего) мужа. 14 В кого приносят в жертву отпущенных Коней, быков, волов, яловых коров, баранов, В пьющего сладкий напиток, для (этого) устроителя обряда, с сомой на спине, В сердце я порождаю молитву, приятную для Агни. 15 Возлияние возлито в твой рот, о Агни, Как жир в ложку, как сома в сосуд. Дай нам богатство, завоевывающее награду, Состоящее из прекрасных сыновей, знаменитое, блистательное, высокое!

 

X, 92. Ко Всем-Богам

1 (Я восхваляю) колесничего вашей жертвы, господина племен, Хотара, гостя, ярко сверкающего ночью. Горя в сухих (растениях), колыхаясь в зеленых, (Агни-)бык, (Агни-)знамя, достойное почитания, достиг неба. 2 Оба (рода) сделали его тем, кто защищает сразу, Агни - тем, кто поддерживает и ведет к цели жертвенную раздачу. Словно ночь, целуют утренние зори юного (Агни), Поставленного впереди (жертвоприношения), отпрыска самого себя, алого. 3 А мы и вправду различаем в мыслях его способы действия и Пани. Ветки были пожертвованы ему для еды. Когда грозные достигли бессмертия, Вот тогда они возвеличили божественный род. 4 Ведь область распространения (вселенского) закона, небо, широкий простор, Поклонение, великая Арамати, вызывающая удивление, Индра, Митра, Варуна проявляются в согласии, А также Бхага (и) Савитар с чистой силой действия. 5 Вместе со спешащим Рудрой движутся вперед реки, Они обогнали великую Арамати, (Те,) вместе с которыми движущийся кругами (ветер), обегая широкое пространство, Громко завывая, в животе (своем) орошает вселенную. 6 Деятельные Рудры, Маруты, принадлежащие всем народам, Коршуны неба, (что) с Асурой из одного гнезда, С ними появляется Варуна, Митра, Арьяман, Индра с богами стремительными, стремительный (и сам). 7 У Индры извлекли пользу потрудившиеся (жрецы), Когда речь идет о том, чтоб видеть солнце, и о мужественном подвиге быка: Певцы, которые по его достоинству вытесали Ваджру - союзника на собраниях мужей. 8 Даже солнце придержало своих буланых кобылиц. Любой боится Индру как более сильного, (Боится) враждебного пыхтенья из брюха страшного быка. День за днем гремит беспрепятственно победоносный. 9 Направьте сегодня с поклоном вашу хвалу Рудре умелому, повелевающему мужами, (А также тем) стремительно движущимся, с которыми благожелательный, Охотно помогающий следует с неба, прекрасный сам по себе - с ними, приверженными. 10 Ведь это они разнесли (кругом) славу потомства: Брихаспати-бык (и) кровные родственники сомы. С помощью жертв Атхарван первым поддержал (мироздание). Боги, Бхригу проявились едиными по (своим) силам действия. 11 Ведь эти Небо-и-Земля с обильным семенем, Нарашанса, четырехчленный, Яма, Адити, Бог Тваштар, Дравинодас, Рибхукшаны, Две половины вселенной, Маруты, Вишну заслуживают преимущества. 12 И еще: этот поэт, Ахи Будхнья, Пусть прислушается издалека к нам, стремящимся, когда мы зовем, (А также) солнце-и-луна, врозь бродящие, живущие на небе! О Шами-и-Нахуши, отнеситесь с вниманием к этому (поэту)! 13 Да поможет нашему странствию Пушан, связанный со Всеми-Богами, Да поможет Апам Напат, Ваю, чтобы (мы) процветали! Воспойте ветер-дыхание, чтоб (стало) лучше! Услышьте это, о легкопризываемые Ашвины, во время (вашего) путешествия! 14 Владыку этих бесстрашных племен, (Того,) кто прекрасен сам по себе, мы воспеваем в хвалебных песнях. Адити неуязвимую вместе со всеми (божественными) женами (славит) Нриманас, а также юного господина ночи. 15 Исконный Ангирас пропел здесь по (своей) природе. Поднятые вверх давильные камни разглядывают жертву, (Те,) благодаря которым смотрящий далеко (сома) стал большим. Хорошо укреплено защищенное место. Топор у владельца дров.

 

X, 93. Ко Всем-Богам

1 О Небо-и-Земля, великие, широкие, будьте (милостивы) К нам всегда, (вы -) две половины (вселенной), как две юные жены! С помощью этих (богов) защищайте нас от того, кто сильнее, С их помощью защищайте нас, чтобы мы крепли! 2 При каждой жертве тот смертный, (Действительно) почитает богов, Кто, слышный лучше всех издалека, стремится Привлечь их добрыми мыслями. 3 Велик избранный дар всех Богов, о повелители.