Лежать в гробу было неприятно — и в моральном, и в физическом плане. Вальдру мешал не только упирающийся в живот локоть принца, но и осознание того факта, что кто‑нибудь в любой момент может проверить, кто же там сопит под резной крышкой и шёпотом перебирает ругательства. Однако, когда раздался скрип открывающейся двери, парни не только замолчали, но и забыли как дышать. Судя по голосам — вошедших было двое — если только остальные их спутники не играли в молчанку. Обладатель более высокого голоса, который отослал Элю, приняв её за служанку, явно был чем‑то недоволен.

— Говори здесь.

— Мы по — прежнему не можем его найти.

— Осмотрели все постоялые дворы?

— Разумеется.

— Это было большой ошибкой, дать ему себя обнаружить. Даже не зная, кто его ищет, он стал очень осторожен. Это делает честь его уму. Могу доложить хоть о чём‑то хорошем… — Вздохнул мужчина.

— А ещё у него тяжёлая рука. — Буркнул его собеседник. — Хотя это тоже, несомненно, хорошее качество.

— А что на счёт его спутников?

— Их также не видели. Они не похожи на просто случайных попутчиков.

— А он не из тех, кто легко заводит знакомства. В Энтее я видел его с двумя девушками. По отдельности. Нужно было узнать о них получше.

— Чтобы найти его, нужно знать точно причину, по которой он приехал сюда.

Раздалось фырканье.

— А вот это мне из его родственников выудить не удалось. Мальчишка себе на уме и не делился с ними своими планами — возможно, они тоже не знают. Он действительно похож на отца… Та болтливая женщина утверждала, что он хочет просто развлечься. Однако, думаю, тут дело в его амбициях. Что‑то мне подсказывает, что он сам появится.

— Наставник… Вы тут всё так расписываете… Забыв, что я не посвящён в детали дела.

Раздался звук, будто кто‑то похлопал кого‑то по спине.

— Скоро посвятишься. А пока вспоминай, что сон особо крепок в блаженном неведении.

— Слушаюсь.

— Продолжай поиски. Ещё раз обойдите все постоялые дворы, и тех, кто сдаёт комнаты — знакомых тут у него вроде нет. А куда ещё податься приезжему. Найти нужно в течение нескольких дней.

— Понял.

От вкрадчивого голоса можно было вспотеть и покрыться мурашками:

— Нужно найти его в ближайшие дни. Я уйду первым.

Раздался звук закрывающейся двери.

— Надо было ещё в Энтее просто стукнуть его по голове, упрятать в мешок и отвезти сюда. А то танцуют вокруг него, наблюдают. А теперь попробуй найти этого шустрого… — Через несколько мгновений говоривший также вышел.

В комнате воцарилось молчание. Парни лежали в гробу и переваривали информацию.

— Мне кажется или этот разговор был о ком‑то из нас? — С сомнением спросил принц. — Интересно — обо мне или о тебе?

— Тебе не кажется. — Мрачно сказал Вальдр. — И я уверен, что это было обо мне. Кажется, моя мать опять болтала лишнее. Хорошо, что у сестры хватило ума молчать. Интересно — кто же меня так ищет?

— А мне интересно, почему мы продолжаем валяться в гробу, хотя они уже ушли?

— Точно. — Оборотень встрепенулся и, упёршись ладонями в крышку, сдвинул её в сторону. Однако снять Вальдр её не успел — лишь появилась маленькая щель, в которую проник свет, как вновь кто‑то вошёл. Мужчины застыли, боясь пошевелиться.

Вошедшая мурлыкала какую‑то песенку, отчаянно фальшивя. Раздался плеск воды. Песня становилась всё громче.

Принц недовольно завозился — то ли хотел подпеть, то ли ужасался вокальными данными незнакомки.

— Почему крышка набекрень? О, это же для наследника. Интересно а внутри тоже резьба? Такую красоту зарывать жалко.

Крышку сдвинули и парни зажмурились от света. Над гробом склонилась девушка в коричневом платье и с тряпкой наперевес. Её челюсть поползла вниз, а брови, напротив, вверх.

— Бу! — Принц помахал ей рукой.

— Здравствуйте. — Злобно поздоровался Вальдр.

Раздался звук падающего тела.

— И как с такими слабыми нервами в Управление работать берут? — Фыркнул господин Ярдар, выбираясь из гроба.

Принц вылез вслед за ним.

— Она здесь полы моет. — Он кивнул на ведро с водой, стоящее неподалёку. — И вряд ли каждый день любуется на вылезающих из гроба покойничков. А тут ещё не просто покойник, а принц.

— И не просто принц. А в компании незнакомого парня. — Вальдра передёрнуло. — Если ты кому‑нибудь расскажешь…

— О, мы окончательно перешли на "ты". — Эйнар ухмыльнулся. — Продолжай в том же духе.

Зеленоглазый оборотень поправил плащ и направился к двери.

— Быстрее. Нужно найти мышь, пока она куда‑нибудь не вляпалась… Что вы делаете?!

Принц поднял лежавшую без чувств девушку и аккуратно положил в гроб. Поймав изумлённый взгляд своего спутника, он пожал плечами.

— А что? На полу ей холодно и неудобно. — Его глаза озорно блестели.

— Действительно — не можем же мы оставить девушку в таком положении. — Вальдр заботливо накрыл гроб крышкой.

Выйдя за дверь, парни огляделись по сторонам, однако Элиан нигде видно не было.

— Отлично. И куда она пошла? — Возмутился господин Ярдар. — Может её уже давно схватили по подозрению в шпионаже?

— Попробуйте унюхать. Она же совсем недавно ушла. Снежный барс выглядит менее подозрительно, чем белый тигр. У меня более редкая ипостась.

— Зато у меня хвост длиннее. — Буркнул Вальдр. В следующее мгновение посреди каменного коридора уже переминался с лапы на лапу огромный пятнистый кот. Повертев головой, он уверенно направился в правую сторону. За поворотом их ожидал сюрприз…

— Сегодня что — какой‑то день обмороков? — Изумился Эйнар.

Господин Ярдар поднялся на ноги уже в человеческом обличье.

— Проклятие. Она умеет выбирать момент! — Уперев руки в бока, он с возмущением уставился на Элю, лежащую на полу. Щёки девушки были нежно — зелёные. Очки съехали набекрень.

— Так что с ней? — Наследник престола присел на корточки рядом с учительницей и на всякий случай пощупал её пульс. — Это серьёзно? Какая- то она очень… зелёненькая.

Вальдр отодвинул принца и, поправив Элины очки, взял девушку на руки.

— С ней так бывает. Хобби у мыши такое — падать в обморок по любому поводу и в интересных местах.

— Если увидят, как мы тащим чьё‑то бездыханное тело, то уж точно обратят внимание и зададут вопросы. — Эйнар поцокал языком.

С той стороны, откуда они пришли, раздался звук шагов. Парни метнулись к лестнице, ведущей на второй этаж.

— Может есть какой‑то способ привести её в чувства? — Спросил принц, прыгая через две ступеньки. Вальдр, несмотря на свою ношу, от него не отставал.

— Нюхательные соли. Как выберемся отсюда, куплю побольше.

— А что‑нибудь вот прямо сейчас? О! Вспомнил — в сказках принцессы от поцелуя обычно просыпаются.

Зеленоглазый оборотень с ужасом покосился на учительницу, голова которой покоилась у него на плече.

— Она не принцесса.

— Ой, не придирайся! Зато я принц — может сработает.

— Так, хватит нести чушь. Лучше скажи что‑нибудь полезное. — Вальдр огляделся. На втором этаже тоже было пустынно, однако обстановка больше радовала глаз — кое — где по стенам висели гобелены и картины со сценами охоты.

— Ну… Мы сейчас в башне… Вот чего не ожидал, того не ожидал… Как ты смеешь лапать бедную девушку, когда она в бессознательном состоянии.

Вальдр, который шарил по карманам Эли, при этом стараясь её не уронить, окинул принца убийственным взглядом.

— Я ищу брошь. — Процедил он. — Только ваш извращённый ум мог предположить нечто иное.

Нащупав брошь, он огорчился.

— Она не тёплая… Наверное, лучше спуститься на первый этаж.

Эйнар махнул рукой в дальний конец коридора.

— Там можно спуститься в корпус, где располагаются лаборатории.

Подумав, Вальдр кивнул и направился за принцем. Ковровая дорожка была очень мягкой, скрадывающей звук шагов. Принц периодически комментировал висящие на стенах картины, а его спутник чутко прислушивался к тишине. У одной из дверей, перегораживая проход, лежали чьи‑то вещи — сундучок и столик из красного дерева, полки и ковёр.

— Почему это в коридоре валяется? — Удивился господин Ярдар.

Эйнар пожал плечами.

— Это кабинет главы Управления. — Он кивнул на массивную дубовую дверь. — Наверно, перестановку затеял и старые вещи выбрасывает. — Парень уже собирался пройти мимо, но вдруг застыл. — Какая дивная мысль! Дай‑ка сюда нашу леди.

— Зачем? — Вальдр подозрительно прищурился и покрепче прижал к себе девушку. По его мнению, удачными идеями принц никогда не блистал.

— Мы замаскируем её под ковёр. Ведь с ковром ходить менее подозрительно, чем с чьим‑то телом.

— По — моему, это гобелен. — Зеленоглазый оборотень приподнял брови.

— Не суть. Замаскируем её под гобелен. — Эйнар тут же развернул ткань. На ней был выткан олень с ветвистой короной на голове.

Парни свернули ковёр, положив внутрь Элю. Вальдр взвалил её на плечо.

— А она не задохнётся? — С сомнением спросил он.

— Не должна. — Принц поправил парик и, осторожно переступив через сундучок, направился дальше по коридору.

* * *

Глава Управления Харольд Стуррода пребывал в дурном расположении духа — мало того, что канцлер вежливо выдворил его из лаборатории и закрылся там с каким‑то магом, так ещё и попросил его притащить туда гроб. Гроб, чтобы не мозолил глаза, был оставлен в одной из малоиспользуемых комнат. Честно говоря, гроб этот уже сидел у господина Стурроды в печёнках. Поскольку днём ранее он лично разыскал лучшего в городе резчика по дереву и стоял у него над душой, пока тот в срочном порядке вырезал герб королевской семьи.

— Сходи к парням из отдела дознания и скажи им перетащить этот проклятый ящик. — Приказал начальник Управления своему помощнику, шагая по галерее, соединявшей корпус, где располагались лаборатории с главной башней. С одной стороны окна галереи выходили на пустынную улицу, а с другой на глухую стену соседнего крыла. Ходить по этой галерее было удовольствие не из приятных — ледяной ветер норовил забиться в щели и еле слышными завываниями призывал насморк.

— Меня прогнали из собственных лабораторий. Что же там такого он собрался делать. Ведь это скорее формальность — понятно, что это труп принца. Иначе где бы он всё это время шлялся.

Навстречу им шли двое мужчин с длинными чёрными волосами и в тёплых плащах. Господин Стуррода не обратил на них особого внимания — он всё ещё злился на канцлера. Но когда они уже прошли мимо, внезапно в голове оборотня, натренированной годами службы в управлении, будто что то щелкнуло.

Повернувшись, он прищурился и спросил:

— Мне кажется, или эти двое тащат мой новый ковёр, привезённый моим зятем из Валонде и приобретённый там за баснословные деньги?

Его помощник удивлённо приподнял брови.

— Я сказал вашему лакею оставить его и другие вещи под дверью вашего кабинета, поскольку кабинет был заперт. Не думал, что кто‑то посмеет притронуться к этим вещам.

— Эй! Куда вы это тащите?! — Возмущённо крикнул господин Стуррода вслед двум подозрительным брюнетам.

Их реакция не развеяла подозрения — вздрогнув, двое мужчин бросились бежать.

— Что за?!. Эй!!! — Глава управления от возмущения позабыл о своём возрасте и социальном статусе и последовал за ними. — Да стойте же! Я приказываю вам остановиться!

Беглецы не послушались и свернули в прилегающую более узкую галерею. Помощник главы, который опередил своего начальника, свернул вслед за ними и ойкнул, врезавшись в штатного мага, читающего на ходу какой‑то справочник.

— Что? Что такое? — Увидев пробежавшего мимо злого главу Управления, маг покрылся холодным потом и на всякий случай присоединился к погоне. Галерея закончилась и они буквально влетели в малый зал суда. Большой зал суда использовали редко — только по особым случаям, но и его меньший собрат впечатлял — застывшие у стен рыдающие каменные фигуры — аллегории раскаяния и страданий. Массивные скамьи стояли полукругом, а у дальней стены возвышался помост с длинным столом. Сейчас в зале был только секретарь судьи, который, усевшись в кресло начальника, странно жестикулировал, видимо, представляя, что его повысили. Двое оборотней с ковром наперевес, внезапно ворвавшиеся в помещение, растерянно заметались из стороны в сторону. Наконец, увидев ещё одну дверь за помостом, они бросились к ней. Следом ворвался помощник главы Управления.

— Держи их! — Рявкнул он секретарю. Тот среагировал почти мгновенно и цапнул пробегающего мимо за волосы. В следующее мгновение секретарь тупо смотрел на парик в своих руках, соображая что происходит. Последним в зале оказался начальник Управления. Тяжело дыша, он присел на ближайшую скамейку и жестом отослал секретаря судьи вслед за своим помощником и магом, которые продолжали преследование.

— Чем я занимаюсь? Мне скоро шестьдесят… Пойду лучше займусь гробом.

По дороге к комнате, где был оставлен гроб, он захватил с собой двух нехлипких парней — служащих.

— Напомните мне оторвать голову магу, отвечающему за охранную систему Управления. — Хмуро попросил господин Стуррода. — В кои‑то веки затеял перестановку в кабинете…

Парни послушно закивли и, ухмыльнувшись, переглянулись — видимо, с тем магом у них были какие‑то счёты.

Гроб по — прежнему стоял на месте. Служащие легко его приподняли и понесли прочь из комнаты. В дверях они наклонили ящик, чтобы он вписался в косяк. Внутри что‑то сдвинулось. Все присутствующие застыли и стали переглядываться.

— А разве останки принца уже там? — Осторожно осведомился один из парней.

— Нет. Они сейчас в лаборатории с канцлером. — Глава Управления жестом приказал опустить гроб на пол и осторожно открыл крышку. Внутри лежала девушка в форме уборщицы Управления.

— Так… — Господин Стуррода наконец нарушил тишину. — С сегодняшним днём определённо что‑то не то.

— Она жива! Кажется, просто спит. — Один из служащих поднёс кинжал к носу девушки. На стали появилась еле заметная дымка.

— Ещё интереснее… — Глава управления устало потёр переносицу. — Разбудите её.

Похлопывание по щекам не дало результата.

— У тебя есть нюхательные соли? — Шёпотом спросил парень у своего сослуживца.

— Разумеется, нет.

— Может дать ей понюхать портянку?

— Это слишком жестоко.

Девушка, будто почувствовав грозящую ей беду, внезапно зашевелилась и, поморщившись, открыла глаза. Осоловело поморгав, она сфокусировала взгляд на господине Стурроде, который стоял возле гроба, скрестив руки на груди. Судя по выражению лица несчастной, величайшим её желанием было вновь накрыться крышкой и никому не открывать.

— Ну — с… — Господин Стуррода склонил голову набок. — Не соблаговолите объяснить, что вы делаете в гробу кронпринца?

* * *

— Мой план был идеален! Неужели они догадались, что внутри тело?

— Разумеется, догадались! Думаешь, стали бы они гоняться за нами по всему Управлению из‑за какого‑то старого гобелена?

— Да, такого быть не может.

Эля чувствовала себя очень плохо. Голова раскалывалась, будто внутри сидел очень усердный кузнец с огромным молотом. Всё тело ныло, болели даже кости. Вдобавок над ухом зудели два смутно знакомых голоса.

— Разве ты не говорил, что она скоро очнётся? Что‑то она не спешит.

— Я заметил. — Второй собеседник явно был очень раздражён.

"Это же Вальдр. Он всегда в дурном расположении духа."

— Может всё таки попробуем вариант с поцелуем из сказки.

— Я тебя сейчас сам поцелую. — Прошипел Вальдр. — Или покусаю.

— Ну ладно, ладно — можешь попробовать поцеловать первый.

Эле стало страшно и она сочла нужным протестующее замычать. С трудом девушка разлепила веки — казалось к каждой реснице был привязан валун.

— Не надо никого целовать. — Слабым голосом попросила она. — Ваша невеста обещала выцарапать мне глаза. А что со мной сделают ваши многочисленные возлюбленные, ваше высочество, я и представить боюсь.

— Ух, какой действенный способ! — Восхитился принц. — Мы только заговорили о поцелуях, а она уже проснулась!

Эля скосила глаза, разглядывая обстановку. Они были на постоялом дворе в снятой ими ранее комнате. Девушка лежала на кровати, а оборотни сидели по обеим сторонам от неё.

— Я что‑то пропустила? — Учительница наморщила лоб.

— Если резюмировать всё, то — мы упустили канцлера и еле сбежали из Управления. Зато нас, кажется, не узнали. Очень надеюсь…

— Что‑то мне опять в обморок захотелось. — Пробормотала Эля. — Можно я посплю?

— Лучше поешь. — Вальдр похлопал её по плечу.

— Нет, лучше посплю. — Девушка вновь закрыла глаза.

* * *

В следующий раз Эля открыла глаза уже утром. Окна выходили на восток и солнечные лучи, норовили забраться в комнату и поплясать на смеженных веках, прогоняя сон. Учительница сладко потянулась и села на кровати. Чувствовала она себя бодрой и выспавшейся. В комнату вошёл Вальд, неся тарелку с отбивной.

— Я уже думал, что ты решила никогда не просыпаться. — Он поставил тарелку на тумбочку рядом с кроватью Эли.

— А где принц? — Девушка повертела головой вокруг.

Оборотень пожал плечами.

— Был здесь, когда я выходил за едой.

— Сегодня день его похорон, помните?

— Помню. Звучит забавно.

Девушка надела очки и вскочила с кровати. На столе она нашла записку.

"Не могу не пойти".

— Он пошёл. Он всё таки пошёл. Один.

Вальдр поморщился.

— Это глупо. Там будет целая толпа тех, кто его знают в лицо.

Девушка растерянно опустилась на стул.

— Он может попасть в неприятности.

— Непременно попадёт. — Закивал парень. Взяв тарелку он вручил её Эле. — То есть… Он мальчик взрослый — хватит с ним нянчиться. Если что — это уже будут не наши проблемы. Ешь давай.

Некоторое время девушка молча ковырялась вилкой в тарелке.

— Он не из тех, кто переживает горе в одиночестве. — Пробормотала она.

Ей вдруг вспомнилось, как после смерти Гиса, принц пришёл к ней — малознакомой девушке, и какое отчаяние было у него в глазах.

— Эй, почему не ешь? Может тебе нужно лекарство? — Вальдр помахал ладонью у неё перед глазами.

— Можно мне воды? — Тихо попросила учительница, не отрывая взгляда от отбивной.

— Сейчас принесу. — Оборотень вышел за дверь.

Когда он вернулся, комната была пуста. На столе одиноко остывала тарелка с отбивной.

— О, прекрасно. Нашла себе бедного брошенного ребёнка, которого непременно нужно пожалеть. — Прошипел господин Ярдар, надевая плащ.