Present Perfect Tense
Настоящее совершенное время
Прежде чем приступить к рассмотрению времени Present Perfect, нам придется еще раз обратиться к причастиям.
О причастиях настоящего времени (Причастие I– Participle I) мы говорили в связи с временами группы Continuous.
Теперь поговорим о причастиях прошедшего времени (Причастие II– Participle II), которые участвуют в образовании времен группы Perfect.
В русском языке причастия прошедшего времени имеют категорию залога, т. е. бывают:
a) причастия прошедшего времени действительного залога;
b) причастия прошедшего времени страдательного залога. Рассмотрим несколько предложений:
Мальчик, написавший это сочинение, много читает.
«Написавший» – причастие прошедшего времени действительного залога (мальчик сам написал сочинение, он был исполнителем действия, он действовал, – вот почему действительный залог).
Диктант, написанный мальчиком, лежал на столе учителя.
«Написанный» – причастие прошедшего времени страдательного залога (причастие «написанный» относится к существительному «диктант». «Диктант» был объектом действия, он был пассивен, его написал мальчик, поэтому причастие «написанный» относится к пассивному залогу).
Я знаю человека, прочитавшего все эти книги.
«Прочитавшего» – причастие прошедшего времени действительного залога («он» читал, т. е. действовал).
Все книги, прочитанные моим братом, лежали на его столе.
«Прочитанные» – причастие прошедшего времени страдательного залога (их, книги, читал брат; сами по себе они были пассивны).
Вспомнили? Теперь перейдем к английским причастиям. В отличие от русского, в английском языке нет формы причастий прошедшего времени действительного залога, поэтому обороты с подобными причастиями могут быть переведены на английский язык только с помощью придаточных предложений с глаголом в форме Past Indefinite:
Мальчик, написавший это сочинение, много читает.
The boy who wrote this composition reads much.
Я знаю человека, прочитавшего все эти книги.
I know the man who read all these books.
Мальчик, приехавший вчера в Москву, мой брат.
The boy, who came to Moscow yesterday, is my brother.
А вот причастия прошедшего времени страдательного залога (Причастие II – Participle II) могут быть образованы от любого английского глагола . Причем правильные глаголы образуют Причастие II точно так же, как и форму Past Indefinite: прибавлением к основе глагола суффикса -ed:
Форма причастий прошедшего времени (Причастие II – Participle II) от нестандартных глаголов дана в таблице (это третья форма глагола):
В предложении Причастие II выполняет функцию определения, т. е. оно поясняет, характеризует слово, говоря о его качествах или свойствах. Причастие II может стоять:
a) перед существительным:
the written letter – написанное письмо;
the broken window – разбитое окно;
b) после существительного:
The book written by my friend is very interesting.
Книга, написанная моим другом, очень интересная.
We admired the picture painted by that student.
Мы любовались картиной, написанной тем студентом.
А теперь переходим к изучению времени Present Perfect.
Мы уже говорили, что название каждого грамматического времени отражает те функции, которые данное время выполняет в речи. На первый взгляд, в названии Present Perfect есть некое противоречие: Perfect переводится как «совершенное», значит, это время передает уже совершившееся действие; но ведь совершившиеся действия обычно связывают с прошедшим временем, почему же тогда Present, т. е. настоящее?
Дело здесь вот в чем. У русских глаголов для передачи действия, совершенного в прошлом, есть только одна форма прошедшего времени (совершенного вида):
Он приехал вчера.
Он приехал.
Английские же глаголы для передачи действия, совершенного в прошлом, имеют несколько временных форм. Одну из них мы уже выучили – это Past Indefinite (прошедшее неопределенное время); а вторая – Present Perfect (настоящее совершенное).
Во 2 уроке мы уже говорили о том, когда употребляется форма Past Indefinite, и тогда, сравнивая её с Past Continuous, мы делали акцент на том, что Past Indefinite выражает действие, которое произошло, a Past Continuous – действие, которое происходило в прошлом.
Теперь мы еще раз дадим определение времени Past Indefinite, сосредоточив внимание на том, что отличает его от времени Present Perfect.
Итак, английский глагол употребляется в форме Past Indefinite Tense для выражения действия, которое произошло в какой-то момент времени в прошлом. При этом в предложении, как правило, присутствует обстоятельство времени, указывающие на то, КОГДА произошло действие.
Форма Present Perfect Tense также употребляется для выражения действия, которое совершилось в прошлом, но результат этого действия имеет непосредственное отношение к настоящему моменту и в предложении с глаголом, стоящим в форме Present Perfect, никогда не указывается время совершения действия, т. к. и говорящего и слушающего интересует только факт совершения (или не совершения) действия, а не то, когда оно совершилось.
Форма Present Perfect образуется из вспомогательного глагола to have + Participle II (Причастие II) смыслового глагола.
Теперь переведем на английский язык приведенные выше предложения:
Он приехал вчера.
Он приехал.
Инфинитив – to come
форма Past Indefinite – came
форма Participle II – come
В обоих русских предложениях глагол стоит в одной и той же форме прошедшего времени совершенного вида; но в первом предложении имеется обстоятельство времени, указывающее на то, КОГДА произошло действие (вчера), – значит, русский глагол ПРИЕХАЛ мы переведем формой Past Indefinite: came.
1. Не came yesterday.
Прежде, чем перевести второе предложение, представим себе следующую ситуацию: несколько человек ожидают приезда своего товарища, один из них посмотрел в окно и увидел того, кого все ждут. Он поворачивается к своим друзьям и говорит: «Он приехал». В этом предложении нет обстоятельства времени, никого не интересует, КОГДА он приехал, важен сам факт того, что событие совершилось. Поэтому во втором предложении русский глагол «приехал» мы переведем другой формой Present Perfect:
2. Не has come.
Переведем еще два предложения:
1. Два дня назад я написал письмо своему брату.
2. Я написал письмо. Возьмите его, пожалуйста.
Инфинитив – to write
форма Past Indefinite – wrote
форма Participle II – written
В первом предложении обстоятельством времени (два дня назад) обозначено время совершения действия, нет никакой связи с настоящим, поэтому русский глагол «написал» мы переведем в форме Past Indefinite:
1. I wrote a [20] letter to my brother two days ago.
Второе предложение только информирует нас о факте совершения действия. Результат этого действия налицо: вот письмо, возьмите его...
2. I have written a letter. Take it, please.
Инфинитив – to see
форма Past Indefinite – saw
форма Participle II – seen
I saw this film last year. (Past Indefinite)
Я видел этот фильм в прошлом году.
I shall not go to the cinema. I have already seen this film. (Present Perfect)
Я не пойду в кино. Я уже видел этот фильм. (не важно, КОГДА, важен факт)
Давайте повторим наречия и обстоятельства времени, обычно употребляемые со временем Past Indefinite (указывающие на то, КОГДА произошло событие):
yesterday – ['jestədi] – вчера;
the day before yesterday – [dei bi'fo: 'jestədi] – позавчера;
last week – [lα:st wi:k] – на прошлой неделе;
last year – [lα:st jə:] – в прошлом году;
last night – [lα:st nait] – прошлой ночью;
a week ago – [wi:k ə'gou] – неделю назад
и т.д.
А вот с Present Perfect употребляются следующие наречия и обстоятельные слова. Запомните их:
already – [o:l'redi] – уже
just – [dʒΛst] – только что
never – ['nevə] – никогда
ever – ['evə] – когда-либо
since – [sins] – с тех пор, как
yet – [jet] – еще (в отрицательных предложениях)
yet – [jet] – уже (в вопросительных предложениях)
always – ['o:lwəz] – всегда
often – ['o:fn] – часто
today – [tə'dei] – сегодня
this month – [ðis mΛnθ] – в этом месяце
this week – [ðis wi:k] – на этой неделе
this year – [ðis jə:] – в этом году
lately – ['leitli] – недавно, в последнее время
recently – ['ri:sntli] – недавно, на днях
При этом надо знать, что:
1) наречия already, just, never, ever стоят, как правило, между вспомогательным глаголом to have и Participle II;
2) already в вопросительных предложениях выражает удивление;
3) наречия yet, lately, recently ставятся в конце предложения;
4) since (союз и предлог) стоит перед словом или предложением, к которому он относится.
We translated this text last week. (Past Indefinite)
Мы перевели этот текст на прошлой неделе.
We have already translated this text.
Мы уже перевели этот текст. (мы имеем этот текст переведенным, это факт)
В вопросительных предложениях с глаголом в форме Present Perfect вспомогательный глагол to have ставится перед подлежащим:
Have you read this book? – Yes. I have.
Вы читали эту книгу? – Да.
Has she written a letter yet? – No. She has not.
Она уже написала письмо? – Нет.
В отрицательных предложениях отрицание not (или наречие never) стоит после вспомогательного глагола:
I have not[haven't] read this book.
Я не читал эту книгу.
I have never seen this film.
Я никогда не видел этот фильм.
Переведем на английский язык несколько вопросительных предложений:
1. Когда он пришел?
2. Он уже пришел?
В этих вопросительных предложениях русский глагол стоит в одной и той же форме прошедшего времени совершенного вида (пришел), но в первом предложении спрашивающего интересует время совершения события, значит, английский глагол должен стоять в форме Past Indefinite:
1. When did he come?
... Во втором же предложении спрашивающего интересует только одно: произошло это событие или нет (при этом в предложении имеется наречие yet (уже)), – значит, английский глагол должен стоять в форме Present Perfect:
2. Has he come yet?
Еще несколько примеров:
When did you graduate from the Institute?
Когда вы закончили институт?
Have you graduated from the Institute yet?
Вы уже окончили институт?
Have you ever been to[Обратите внимание: с Present Perfect глагола to be употребляется предлог to.] Paris?
Вы когда-нибудь были в Париже? When were you in Paris? Когда вы были в Париже? I have never been to Paris.
Я никогда не был в Париже. I was in Paris last year.
Я был в Париже в прошлом году
Следует помнить, что именно форма Past Indefinite употребляется в повествовании, в рассказе о том, что было. И в этом случае в предложении с глаголом, стоящим в Past Indefinite, могут отсутствовать обычные для этого грамматического времени обстоятельства времени (yesterday, two days ago etc.), т. к. рассказ о каких-либо событиях сам по себе относит нас к прошлому, не связанному с настоящим. Вот рассказ о том, что «произошло с Вами» вчера:
I met her near the cinema. We bought two tickets and entered the hall.
Я встретил ее около кинотеатра. Мы купили два билета и вошли в холл.
II. Контрольные предложения для перевода
1. Вчера я послал письмо своим родителям.
2. Я только что послал письмо своим родителям.
3. Он сделал домашнее задание позавчера.
4. Он уже сделал домашнее задание.
5. В прошлом году мой брат не навещал нас.
6. Мой брат не навещал нас с Нового года.
7. Ты написал письмо? – Да.
8. Когда ты написал письмо? – Я написал его вчера.
9. Он только что пришел домой.
10. Он пришел домой в 6 часов.
11. Вы когда-нибудь были в Киеве? – Да.
12. Когда вы были в Киеве? – Я был там 2 дня назад.
13. Она еще не пришла.
14. Вчера она не пришла в школу.
15. Я никогда не был в Париже.
III. Перевод контрольных предложений (для сравнения с Вашим)
1. Yesterday I sent a letter to my parents.
2. I have just sent a letter to my parents.
3. He did his homework the day before yesterday.
4. He has already done his homework.
5. My brother didn't visit us last year.
6. My brother has not visited us since the New Year.
7. Have you written a letter? – Yes, I have.
8. When did you write a letter? – I wrote it yesterday.
9. He has just come home.
10. He came home at 6 o'clock.
11. Have you ever been to Kiev? – Yes, I have.
12. When were you in Kiev? – I was there two days ago.
13. She has not come yet.
14. She didn't come to school yesterday.
15. I have never been to Paris.
IV. Дополнительный грамматический материал
Неопределенный артикль a (an) произошел от числительного one – один, поэтому он употребляется только перед существительными в единственном числе, если речь идет о предмете вообще, неопределенном, каком-то, любом:
Give me a pen. – Дай мне (какую-нибудь) ручку.
Неопределенный артикль употребляется только перед исчисляемыми существительными, а также в некоторых устойчивых словосочетаниях:
to have a good time – хорошо проводить время;
once upon a time – когда-то, давно;
for a long time – в течение долгого времени;
for how long a time? – в течение какого времени?
what a beautiful day! – какой прекрасный день!
a few – несколько (с исчисляемыми существительными);
a little – немного (с неисчисляемыми существительными);
He has a few English books.
We have a little money.
Определенный артикль the произошел от местоимения this (that) – этот (тот). Именно так его можно перевести на русский язык. Он ставится перед существительными, обозначающими предмет известный, определенный.
This is the book I want to read.
Это та книга, которую я хочу прочитать.
Об этом предмете уже шла речь или же подразумевается известный предмет:
Where are the students?
Once upon a time there was a boy . The boy grew up ...
Определенный артикль также употребляется:
1. Если предмет каким-то образом выделяется из ряда себе подобных (в предложении есть указывающее на это ограничение):
Do you know the way to the station?
I like the garden near my house.
2. В обстоятельственных оборотах:
in the morning, at the afternoon и т. д.
3. Если предмет единственный в своем роде:
the sun, the moon.
4. Перед названиями частей света:
the North, the West.
5. Перед порядковыми числительными:
the first, the second.
6. Перед прилагательными в превосходной степени:
January is the coldest winter month.
7. Перед названиями всех водоемов:
the Volga, the Black Sea.
8. Перед названиями горных цепей:
the Carpathian mountains.
9. С названиями иностранных газет и журналов:
the Guardian, the Telegraph;
но: Izwestia.
10. С названиями государственных учреждений и организаций:
the United Nations Organization.
11. С именами собственными – традиционно:
the USA, The Congo.
12. В словосочетаниях:
the same – тот же самый;
the next – будущий;
the following – следующий.
Артикли не употребляются в следующих случаях:
1) Если существительное стоит во множественном числе, а в единственном числе на этом месте был бы артикль. При переводе можно добавить слово «вообще»:
I like apples.
2) Перед неисчисляемыми существительными (обозначающими вещества и понятия; последние называются абстрактными существительными):
I have money. History is very interesting.
3) Если перед существительными стоит личное местоимение:
My sister, his brother.
4) Перед существительными, обозначающими трапезы:
breakfast, dinner.
5) Перед названием времен года:
in winter, in summer.
6) Перед названиями частей суток:
morning, night, sunset, sunrise;
но: in the morning; a warm summer day.
7) С названиями университетов, аэропортов, железнодорожных станций:
Kiev University, London Airport, Victoria Station.
8) Перед именами собственными:
Pete is my brother.
СЛОВАРЬ К УРОКУ 5
perfect – ['pə:fikt] – совершенный, перфектный (грам.)
composition – [,komp'zi∫n] – сочинение
much – [mΛt∫] – много (для неисчисляемых существительных)
to graduate from – ['grædjueit from] – окончить учебное заведение
to send – [send] – посылать
parents – ['pεərənts] – родители
to visit – ['vizit] – навещать