– Татуировка, сэр, и, несомненно, самая странная из всех, что я когда-либо видел. Хорошо ее помню. Да и как забыть? Джентльмен с татуировкой – большая редкость. К тому же столь трагичная кончина…

Доктор Джамек медленно выпрямился, оторвав взгляд от розы «маршал ньель». Повсюду цвели роскошные кусты, от запаха которых кружилась голова. На горизонте, словно облака, поблескивали белые стены города, а далеко-далеко внизу шелестело море, лаская волнами песчаные пляжи и скалы. Мы стояли на высоком мысе, в саду, расположившемся за скромным коттеджем.

Как был прекрасен этот сад! Глядя на него, становилось понятно, почему побережье Болье называют маленькой Африкой. Бок о бок с великолепными розами росли диковинные тропические растения, встречавшиеся лишь здесь, в этом маленьком, прогретом солнцем уголке Западной Европы: эвкалипты и баобабы, бананы и финики, манго, опунции и бенгальские фикусы. Доктор Джамек показал нам все свои сокровища. Годфри прищурился, всматриваясь в буйную растительность и мысленно прикидывая, сколько хозяин мог бы выручить за такую привлекательную недвижимость на современном рынке.

– Такая? – Ирен достала из сумочки набросок татуировки Луизы. Ветер беспощадно трепал листок, и подруге пришлось держать его обеими руками.

– Похожа, мадам, похожа. Не могу сказать насколько. С тех пор прошло много лет. – Доктор нагнулся и понюхал распустившийся цветок, слишком зрелый, чтобы его срывать. – С возрастом чувства притупляются, но даже время не властно над ароматом чудесных роз.

– Этот человек – мой отец, – промолвила вдруг Луиза. – Мы должны выяснить, что с ним произошло.

Доктор поднялся и взглянул на нее с той же нежностью, с какой только что любовался розами:

– Одному лишь Богу ведомы тайны нашей судьбы, мадемуазель. Я прожил достаточно долгую жизнь, чтобы это понять.

Джамек был довольно приземист и оттого рядом с нами казался пожилым ребенком. Однако слова его потрясли нас до глубины души – даже примадонну, которая считала ниже своего достоинства принимать услышанное за чистую монету. Много лет назад стоявший перед нами слабый старик приехал в казино сразу после того, как было найдено тело Клода Монпансье.

Доктор Джамек сорвал розу «маршал ньель» и протянул ее Луизе:

– Не теряйте веры, дитя мое. – Развернувшись к чудесному алому кусту, он срезал ржавыми ножницами жесткий стебель и вручил второй цветок Ирен со словами: – А вы не теряйте надежды, мадам.

Моя подруга любезно приняла его нежный подарок.

Старик вновь повернулся к цветам. Лязгнули ножницы, и слабая рука протянула мне яркую сливочно-желтую розу:

– А вы, мадемуазель, помните о милосердии.

В голосе старика звучало столь искреннее участие, что все мы тотчас прониклись его добротой и обрели терпение. В порыве чувств мы улыбнулись друг другу, а доктор, прихрамывая, добрел до лавочки, с которой открывался чудесный вид на море. Он положил подле себя ножницы и соломенную шляпу, тяжело вздохнул и начал свой рассказ:

– Когда меня вызвали для осмотра тела Клода Монпансье, я был уже немолод. Кажется, это случилось в семидесятых…

– В семьдесят третьем, – подсказал Годфри.

Старик кивнул:

– Время не щадит воспоминания, но некоторые сцены представляются мне так ясно и отчетливо, словно все это было вчера. Человек забывает даты, но не эмоции. Сердце мое обливалось кровью при виде столь приятного молодого человека, добровольно расставшегося с жизнью. Я рад, что вскоре вышел в отставку: с тех пор немало несчастных наложило на себя руки, после того как колесо фортуны сыграло с ними злую шутку.

– Расскажите о татуировке, – попросила Ирен.

– Она была у него слева, над сердцем. Странно, что он решил наколоть ее именно там.

– Свежая? – осведомился Годфри.

Доктор склонил белую как снег голову. Под редеющими волосами проглядывали старческие пятна, усыпавшие, словно крошечные песчинки, его лицо и ладони.

– Сомневаюсь. Свежая татуировка яркая, а та совсем потускнела и почти слилась с кожей. Признаться, татуировка на теле человека, занимающего столь высокое положение в обществе, сама по себе поразительна!

– Были ли на трупе следы насилия?

Старик поймал пристальный взгляд примадонны:

– Вот почему я дал вам красную розу, мадам. Вам не страшны никакие препоны, и даже сама смерть. При взгляде на его тело не оставалось никаких сомнений, что несчастный совершил самоубийство. Веревка была туго затянута вокруг шеи, шея сломана, на икрах синяки, на голенях – следы от ушибов.

Луиза всхлипнула и закрыла лицо руками.

– Были ли на теле какие-нибудь другие отметины? – бестрепетно поинтересовалась Ирен.

– Другие, мадам? Только синяк у основания черепа, в том месте, где затянулся узел, а еще ссадины на запястьях. Возможно, в последний момент бедолага попытался высвободиться и поцарапался о накрахмаленные манжеты.

Ирен глубоко вдохнула аромат алой розы, словно хотела наполнить свои мысли благоуханием.

– Запястья. Этого я и боялась. Возможно, кто-то связал ему руки, а затем освободил.

– Связал? Но зачем? Как он…

– Действительно – как? А в карманах у него ничего не нашли? Ни монет, ни карт, ни прочих личных вещей?

– Даже табака, мадам.

– Тогда как же вы его опознали? – недоумевала я.

– Это было нелегко, – ответил доктор с грустной улыбкой. – О смерти его писали в газетах, сопровождая некролог описанием внешности. Но никто не откликнулся. Его уже собирались хоронить в могиле для бедняков, как вдруг в мой кабинет пришел индиец, работавший на одном из портовых кораблей. Он принес записку, в которой значилось, что умершего звали Клодом Монпансье, и родом он был из Парижа. Полиции удалось разыскать его брата.

– Но его все равно похоронили в общей могиле, – пробормотала Луиза. – Дядя и слышать ничего не хотел о том, чтобы перевезти тело в Париж. Тогда мы с тетушкой решили поехать в Монте-Карло, но он не позволил нам проводить отца в последний путь.

– На это не было времени, дитя мое. Здешний воздух не позволяет слишком долго хранить тела умерших.

– Вы знаете, где его могила? – спросил американец.

Старик покачал головой:

– Нет. Похороны состоялись без меня. Я могу лишь поделиться с вами воспоминаниями о смерти несчастного.

– И они нам очень пригодятся, доктор. – Ирен взяла его за руку. – Записка была анонимной?

– Именно так.

– А индиец?

– Исчез. Он вообще был не очень приветлив, да к тому же весьма неопрятен. По-моему, он почти не понимал по-английски.

Попрощавшись с добрым доктором, мы прошли сквозь сад и остановились у каменного коттеджа. Нас уже ждал экипаж, готовый отправиться в Монте-Карло по извилистой горной дороге. В эту минуту даже солнце Лазурного Берега не могло согреть нас, содрогавшихся при мысли о преждевременной и удручающей кончине Клода Монпансье.

Мы сели в экипаж. Стороннему наблюдателю наша компания наверняка показалась бы несколько эксцентричной: Луиза прикрепила розу к поясу, я – к лацкану; Ирен своим цветком украсила прическу, что было ей очень к лицу, придавая примадонне несколько щеголеватый, кокетливый вид.

Я и по сей день помню возвращение в Монте: солнце припекало голову сквозь шляпку, справа мерцало сапфировое море, а слева вздымалось изрезанное предгорьями побережье.

– Кому-то он был небезразличен, – сказала вдруг Ирен и улыбнулась Луизе, оторвав взгляд от морского пейзажа. – Ведь нашлись люди, которые помогли властям опознать вашего отца. Уверена, они сделали это из добрых побуждений, но допустили ошибку. Первую, но далеко не последнюю.

– Кто – они? – спросила я подругу, когда мы вернулись в «Отель де Пари» и расселись в гостиной номера Нортонов. – Кто допустил ошибку?

– Не знаю. А ты?

– Нет, конечно. Я вообще не уверена, что «они» существуют. Как, впрочем, и ты.

– Пути их неисповедимы, дорогая Нелл. Господни – тоже, но в Его существование ты охотно веришь.

– Не пытайся отвлечь меня болтовней о Боге. Если тебе что-то известно об этих загадочных событиях, будь так добра, поделись с нами. От этого может зависеть счастье Луизы.

– Я по-прежнему в раздумьях.

Переодевшись в домашнее платье и тапочки, Ирен прилегла на кушетку. Подруга предпочитала избегать парадной одежды, когда представлялась такая возможность. Из маленького столика она достала египетскую папиросу, вставила в перламутровый мундштук, приобретенный в Париже, и закурила. Дым тотчас окутал ее лицо голубой вуалью. Ирен продолжала:

– Сколько «их» – точно неизвестно. Одно знаю наверняка: среди них те двое, что сделали Луизе татуировку и напали на вас с Годфри в поезде. Матрос-индиец, принесший доктору Джамеку записку пятнадцать лет назад, тоже принадлежит к их кругу. Равно как и Клод Монпансье.

– Клод Монпансье? Ну, это уж слишком.

– Не слишком, – в комнату вошел Годфри, облаченный в красивую домашнюю куртку из темно-зеленой парчи.

– Ты что же, поддерживаешь эту дерзкую догадку?

– Я поддерживаю почти все, что делает Ирен.

– Почти? – возмутилась примадонна. В янтарных глазах ее горел вызов. – Безусловно, два злодея, напавшие на дочь Клода Монпансье, имеют отношение к его смерти, как и к гибели татуированного моряка, который бросился в Темзу несколько лет назад, и того, что мы совсем недавно видели в Париже.

– Но получается, эта связь возникла не менее чем пятнадцать лет назад!

– Еще раньше, Нелл, – поправил меня Годфри. – Возможно, двадцать.

– Двадцать, – согласилась Ирен. – Более того: подозреваю, что все эти люди плели какую-то интригу, и притом действовали сообща. И вот что меня пугает: с годами их становится все меньше и меньше.

– Если не считать добавившуюся Луизу Монпансье, – напомнил Годфри. – Возможно, татуировки – это некий шифр, открывающий доступ к хитроумному заговору.

– Быть может, Луиза заняла место отца, – предположила Ирен.

– Но почему этого не произошло раньше? – удивился Годфри.

– Потому, дорогой мой почти всегда проницательный супруг, что в этом деле вот-вот наступит кульминация. Возможно, мерзкие покровители Луизы надеялись защитить ее и ждали до последнего, пока наконец им не пришлось заклеймить ее меткой коварного сговора.

– Меткой сговора? Кульминация? – всполошилась я.

Друзья не обратили на меня внимания.

– А дядя? – Годфри нахмурился.

Ирен запрокинула голову и прищурилась – возможно, подруга задумалась над вопросом мужа или всего-навсего пыталась уберечь глаза от окутавшего ее табачного дыма. Она вдруг сделалась похожей на лентяя Люцифера, чего я никогда не замечала за ней прежде.

– Непредвиденное препятствие, – изрекла Ирен. – Он должен был стать посредником между злоумышленниками и Луизой, которая, в свою очередь, заняла бы место отца, но… что тут говорить, вы и сами знаете, чт́о он собой представляет. Эдуард ни за что не согласился бы оставаться на третьих ролях, а речь идет, очевидно, о совместном предприятии.

– О чем это ты? – недоумевала я.

– Надо полагать, шантаж герцогини тоже имеет к этому отношение.

– Шантаж? Ирен, это перебор, – заспорила я.

– Действительно, – поддержал меня Годфри. – Даже я сомневаюсь, стоит ли впутывать сюда герцогиню. На сей раз ты и впрямь преувеличиваешь.

– А еще принц, – сонно проговорила Ирен. – Он во всей этой истории играет ключевую роль, хоть это и не столь очевидно. Нужно выяснить как можно больше о его ухаживаниях за американской герцогиней.

Годфри подался вперед и выудил мундштук из вялых пальцев супруги. Извилистые кольца дыма мерно проплыли мимо их лиц и рассеялись в воздухе. Муж окинул Ирен взглядом, который я затруднялась истолковать.

– Я действительно полагаю, дорогая моя Ирен, что ты должна отложить свои догадки на какое-то время. Они вряд ли пойдут тебе на пользу, – шутливо предостерег Годфри. На губах его мелькнула улыбка.

Подруга широко раскрыла глаза:

– Я устала.

Я поймала на себе ее взгляд.

– И похоже, слишком запуталась в собственных размышлениях, чтобы ответить на твои умные вопросы, дорогая Нелл.

– Ну разумеется, – сказала я, поднявшись. – Солнце и табачный дым слишком уж затуманили тебе голову. Пожалуй, отдохну-ка и я немного перед обедом. Чего и вам желаю.

– Прекрасная мысль, – сказал Годфри мягким, словно французский шелк, голосом.

– Непременно учту твой совет, – промолвила Ирен.

Ее ответ показался мне весьма уклончивым, но я промолчала. Уходя, я остановилась и вновь окинула друзей взглядом. Они смотрели на меня с пристальным вниманием, словно пара леопардов, слишком ленивых, чтобы погнаться за скачущей мимо газелью.

Впрочем, я не стала ломать голову над тем, что вызвало столь странное изменение в их поведении, и скоро забылась мирным полуденным сном.

Днем в казино царила особая атмосфера; так выглядит театр, когда не запланировано ни одного представления, или церковь, в которой не идет служба. Гости по-прежнему расхаживали по роскошным залам с высокими потолками, однако внушительные размеры и богатое убранство полупустых помещений производили странное впечатление заброшенности.

Конечно, на церковь казино походило только внешне. То был скорее храм игры. (Увидев очередной элемент декора, я лишилась дара речи: потолок бара украшала фреска, на которой были изображены попыхивающие папиросами и сигаретами девицы – они были совершенно голые, но при этом почему-то стыдливо прикрывали ступни!) Многочисленные помещения (или залы, как называют их французы) изобиловали высокими окнами с пилястрами в стиле Палладио, полукруглыми нишами, колоннами, массивными картинами, изображающими реалии мирской – и даже языческой! – жизни, и огромными столами, покрытыми зеленым сукном.

Мы с Ирен и герцогиней стояли в главном зале, наблюдая за редкими посетителями, снующими из стороны в сторону.

– Сколько же бед приносят азартные игры тем, кому не хватает ума вовремя остановиться! – с возмущением произнесла герцогиня, приметив несколько сонных посетителей, уткнувшихся в зеленое сукно игральных столов. – Хотя говорят, что своим благополучием княжество и его граждане целиком обязаны двум миллионам золотых франков, которыми казино пополнило казну Гримальди.

Ирен неспешно прогуливалась вдоль столов, наблюдая за происходящим: тут и там игроки бросали кости, сокрушались из-за проигрыша в карты или с трепетом наблюдали за роковыми поворотами черно-красного колеса рулетки.

Я шла за подругой по причудливому храму, в котором деньги переходили из рук в руки в форме цветных фишек, а люди полагались на одну лишь удачу. Казалось, герцогиню забавляло, с каким трепетом мы разглядываем великую игорную машину, этот вечный двигатель, работающий с точностью часового механизма в мраморном царстве денег, обласканном лучами средиземноморского солнца.

Мы остановились у рулетки. Герцогиня встала чуть поодаль, дабы не закрывать нам обзор.

– Сара – заядлый игрок, – вздохнула она. – Тратит деньги столь же безрассудно, сколь расточает свой талант на сцене. Живет она не по средствам, что не мешает ей приезжать сюда и рисковать своим состоянием. Я, конечно, рада нашим встречам, но видеть, как она доверяется колесу фортуны, – это выше моих сил. Ведь оно столь ненадежно! Впрочем… Сара есть Сара. Она поступает так, как ей заблагорассудится.

– Театральное поприще, – проговорила Ирен с ностальгической улыбкой, – часто толкает к подобной эксцентричности. Искусство требует большой эмоциональной отдачи, а потому действительность может показаться актеру пресной. Полагаю, выигрыши и потери Сары – хорошо спланированный спектакль, ничем не отличающийся от ее театральных этюдов.

– Верно. Однако проигрыши всегда трагичны. – Герцогиня потупила взор. – Порой они даже заканчиваются летальным исходом; взять хотя бы отца Луизы. Или Элеонору Дузе – она ведь бросила азартные игры. А знаете почему?

Я покачала головой. Мысль о том, что герцогиня знакома с самой Дузе, итальянской трагической актрисой и властительницей чувств человеческих, внушала мне благоговейный трепет.

– Это случилось прямо здесь. – Герцогиня обвела рукой ничего не подозревавших игроков. – Однажды на глазах Элеоноры некая несчастная девушка, еще совсем ребенок, отчаянно проигрывала за этим столом. В казино неудача преследует многих, а потому почти никто не замечает подобных инцидентов. Но Дузе обратила на нее внимание, ведь она тонко чувствует человеческую драму. Мертвенно-бледное лицо, страшный блеск в глазах… очередной проигрыш, и вот она уже достает цветной пузырек из ридикюля… запрокидывает голову, пьет… Теперь Дузе еще искуснее изображает смерть на сцене, но с тех пор она обходит любое казино стороной – не только это.

– Но почему бедняжка покончила с собой? – поразилась я. – Кто она? Как так случилось, что столь юная особа впала в зависимость от колеса фортуны?

– Дузе поведала мне эту историю, но она ничего не знает о ее несчастной героине. Скорее всего, она была благовоспитанной девушкой, пристрастившейся из-за какого-то подлеца к азартным играм. Бедняжка проиграла почти все, что имела, и, подхватив игорную лихорадку, уже не могла остановиться, как вдруг поняла, что ей нечем платить. Очевидно, она рассчитывала, что рано или поздно рулетка принесет ей удачу и она сможет вернуть долг. Этого, однако, не произошло, и… кто знает, откуда она была родом и где нынче покоится ее тело? По крайней мере, ее история послужит нам хорошим уроком, ведь бедняжка была молода и, возможно, хороша собой. Смерть ее – большая ошибка. Дузе видела крах юной жизни своими глазами и была потрясена до глубины души.

– Les inconnues de la roulette, – прошептала Ирен.

– Прошу прощения? – переспросила герцогиня.

– Я лишь подумала, ваша светлость, что юным своенравным леди не так уж и сложно найти способ саморазрушения. И среди них встречаются весьма миловидные особы.

Мы шли по приватным залам. Повсюду слышались стук шариков рулетки и игральных костей и шепот игроков, мерный, словно шелест дождя за окном. Приведя нас в богато обставленный кабинет, герцогиня попросила:

– Зовите меня Алисой. Мне нравятся американские правила. Это отец мой души не чает в аристократии. – Она улыбнулась мне: – А вас я, в свою очередь, буду рада звать Пенелопой, мисс Хаксли. Среди моих знакомых нет никого, кто носил бы это замечательное имя. Если мы с вами откажемся от формальностей, я смогу почувствовать себя героиней одной из нынешних пьес Оскара. Ведь ваше имя почти столь же изысканно, как Гвендолен.

– Если ваша светлость находит это уместным…

– Уместным! Да ты само воплощение уместности и приличия, Пенелопа. – Герцогиня с легкостью перешла к дружескому тону. – Стоит тебе только нахмурить брови, как тотчас содрогнутся грешники мира сего, все до единого. Будь так добра, зови меня Алисой. Я богата и знатна, но у меня совсем нет друзей. Ах, Ирен! С первого взгляда я прониклась доверием к тебе и твоему чудесному супругу. Конечно, принц мне очень дорог, и все-таки я не могу не восхищаться вашим союзом, ведь Годфри – простой, но в то же время весьма выдающийся человек. На поверку аристократы ужасно скучны! Присаживайтесь, пожалуйста.

Мы опустились на блестящий черный диван с набивкой из конского волоса. На столике перед нами сиял чайный набор в георгианском стиле. Алиса устроилась напротив в уютном кресле в стиле Людовика XV и налила нам чаю.

Ирен одарила нашу титулованную хозяйку снисходительной улыбкой:

– Несмотря на твое отношение к аристократии и презрение к азартным играм, совсем скоро ты станешь правящей герцогиней этого тепличного мирка.

– Дорогая моя Ирен, я бы уже давно с удовольствием ею стала, если бы не князь Карл и его предрассудки. Он к тому же совсем не спешит отойти в мир иной. – Голубые глаза Алисы замерцали, словно море, окружавшее окаймленное скалами княжество. – Старик убежден, что его рассудительному сыну нужна смиренная и кроткая супруга. – Она засмеялась, радуясь возможности посудачить. – Но ведь Альбер, как и я, – натура противоречивая. После развода он заслужил репутацию распутника – да-да, дорогая моя Пенелопа, это правда! С другой стороны, с женщинами он довольно застенчив и готов остепениться. Что же касается моих собственных девичьих увлечений…

– Доктора Траляля и доктора Труляля, – подсказала Ирен.

Алиса залилась звонким смехом в неподобающей герцогине манере:

– У тебя, как и у Сары, искрометное чувство юмора. Вот почему я сразу прониклась к тебе симпатией. Я совершила немало глупостей, но это уже в прошлом. Мне очень хочется стать столь же приличной герцогиней, какая непременно вышла бы из Пенелопы, будь у нее желание породниться с монаршей особой.

– У меня? Упаси господь!

– Не забывай о шантажисте, – напомнила Ирен.

Алиса отхлебнула чаю:

– Хм. Такое не забудешь. Но я уверена, вы с ним справитесь. Как бы там ни было, больше ничто не угрожает нашему с Альбером счастью, кроме строгого отца и загадочного злоумышленника.

– По-прежнему ли принц интересуется подводным миром? – неожиданно осведомилась Ирен столь вкрадчивым голосом, что я сразу поняла, как важен для нее ответ.

– Это называется океанографией, дорогая моя. Он еще новичок, хотя со стороны может показаться иначе. С тех пор как он уволился с французского флота, Альбер учится под руководством профессора Мильна-Эдвардса. Больше всего его впечатляет работа одного отставного морского офицера родом из Америки, посвященная тайнам ветров и течений. Альбера манит буквально все, что отдает соленой морской водой. Он изучает зоологию подводного мира и химическую океанографию с упорством мужчины, преследующего даму своего сердца. Во время одной из экспедиций ему удалось погрузиться на глубину в девять тысяч футов! Наверное, он встретил там русалок. А сколько у него водолазного снаряжения и прочих приспособлений – словно у героев романа Жюля Верна. Полагаю, вы заметили, что здесь морской воды в избытке, – сухо прибавила она.

– Но тот второй доктор…

Алиса улыбнулась, предаваясь воспоминаниям, и посмотрела на меня:

– Буду с тобой откровенна. Так или иначе, я служу товаром на международном рынке браков. Со свойственным нам, американцам, прагматизмом отец лелеет надежду, что мне пожалуют титул в обмен на свежую кровь и деньги, которых так отчаянно не хватает европейской аристократии. Я всегда следую зову сердца – Арман безумно любил меня, как и мои дорогие врачи, и как теперь любит принц, – но в глубине души я знаю, что составлю достойную партию аристократу. Да, ничто человеческое мне не чуждо. Я рано овдовела и страдала от одиночества, и тут в моей жизни появились эти прекрасные мужчины – оба весьма привлекательны и заинтересованы в моем благополучии. Быть может, любовь к романтике передалась мне от Генриха Гейне, моего двоюродного деда. Для всех окружающих я очаровательная блондинка родом из Америки и будущая герцогиня. Себе же я кажусь куда более сложной натурой.

– Мы тебя понимаем, – ответила Ирен за нас обеих. – И знаем, что, выходя замуж за монаршую особу, так или иначе приходится идти на некоторые уступки, которые не всегда удается предвидеть. Рада слышать, что твой принц столь глубоко интересуется наукой о подводном мире. Ведь это пристрастие было у него всегда?

– С юных лет.

Ирен кивнула, чрезвычайно довольная ответом герцогини. Я окинула подругу подозрительным взглядом.

– Судя по всему, ты восхищаешься мужчинами, преданными науке, – продолжала примадонна допрашивать герцогиню.

Алиса вновь задумалась.

– Я могу восхищаться и тем, кто не имеет подобной склонности. Скажем, адвокатом. С твоей красотой и талантом ты, конечно же, тоже могла бы выйти замуж за принца, но в браке со столь потрясающим, хоть и простым человеком, как твой супруг, есть своя прелесть.

Какое-то время Ирен хранила молчание. Своей позой и слабой полуулыбкой она напомнила мне Мону Лизу.

Лишь я одна знала, что Алиса наступила на больную мозоль. Безусловно, у Ирен были все качества, необходимые для того, чтобы породниться с королевской семьей. Вот только она не смогла убедить влюбленного в нее монарха смириться с ее неблагородным происхождением.

– Все мы рано или поздно выбираем то, что подходит нам более всего, – отрешенно промолвила подруга и повернулась ко мне: – Раз я уже связана узами брака, быть может, Алиса употребит свой талант свахи, чтобы подыскать жениха тебе, Нелл?

– Ну уж нет! – От неожиданности я чуть не разлила чай на блюдце.

– Разве ты не хочешь выйти замуж? – с любопытством спросила Алиса.

– Конечно же, я не возражаю. – Я залилась краской, вспомнив о своем юношеском чувстве к молодому викарию Джасперу Хиггенботтому и необъяснимых приступах дурноты в присутствии одного джентльмена, которого мне, очевидно, уже не суждено увидеть. – Однако я справлюсь сама.

– У тебя непременно все получится, – заверила меня Алиса. – Все мои друзья находят тебя просто очаровательной.

– Между прочим, нашей Нелл увлекался сам Оскар Уайльд. До того, как женился, разумеется, – лукаво промолвила подруга.

– В то время Оскар беспрестанно кем-нибудь увлекался – взять хотя бы его интрижку с Лилли Лэнгтри. Похоже, сейчас он изменил своим привычкам, – сказала Алиса.

Я очень обрадовалась, узнав о столь удивительном преображении нашего старого знакомого. Мне вдруг подумалось, что надежда умирает последней. Если уж Оскар Уайльд перестал распутничать, быть может, в один прекрасный день и я встречу достойную партию.

Предавшись радужным фантазиям, я задумалась над тем, каким мог бы быть мой супруг. Уж точно не костлявым Джаспером. В последнее время я стала куда более опытной, чем раньше. Благодаря Ирен я увидела жизнь во всем ее многообразии, чего никогда бы не достигла, останься я в отцовском приходе. При мысли о том, что я пью чай с женщиной, не скрывающей внебрачной связи с двумя мужчинами, я даже поежилась, ведь подобное поведение – прямая дорога в ад.

– Мы обязательно поможем мисс Хаксли сменить фамилию, как только разберемся с шантажом. Впрочем, не думаю, что подобный пустяк отнимет у нас много времени, – заявила Алиса.

– Прекрасная идея, – согласилась Ирен. – Немедленно поделюсь ею с мужем. Но на твоем месте я бы не стала называть шантаж пустяком. Интересно, что Годфри выяснил в ходе расспросов.

– Рада, что вы присоединились ко мне за чаем. Я останусь в казино – нужно поговорить с управляющим. Месье Блан очень боится, что мое неприятие азартных игр заставит принца отказаться от наследства, так что придется мне убедить дорогого друга, что я сама неравнодушна к золотым луидорам. Жаль, что вы так скоро уходите, – очень уж хотелось показать вам казино. С точки зрения архитектуры оно бесподобно. Я лишь надеюсь, что оно больше не причинит никому зла и станет источником лишь счастья и радости.

– Уверена, ты об этом позаботишься. – Ирен прищурилась, словно в голове у нее созрел некий план. – Спасибо за столь неординарное гостеприимство. Весьма оригинально угощать дам чаем в игорном заведении. Как только наше расследование даст результаты, я непременно тебе сообщу.

В дверях мы с Ирен остановились, чтобы еще раз взглянуть на Алису. На фоне обитых красным бархатом стен и мебели из ярко-красной древесины прекрасная светловолосая герцогиня казалась хрупкой фарфоровой статуэткой. Я вспомнила, сколь враждебно была настроена семья будущего короля Богемии по отношению к моей подруге в Праге, и мне стало жаль нашу хозяйку, несмотря на ее безалаберность в личной жизни.

– Буду с нетерпением ждать новостей, – промолвила Алиса. – Говорят, в Монте приехал знаменитый английский сыщик-консультант Шерлок Холмс. Быть может, вы станете партнерами.

Ирен резко побледнела, но к ней тотчас вернулся прежний цвет лица.

– Шерлок Холмс? В Монте-Карло?

– Так мне сказали. – Алиса пожала плечами. – Несомненно, он тоже, хоть и простого происхождения, но человек отнюдь непростой.

Мы откланялись и прошли к выходу, пробираясь сквозь вереницу залов. Ирен ловко увернулась от столкновения со случайным игроком, возникшим из ниоткуда, и вывела нас наружу. С минуту я моргала, привыкая к яркому дневному свету после темного интерьера казино. Где-то вдали слышались крики чаек.

– Удивительное совпадение, Нелл, – наконец прошептала подруга. – Если, конечно, Шерлок Холмс действительно в Монте-Карло. Но ведь это нелепо! Нет, это не случайность. Зачем он здесь?

В суровом взгляде примадонны горел вызов, и я не решилась вставить слово. Отвечать на подобные каверзные вопросы всегда было прерогативой Ирен, но сейчас, очевидно, чутье ей изменило.

– Шерлок Холмс? – Казалось, Годфри обескуражен не меньше супруги. – Опять? У этого человека талант встревать в твои дела.

– Или наоборот, – мягко промолвила Ирен. – И ведь надо же было ему появиться в тот самый момент, когда расследование только-только сдвинулось с места.

– Цель его визита нам неизвестна. Быть может, это никак не связано с нашим расследованием, – предположила я.

Супруги посмотрела на меня с такой жалостью, словно перед ними была слабоумная. Но я воздержалась от замечаний, потому что всем сердцем сочувствовала друзьям.

– Я, пожалуй, прилягу, намажу ресницы васильковым маслом и хорошенько все обдумаю, – сказала Ирен и удалилась в спальню, даже не обернувшись.

Я взволнованно посмотрела на Годфри:

– Ну и на что способен этот сыщик, в конце-то концов? Задать несколько вопросов, только и всего. Возможно, он здесь по делам, не имеющим ничего общего с нашими приключениями. Не исключено, что он вообще приехал поиграть в казино. У вас нет доказательств обратного. Почему же вы так разволновались?

Годфри подошел ко мне и облокотился на подлокотники моего кресла так, что оказался со мной лицом к лицу. Я всегда находила его весьма привлекательным, но сейчас не могла не заметить беспокойства, омрачившего хорошо знакомые черты.

– Потому, дорогая Нелл, что в расследовании преступлений Шерлоку Холмсу нет равных. И между прочим, он никуда не выезжает из Англии, если только речь не идет о действительно серьезном деле. Потому, что Монако – страна небольшая, и новых гостей замечают сразу. Потому, что мы столкнулись с трудностями и по-прежнему ищем решение. Потому – и это хуже всего, – что меня и Ирен считают умершими, но мы живы. Он мог узнать нас и сообщить об этом полиции. Потому – и это особенно важно, – что Ирен всегда нравился чертов проныра, и я немного ревную.

Я нервно сглотнула и промолчала. Спорить с логикой Годфри было бесполезно.