Я многим обязан этой Икре. Она обеспечила мне тихую восхищенную публику, когда я с триумфом вернулся из дома восковых фигур и своенравных котят, хотя у нее и было мистическое, самодовольное выражение на ее привлекательной мордашке, которая так напоминает мне вездесущую Карму. Я сказал ей, что она подает надежду.
— Единственное, что я могу обещать, — произносит она быстрее, чем вы успеваете выговорить «Джеки Робинсон», — это то, что никто никогда не станет мне указывать, куда мне идти и что делать.
— Хорошо, хорошо, — отвечаю я. — Твоя грязная миска, полная «Кошачьего счастья» может вечно стоять рядом с моей, в благодарность за мое спасение, но не более. Это мой дом, начиная с этих розовых тапочек в шкафу спальни и заканчивая французскими дверьми в патио и противным туалетным лотком в одной ванной, включая открытое окно в другой ванной. Тут я устанавливаю правила.
— Ты весишь девять килограммов, — говорит она, растягиваясь, словно крутая кошка. — Признай это: твое время вышло, толстяк. Ты безнадежно устарел. Ты — динозавр.
— Послушай, — отвечаю я, — динозавры последнее время очень популярны.
— Ненормальный представитель юрского периода, — насмехается она надо мной. — Должна признать, мне не нравится старье в любом виде, которое везде проявляет себя кое-как, за исключением глубоко неуважаемого сбежавшего отца, чтоб усы его сгнили, где бы он ни был. Только не подумай, что я могу сочувствовать такому невежественному придурку, как ты. Ты просто анахронизм.
— Послушай, ты… — зашипел я в ответ, защищая свое происхождение. — Я никогда не был и не являюсь родственником арахнидов.
— Я имею в виду, что ты устарел для нашего времени и места, серьезно, как просроченный продукт. Я, конечно могла бы отвести тебе еще кое-какое время, но только если бы была водяными часами.
— Так-так, Икра, — говорю я. — Такое прелестное имя для настоящей маленькой мисс. Но очевидно, что ваша уважаемая мама не привила вам манеры истинной леди.
— Леди отдыхают. И раз уж мы начали говорить об именах, тебя-то как зовут?
Вот тут я замялся.
— Меня называли разными именами.
— Я не сомневаюсь, — говорит она, изящно шмыгая носом.
— Один раз назвали сержантом Джо Фрайдеем.
— Ты выглядишь как неудачник.
— А еще Блэки.
— Бостонский Блэки, наверное, — ухмыляется эта малышка.
Она высокомерная, спесивая, невежественная и просто хамит. Но она ведь — родня. Я сдерживаю свой темперамент, который становится все более терпеливым в таких вот случаях.
— А еще: Тринадцать, — продолжаю я.
— Это, видимо, твой возраст.
— Не совсем, — отвечаю я, подавляя желание схватить ее за загривок и кинуть прямо об французские двери.
Я всегда остаюсь джентльменом, кроме случаев, когда маленькие невоспитанные девочки, обделенные в свое время родительским вниманием, выводят меня из себя и откровенно унижают. Но так как я нахожусь на стороне «родителей», очень грустно осознавать, что она прошла мимо вожжей отцовской дисциплины. Я не удивлюсь, если мое вмешательство будет расценено как приставание. Итак, я возвращаюсь к разговору о территории.
— Это мой дом. Я первый здесь появился. Мисс Темпл Барр — моя. Меня не волнует, кто ты, чем ты занималась в своем заключении, которое, должен я сказать, было довольно многообещающим. И я не собираюсь бросать все, что я нажил, ради того, чтобы как-то сгладить твое прошлое.
— Это мы еще посмотрим, — отвечает мисс Икра с удивительным хладнокровием.
Только она совершенно упустила одну очень важную деталь — мое имя. Я не вчера родился, а это, порой, очень важное преимущество.