Мэвис на взлете
Павильон уже начал превращаться в проходной двор — многие участники ярмарки уехали, другие закончили свои книжные дела и устремились на поиски букмекеров и прочих далеких от литературы развлечений, которыми так богат Лас-Вегас.
Темпл вытащила из сумки путеводитель по выставке размером с телефонный справочник и отыскала букву “Л”. Скоро она уже спешила мимо стендов консорциума “Бэнтам, Даблдэй и Делл” под знакомым логотипом, избражающим красного петуха в компании с перелетенными якорем и дельфином.
Экспозиция “Тайм-Лайф Букс”, давно раздавших свои синие полотняные мешки для книг, ставшие уже торговой маркой ААК, проплыла справа от Темпл. Возле витрин “Зебры” и “Пинакля” она едва не споткнулась о стопки приготовленных к бесплатной раздаче любовных романов в мягких обложках, на которых обнаженные по пояс герои соперничали красотой телосложения с роскошными героинями.
Номера стендов высоко над головой достигли 2400. Темпл свернула в сторону и устремилась к указателю 2570-82. Там-то и находилась ее цель, возбужденно беседующая с группой журналистов: Мэвис Дэвис, пока еще неофициально принадлежащая издательскому дому “Лоудстар, Комет, Орион и Стикс”, очевидно, продвигала в массы свою первую под эгидой нового издательства книгу.
— Здравствуйте! — приветствовала она Темпл, точно старого друга. Очевидно, любое знакомое лицо в суматошной атмосфере ААК уже казалось ей дружеским.
– И вам здравствуйте. Я слышала, вы тут стали новой сенсацией для прессы?
— Эта новость не должна появиться, прежде чем выйдет следующий номер “Паблишерс Уикли”! Вы не должны ее публиковать, — тревожность по-прежнему была отличительной чертой Мэвис Дэвис, как и ее сожженные перманентом кудряшки. Под налетом эйфории ее взгляд казался даже более загнанным, чем обычно. Что это было — стресс от всеобщего внимания или чувство вины?
— Конечно, не буду, — успокаивающе сказала Темпл. — Но на случай, если лейтенант Молина захочет связаться с теми, кто работал на Честера Ройяла, я должна быть готова предоставить ей сведения. А вас теперь можно найти через новое издательство.
— Ну… да, — беззащитность все равно проступала сквозь явную радость и облегчение. — Я бы не хотела, чтобы полиция… подумала, что я скрываюсь.
— Может, присядем? Вы, должно быть, замучались стоять весь день на ногах. Пойдемте в комнату отдыха, выпьем газировки.
— Ладно, — Мэвис неуверенно огляделась по сторонам, как будто ища, у кого бы спросить разрешения. — Я, правда, не знаю, можно ли мне уходить… но у них, по-моему, ничего для меня не запланировано, так что… Все это так неожиданно…
— Мне не терпится все узнать. Я страшно рада за вас.
Темпл сказала это искренне. Бедняжка смертельно нуждалась в сочувственном слушателе, а Темпл умела слушать.
Она повела Мэвис в ту самую безликую комнату с огромным столом для заседаний, где впервые встретилась с Лорной Фенник и начала кое-что понимать о возможной подоплеке убийства.
— Садитесь, я принесу вам газировки. Диетический оранжад подойдет? Прекрасно. Ну, садитесь, садитесь вот сюда.
Темпл усадила Мэвис в кресло возле угла столешницы, а сама заняла место с другой стороны того же угла — это делало все остальное пространство бесконечного стола как бы невидимым и создавало иллюзию встречи двух подружек, примостившихся за столиком кафетерия, чтобы вволю поболтать.
— Ну, расскажите мне про вашего замечательного нового издателя.
— У меня не только новый издатель, мисс Барр! У меня новый агент. Агентство — одно из самых респектабельных в Манхэттене. Представляете, у меня тот же агент, что у Миченера!
— Действительно, трудно представить. Как это случилсоь?
— Ну, этот новый агент сам меня разыскал. Он сказал, что давно чувствовал, что мои романы заслуживают гораздо большей раскрутки, чем они до сих пор имели. Что у меня есть “нераскрытый потенциал”. Что он не имеет права подбивать меня сменить агента — это, мол, неэтично, но для меня было бы гораздо лучше иметь агента в Нью-Йорке, и что…
— Минуточку! А что, ваш прежний агент, этот друг Честера, не из Нью-Йорка?
— Нет. Он, вообще-то, не совсем агент… в смысле, не литературный… То есть, он адвокат. Мистер Ройял сказал, что мне все равно нужен адвокат, что настоящие знаменитости всегда имеют адвокатов, которые занимаются их контрактами… Он очень старый друг мистера Ройяла.
— А где он живет?
— В Альберт-Ли, в Миннесоте.
Темпл поперхнулась диетическим оранжадом. На вкус он был, как накачавшийся химией мандарин. Она не могла поверить своим ушам. Даже ей было известно, что литературный агент из Миннесоты — все равно, что кинопродюсер из Урюпинска.
— Он здесь, на ААК?
— Наверное, — Мэвис понизила свой дребезжащий, как циркулярная пила, голос и призналась: — Я его не видела. И не хочу!.. Судя по тому, что мне сказал мой новый представитель… только никому ни слова!.. — Темпл замотала головой так решительно, что очки подпрыгнули на носу, — мой прежний агент не очень-то старался для продвижения моих книг. Старый друг мистера Ройяла сильно отстал от времени! — Она прищурилась. — Я не в восторге от его работы.
И дальше будет еще хуже, — подумала Темпл. — когда до тебя, наконец, дойдет вся чудовищность твоего рабства.
Но, может быть, все это было хорошо разыгранной сценой? Дьявол и вполовину не так зол и коварен, как обманутый писатель.
— Мэвис, — начала она осторожно. — Я должна убедиться, что лейтенант Молина сможет контактировать со всеми работниками мистера Ройяла, присутствовавшими на ярмарке. Как зовут этого человека?
— Я никому не хочу неприятностей, — промямлила Мэвис.
Темпл подавила в себе импульс указать ей на то, что, по ее же собственным словам, этот человек ее обворовывал.
— Неприятности могут быть у вас, если вы не станете сотрудничать с Молина, и у меня, если лейтенант решит, что я скрыла от нее какую-то информацию.
— Вы же не думаете, что это он… заказал мистера Ройяла? — Мэвис произнесла это слово драматическим тоном, неожиданно смачно.
— Я даже не думаю, что он его лично шлепнул, — успокоила Темпл. — Мне просто нужно знать его имя.
— Эрнест Джаспэр, два “э”. Но я не знаю, где он. Я его ни разу не видела за все эти дни.
Темпл улыбнулась:
— Что-то подсказывает мне, что ему повезло.
— Это точно. Я, вообще-то, не агрессивна, мисс Барр, — сказала Мэвис кротко, — но я думаю, что я бы… я бы… его стукнула, если бы увидела!
— Бог упас.
Мэвис смотрела на банку с оранжадом, как будто читая на ней предсказания своей судьбы.
— Вы знаете, я начинаю теперь понимать, что мистер Ройял был немного… старомоден. “Стикс” — это издательство, с которым я теперь буду работать, хочет, чтобы я написала по-настоящему великую книгу. Два дня назад я бы сказала, что без мистера Ройяла не смогу, а теперь…
— А теперь вы думаете, что с ним никогда бы ее не написали?
— Да! Он не разрешал мне показывать докторов в дурном свете, а “Стикс” говорит, что доктора — такие же люди, и у них тоже есть свои слабые места, как у нас с вами. Публике нравится знать, что врач тоже может иметь ахиллесову пяту… И, честно говоря, мисс Барр, я лично знала среди докторов несколько таких вонючек!.. — Мэвис неожиданно поняла, что почти кричит, и спохватилась: — Боюсь, что мистер Ройял был немного наивен.
— Возможно, — сказала Темпл с каменным лицом.
— И еще… а что, если новые издатели не знают, как надо редактировать мои романы? Вдруг им не понравится то, что я напишу сама, без мистера Ройяла?
— Но вы же сами написали свою первую книгу.
— Да… — голос Мэвис все равно звучал неуверенно.
— Я скажу, что вам нужно сделать, — Темпл наклонилась вперед с выражением самой большой симпатии, на которую только была способна. — Вы должны припомнить все, что вы думали, делали и говорили, когда работали медсестрой, и никто — ни доктора, ни пациенты, ни администрация госпиталя — не догадывались, что вы наблюдаете. Вы должны все это записать и сделать самую лучшую правдивую книгу из всех. И вам больше не нужно волноваться о том, что подумает мистер Ройял. Его нет.
— Вы уверены, что у меня получится? Просто писать все, что знаю, и это пойдет?
— Да, Мэвис, я уверена. А теперь посидите здесь, отдохните, допейте свою газировку, а мне нужно бежать. У меня куча дел и сжатые сроки, вы же понимаете.
— Конечно. Спасибо вам, мисс Барр!
Как вам это нравится? Подозреваемый благодарит за то, что его допросили. Помахав на прощание рукой, Темпл поспешила сбежать, притормозив только в холле. Где и как искать такую темную лошадку, как этот Эрнест Джаспэр, в последние часы работы выставки? Его не было видно возле стенда “Пенниройял Пресс”, хотя он явно работал только с его авторами.
Она опять понеслась по Конференц-центру. Неужели всего три дня назад она преследовала бродячего кота среди подготовительной суеты книжных экспозиций? Витрина “Пенниройял Пресс” выглядела все такой же блестящей и ужасающей, как и в ту пятницу. Глянцевые наглые корешки напоминали зубы, готовые вцепиться в руку неосторожного читателя. Их кошмарные обложки заставляли Темпл ежиться, полные неприятной враждебности и скрытой жути.
И кто же там подпирал угол стенда, как не Лэньярд Хантер, беседующий с Оуэном Тарпом? Вместе они составляли такую странную пару, что Темпл невольно хихикнула, остановившись понаблюдать за ними. Хантер, высокий и угловатый, был облачен в костюм, который так идеально сидел на его сухощавой фигуре, как будто был надет на плечики, а не на живого человека. Тарп, невысокий и крепко сбитый, оживленно жестикулировал, и все его плотное тело источало скрытую энергию, а жесты выглядели почти угрожающими.
Почему на фото для пресс-релиза Тарп без усов? — подумала вдруг Темпл. — Может, он бабник, и не хотел отпугнуть девушку-фотографа? Может, ему казалось, что без усов он выглядит моложе? Ему ведь, должно быть, около пятидесяти. Или он сбрил усы, чтобы потом на ярмарке его труднее было узнать? Если бы Молина его не вычислила, Темпл вряд ли бы сумела это сделать. Он был слишком обыкновенным. Ординарным. Ничем не примечательным. Он легко мог остаться незамеченным вечером в четверг после закрытия Конференц-центра и убить Честера Ройяла.
И Лэньярд Хантер. Он изображал такое равнодушие к мерзким привычкам своего издателя, как будто постоянные издевательства Ройяла его совершенно не задевали. Был ли он на самом деле настолько невозмутим под этой маской патриция?
Как раз Лэньярд Хантер и заметил Темпл. Он выпрямился, и это движение не укрылось от Тарпа, выдав ее присутствие. Оба сразу замолчали и повернулись к ней. Другая женщина на ее месте приняла бы прерванную беседу как знак того, что мужчины сражены ее красотой и очарованием, Темпл же только разозлилась, что ее шансы подслушать, о чем они говорят, упали до нуля.
— Прдолжаете подчищать последствия грязно пиар-хода нашего дорогого Честера? — поинтересовался Хантер. — Дать себя убить посреди ААК — какое свинство с его стороны!
— Ну, сделано-то было чисто, — возразила Темпл. — Полиция до сих пор никого не арестовала, а вы все скоро уедете.
— Кроме Честера, — грубо сказал Тарп. — Его вчера умчал зомби-экспресс.
— Теперь я понимаю, как пишутся ваши книги, мистер Тарп. Лорна Фенник отмечала, что вы добавляете макабрического ужаса в издательский портфель.
— Извините, — отрезал он. — Возможно, это признак дурного вкуса. Но все романы ужасов таковы, и мой дурной вкус позволяет мне их писать. Я хотел сказать, что тело Честера вчера забрали.
— Кто? — живо спросила Темпл.
— Ну, и кто у нас теперь задает бестактные вопросы? — вмешался Хантер с некоторой долей вызова. Похоже, ее нахальный отказ прошлым вечером задел его мужское самолюбие.
— Я просто интересуюсь, кто мог забрать Честера Ройяла, если все его жены давно стали бывшими и рады этому обстоятельству. А детей у него нет.
— Ему для издевательств не нужны были дети, — заметил Тарп язвительно. — С лихвой хватало нас, писателей. Он мог командовать нами, сколько угодно. Но теперь мы вылетели из гнезда, а он — ку-ку!..
— Вы остаетесь в “Пенниройял”?
Оба писателя нервно оглянулись, но вокруг никого не было, кроме нескольких спешащих посетителей, сытых по горло литературой и равнодушных к сплетням.
— Конечно, — ответил Тарп. — “Рейнольдс, Чаптер и Деус” хорошее издательство. Ему не помешает немного свежей крови, — он хмыкнул над своим жестоким штампом.
Хантер бледно улыбнулся:
— Оуэн, ты настоящая мартышка, мгновенно входишь в образ в каждой новой сцене. Сейчас ты — нахрапистый энергичный работник, которому не терпится поддержать своих боссов перед лицом катастрофы. Лично я останусь, если это будет удовлетворять моему кошельку. Или настроению. — Он окинул Темпл изучающим взглядом. — Тарп сейчас уговаривал меня начать новую серию и взять его к себе в литературные негры. Он думает, что уровень моей продукции не пострадает, если он возьмется за это.
— Вы согласились?
— Если дело того стоит, почему же нет?
Темпл повернулась к Тарпу:
— Вы бы могли войти в список ведущих авторов под своим собственным именем… или надо сказать — под собственным псевдонимом?
— Что вы имеете в виду?
— Теперь, когда Мэвис Дэвис перешла к “Лоудстар, Комет, Орион и Стикс”, верхняя строчка ведь освободилась.
Оба писателя явно были в шоке. Хантер вынул руки из карманов и сжал кулаки так, что побелели костяшки. Тарп замер на месте, точно громом пораженный.
— Значит, курочка покинула курятник, — сказал, наконец, Хантер.
— За большие денежки, — добавил Тарп. — Мы с тобой на тонущем судне, приятель.
— И сражаетесь, — перебила Темпл жизнерадостно, — за место капитана “Титаника”.
На этой веселой ноте она влилась в группу выдохшихся посетителей и вместе с ними направилась через все залы назад, к ротонде на входе, где, точно яблоко на древе познания, ее ждал центр регистрации.
За длинной стойкой, которую всего несколько дней назад осаждали толпы нетерпеливых книголюбов, жаждущих внимания и бэйджиков, теперь скучала одинокая регистраторша. Она лениво взирала на редких визитеров сквозь цветные контактные линзы точно такого же аквамаринового оттенка, как “гео-шторм” Темпл. Вряд ли девушка догадывалась, что у нее в руках находится вожделенное яблоко.
Темпл деловито обратилась к ней:
— Привет, я пиар-менеджер ААК. Мне необходимо связаться с одним из приглашенных. Не могли бы вы посмотреть, в каком отеле он остановился?
Девушка бдительно взглянула на ее бэйджик, чтобы убедиться, что на нем присутствует полоска правильного цвета. Работники выставки в этом году были помечены красным. Красным, как яблоко сорта “римская красавица”.
— Как его фамилия? — регистраторша перевела взгляд на компьютер.
— Эрнест Джаспэр. Д-ж-а-с-п-э-р.
— Редкая фамилия, — проворчала девушка, как будто была недовольна тем, что ей придется просмотреть не так много имен, как пришлось бы в случае Смита или там Джонса. — Отель “Ривера”, — объявила она, сверившись с компьютерной распечаткой толщиной в хорошую энциклопедию.
— На Стрипе? — встрепенулась Темпл. Именно там были расположены ближайшие отели.
— С четверга не переехал.
Темпл поднялась на цыпочки и навалилась на стойку, достававшую ей до подбородка.
— А там не написано, на сколько дней он приехал? Он еще на месте?
— Извините, — распечатка убралась из-под ее носа. — Спросите в отеле.
Темпл взяглянула на часы. Полдень. Время отъезда в гостиницах. Скорее всего, она уже опоздала.