Прошло сорок непростых минут, в течение которых Годфри продолжал осматривать помещение, а я старалась не слишком часто глядеть на коврик под письменным столом, проверяя, нет ли признаков движения, – ведь известно, что некоторые змеи впадают в зимнюю спячку, и где гарантия, что наш экземпляр не воскреснет из мертвых, – и наконец дверь открылась.

Не знаю, каким я представляла себе доктора. Вероятно, довольно слабовольным, раз его так легко уводил от домашних и профессиональных обязанностей столь неуравновешенный господин, как Шерлок Холмс. Конечно, мне было интересно, действительно ли Уотсон посетил Брайони-лодж в компании хваленого детектива и коварного короля. Спутник Холмса запомнился мне как обычная, весьма незначительная персона. Поэтому я не предполагала увидеть бравого джентльмена, который стоял теперь передо мной, – мужчину возрастом до сорока с крепкой боксерской фигурой, приятными симметричными чертами и скромными усиками, которые напомнили мне об утраченном украшении Годфри.

– Мистер Маршвайн? – спросил джентльмен. – Мисс… э… Баксли?

– Так и есть, – поднявшись, сказал Годфри, избегая явной лжи.

Я и сама обрадовалась, что меня ошибочно приняли за несуществующую мисс Баксли, потому что мы нарушили правила гостеприимства, воспользовавшись отсутствием хозяина. Этот доктор Уотсон определенно не выглядел ни писателем, ни слабой личностью, которую мог против воли увлечь человек с экстравагантным, но сильным характером. У него были повадки врача… и бывшего военного.

– Чем могу быть вам полезен? – спросил доктор, направляясь к своему столу.

Мой взгляд сразу устремился на коврик.

– Вообще-то, – небрежно начал Годфри, – мы здесь не для того, чтобы консультироваться по медицинскому вопросу.

– Вот как? – Доктор сел и зевнул. – Вы должны меня простить. Я занимался пациентом с нервным истощением. – Я услышала, как он вытянул ноги под столом и откинулся на спинку кресла, которое жалобно скрипнуло.

На коврике перед столом образовались складки. Я закусила губу.

– Мы пришли по личному делу, – продолжил Годфри. Он был поразительно откровенен для человека, который всего несколько минут назад обыскивал помещение.

– И?.. – Тон доктора Уотсона стал немного резким.

Теперь я его узнала! Он и есть тот персонаж в сельской шляпе, который помогал вчера бледному мужчине войти в квартиру дома 221-б на Бейкер-стрит.

– Мы ищем человека, который пропал после битвы при Майванде.

– После битвы при Майванде? Мой дорогой сэр, странно, что вы сейчас упомянули Майванд; недавно после многих лет я снова стал думать о тех днях. Почему вы решили обратиться ко мне по такому делу?

Годфри, как весьма проницательный адвокат, для большей убедительности подался вперед на стуле и понизил голос:

– Видите ли, мы встретили человека, который помнит, как вы оказали помощь именно тому, кого мы ищем, во время битвы при Майванде. В ваших воспоминаниях о том времени, возможно, найдутся подсказки, по которым мы сможем проследить путь бедного Блоджетта.

– Блоджетта?

– Ну да, Джаспер Блоджетт, жених мисс… э… Баксли, который пропал девять лет назад.

Доктор Уотсон непонимающе переводил взгляд с одного из нас на другого:

– Блоджетт? Баксли? Девять лет?

– Точно. Вот трагическая история в простом изложении. Юношу призвали на войну. Девушка ждала его дома. На чужой земле произошла битва, которая все смешала. Люди ранены, убиты, теряют голову и… просто теряются. Мисс Баксли преданно ждала почти десять лет, доктор, и теперь получила сообщение из Индии, в котором говорится, что бедный Блоджетт еще жив, но не совсем владеет собой.

– Вашего Блоджетта кто-то видел?

– Верно. И если удастся найти зерно истины в ваших воспоминаниях о раненом, которому вы оказали помощь, это, вероятно, поможет нам отыскать бедного Блоджетта.

Лицо доктора стало раздраженным.

– Уважаемый сэр, милая мисс Баксли, мои собственные воспоминания очень сбивчивы. Я сам был ранен при Майванде.

– Ох! – воскликнула я в разочаровании, что долгожданная ниточка оказалась столь бесполезной.

Однако доктор Уотсон принял мой возглас за проявление сочувствия и продолжил рассказ более теплым тоном.

– Пуля попала в плечо, – объяснил он Годфри доверительно, как мужчина мужчине, хотя я тоже была здесь и все слышала. – Если бы не мой ординарец Мюррей, который перекинул меня через лошадь и вывез из опасного места, меня бы здесь не было. – Затем он похлопал себя по бедру под столом: – Другая пуля вроде бы пришлась в ногу, хотя я этого не помню, потому что меня скосила лихорадка. Но уж очень стыдно врачу признаваться, что он страдает от фантомной раны. Сомневаюсь, что смогу вам помочь.

Только что упомянутая раненая нога дернулась под столом, как младенец, выказывающий признаки оживления, заслышав свое имя. Я увидела пятнистую дугу спинки змеи, которая высунулась из-под нижней части письменного стола.

– Однако, доктор Уотсон, – поспешно вступила я, – то, чему вы стали свидетелем перед ранением, могло бы нам помочь.

Доктор кивнул:

– В тот день многие избежали пули, но, когда я стоял на коленях посреди пыли сражения, казалось, что вокруг никто не уцелел. Да, мисс Баксли, признаюсь, я восхищаюсь женщиной, готовой после стольких лет соединиться с человеком, которому она посвятила свою любовь и преданность. Джаспер Блоджетт – счастливчик.

– Спасибо, доктор, – скромно произнесла я, теребя шнурки сумочки и многозначительно глядя на Годфри, чтобы не видеть медленно, но неумолимо появляющуюся из-под коврика кобру. Пора моему другу сыграть роль адвоката и начать задавать вопросы.

– Возможно, вы помните Маклейна?.. – начал он, вспомнив свои обязанности.

– Бедный парень! Его взяли в плен во время отступления, но раньше я его не знал. Конечно, он погиб, попав в жестокие руки врагов.

– Если бы он не умер, думаете, он сумел бы доказать свою невиновность?

Острые глаза, привыкшие ставить диагноз, оценивающе взглянули на нас.

– Это политика, сэр. Боюсь, война выявляет как самое плохое, так и самое лучшее в людях, в том числе и в политическом противоборстве. Я слышал разговоры, что погибший Маклейн послужил прекрасным козлом отпущения, на которого можно было повесить ошибки нашей разведки, но у меня нет своего мнения по данному делу. Во время битвы, которая стала одной из причин бегства наших войск, я служил полковым врачом самого низкого звания. Впрочем, у каждого мужчины, участвовавшего в битве при Майванде, есть собственная версия этой истории.

– Наш человек, – пояснил Годфри, – пострадал накануне начала отступления. Его ударили по голове.

– Откуда вы знаете, если не нашли его?

Пронизывающие глаза доктора не могли встретиться с моими, поскольку я скромно глядела вниз – на ковер. Годфри же ответил на брошенный вызов, как и подобало, потому что вся наша легенда раскручивалась благодаря ему.

– Те, кто видел его в Пешаваре, заметили шрам.

Доктор Уотсон кивнул:

– Я помню мужчину с разбитой головой – странно, потому что рукопашного боя не было. Конечно, в суматохе отступления его мог ударить один из наших. Весьма неприглядная картина, мисс: почти три тысячи людей старались избежать пуль и крови, а вокруг ослепляющая пыль и артиллерийский огонь. Не удивляюсь, что ваш Джаспер потерял потом рассудок, – этому способствовал и удар по голове. Парень, которого я помню, был в отчаянии и настойчиво повторял, что ему нужно что-то доложить командованию. Он не желал отступать или спасать свою шкуру, просто хотел найти кого-нибудь из начальства. Он, как тонущий, цеплялся за мою форму и не давал мне уйти. Да, удар по голове может объяснить многое, даже тот факт, что с тех пор его не видели в цивилизованном мире…

– Карие? – сказала я. – У него были карие глаза?

– Глаза, мисс Баксли? Полевой хирург не замечает подобных вещей. Разве что цвет лица, что сломано и где рана.

– У Джаспера очень выразительные карие глаза, – настаивала я. – Если вы помните, что он был возбужден, то должны были заметить и взгляд. Ведь он смотрел прямо на вас, умоляя…

Доктор откинулся назад в своем скрипучем кресле; каблуки его ботинок проскребли по полу, а подбородок опустился на грудь.

– Будь у меня средство, чтобы впасть в транс, я бы вспомнил, – произнес он с недовольным выражением, которое я понимала лучше, чем он предполагал. – В последнее время мои мысли чаще чем обычно возвращаются к Афганистану. Вероятно, нога дает о себе знать. – Он топнул ногой, чтобы подчеркнуть свою мысль, и сдвинул ботинком коврик, который лежал под столом.

Теперь стала видна б́ольшая часть кобры, свернувшейся у наших с Годфри ног. Несмотря на нелепость ситуации, мы оба сумели сохранить перед доктором Уотсоном заинтересованное выражение лица.

Врач неожиданно хлопнул руками по поверхности стола:

– Черт подери, а ведь вы правы, мисс! У него были особенные ореховые глаза, будто озерца в той зловещей охряной пыли. Помню, я подумал: жаль, еще один смелый юноша обречен до конца жизни таскать Афганистан в своем вещмешке, и именно тогда… – Глаза самого доктора Уотсона мерцали, словно он снова оказался в духоте и пыли сражения. – …Именно тогда что-то врезалось мне в левое плечо, как осколок льда в той дьявольской печи. Я раньше совсем не помнил тот момент, когда меня ранило.

– Что случилось с… с Джаспером? – поторопила я доктора, пока его воспоминания снова не угасли.

Он в изумлении потряс головой:

– Следующее, что я помню, – Мюррей. «Можете минуту подержаться за гриву, сэр?» – говорил он. Я скользил по конскому боку – сильной вьючной лошадки, – а потом Мюррей перекинул меня через седло, и я с благодарностью провалился в забытье, пока не очнулся во временном госпитале Кандагара. Дальше были четыре недели лихорадки и скудных пайков, пока не пришел Робертс и не снял осаду.

– Это все, что вы помните о бедном Джаспере?

Доктор Уотсон серьезно кивнул:

– Гораздо больше, чем я помнил вчера. Да, еще помню, как он цеплялся за меня, будто я его последняя надежда! Так бывает с ранеными, знаете, на поле боя, но тот человек был в отчаянии не из-за страха за свою жизнь. Он не отпускал мою руку, а когда я попытался уйти, он вцепился даже в медицинскую сумку. Потом мое тело прошила та ледяная стрела, за которой последовал жар лихорадки. Афганские пули изготовлены грубо и часто приносят и болезнь, и смерть. – Доктор Уотсон вздохнул. – Иногда забвение – это благо.

Мы оба торжественно кивнули; больше добавить было нечего.

Годфри поднялся:

– Благодарю вас, доктор, за потраченное время и воспоминания. Ваша история по крайней мере объясняет, почему Джаспер мог лишиться памяти и не стал возвращаться в Англию и к мисс Баксли.

Я тоже встала, и доктор проводил нас до двери.

– Конечно, – галантно произнес он, взглянув на меня, – он никогда не забыл бы вернуться к такой очаровательной леди, как мисс Баксли, если бы сохранил рассудок.

Однако мне было не до комплиментов: я не могла отвести взгляд от стола. Со стороны двери мертвая кобра казалась лишь складкой на коврике. Интересно, обладает ли служанка семьи Уотсонов такими же крепкими нервами, как у меня…

Мы направились по коридору к входной двери.

– Надеюсь, я вам помог, – вздохнул доктор.

– Так и есть, – искренне заявил Годфри. – Уверен, после нашего разговора на душе у мисс Баксли стало спокойнее.

Годфри всегда был оптимистом.

– Боюсь, – добавил доктор, – я не смог как следует сосредоточиться, потому что дело не касалось врачебных задач. Если вы выяснили у меня что-нибудь полезное, я этому только рад.

Годфри надел цилиндр и улыбнулся, заботливо беря меня под руку:

– Вы оказали нам неоценимую услугу, сэр, и не можете себе представить, насколько мы с мисс Баксли ценим вашу помощь. Ваш рассказ пролил свет на многие вопросы. Еще раз спасибо. Доброго дня, доктор Уотсон.

– Удачи вам, мисс Баксли, мистер Маршвайн.

На такой сердечной ноте мы покинули его общество.

Паддингтон распростерся перед нами во всей своей повседневной невзрачности. А я уже ожидала, что выйду на пыльное, пульсирующее поле боя, заваленное ранеными мужчинами и мертвыми змеями.

– Годфри! – обратилась я к своему спутнику, когда мы уже прошли достаточное расстояние от местожительства Уотсона. – А как же кобра? Мы ее просто бросили там наполовину открытой, никого не предупредив.

– Это не наша кобра, – отозвался он тоном, который напоминал бесцеремонную манеру Ирен.

Ловя экипаж, который должен был отвезти нас обратно в самое сердце города, Годфри улыбнулся:

– Она послужит прекрасной головоломкой для друга доктора Уотсона – мистера Холмса.

– Доктор сообщит ему, что мы были там и расспрашивали про Афганистан.

– Тем лучше. Хотел бы я видеть, как Шерлоку Холмсу удастся выследить мистера Маршвайна и мисс Баксли.

Так и не избавившись от чувства неловкости, я устроилась в кэбе и принялась смотреть на славный день за окном. И тут же сжала руку Годфри:

– Смотри! Уличный мальчишка. Я его уже видела вчера на Бейкер-стрит – тот, в кепке, которая ему велика!

Годфри наклонился, чтобы выглянуть наружу:

– Просто паренек, который пытается заработать пару пенсов, бегая по поручениям. Я бы не стал его пугаться, Нелл.

– Бейкер-стрит далековато от Паддингтона, если он передвигается пешком.

– Вероятно, его наняли сопровождать в поездке какого-нибудь пожилого человека.

– Он останавливает кэб – странно для такого замарашки! Как он будет платить?

Наш экипаж пришел в движение, и мальчишка выпал из моего поля зрения.

– Вероятно, наниматель дал ему денег на обратную дорогу, хотя я признаю, что для такого сорванца кэб – почти королевская роскошь.

– А если он на побегушках у Шерлока Холмса и его послали следить за нами?

– Моя дорогая мисс Баксли, – ухмыльнулся Годфри, дергая шторку и закрывая вид на проплывающую мимо улицу, – я не говорил, что ты обладаешь неуправляемым воображением?