Универсальный магазинчик в городе торговал также мылом, зубной пастой и туалетной бумагой. В витрине были выставлены предметы старины типа тех, что украшали камин в хижине. Логан надеялся, что человек за прилавком, может быть, узнает Джеймса Хилла по фотографии, которая лежала у Даны в бумажнике. Но нет, не случилось. Выйдя из магазинчика, они прошли по дощатому тротуару. Это было похоже на выстроенную в Голливуде декорацию — шахтерский городок, который осматривают туристы. Одетые вполне по-будничному, они с Логаном производили впечатление разряженных в пух и прах. Она почувствовала, что похолодало, и зябко поежилась.
— Хотите мой пиджак? — спросил Логан.
Она отказалась, и он толкнул стеклянную дверь кафе. Висевшие над дверью колокольчики возвестили их приход, заставив посетителей поднять глаза от тарелок, а женщину за стойкой махнуть им рукой в сторону столика у окна. За окном был кусок улицы со столбом для привязывания лошадей. Спустя секунду возобновился гул голосов вместе с позвякиванием и побрякиванием посуды и шипением еды на гриле. Нос Даны учуял запах прожариваемого бекона, и у нее потекли слюнки. Женщина за стойкой вручила им по листку написанного от руки меню и удалилась, сказав, что принесет кофе. Пока они ждали, Дана позвонила домой — удостовериться, что мать заберет Молли из сада. Дело близилось к пяти часам, а учитывая полтора часа обратной дороги, поспеть вовремя она никак не могла. Потом она позвонила на работу — проверила оставленные сообщения. Звонил Грант. Она обратила внимание на то, что позвонил он ей на работу, а не на сотовый. Он как мог постарался сгладить тот факт, что на ее звонок к нему в номер ответила женщина; он лепетал что-то про «идиотку дежурную», соединившую Дану с их «комнатой для дебатов». Еще одна ложь. Когда Грант принялся оправдываться, Дана сразу поняла, что он лжет. Она набирала номер отеля, когда подошла официантка с кофе.
На этот раз ответил Грант:
— Дана. Привет. Мне передали, что ты раньше звонила. Почему же ты не оставила сообщение?
— Не хотела тебя беспокоить. — Она отметила это безличное «передали» вместо «передала».
— Надо было оставить сообщение. Мы тут постоянно перемещаемся из номера в номер. Документов куча и разложены в самых разных номерах.
Она закрыла глаза и представила себе, как эта ложь прорывает тонкую, как папиросная бумага, оболочку ее сердца, оставляя в ней очередную дыру. Когда она была маленькой, ее бабушка изготовила однажды сердце из папиросной бумаги и наглядно показала ей, как легко проделать в нем дырку всяким лживым или обидным словом и как в конце концов такими словами можно его изничтожить. Сейчас Дана подумала, надолго ли еще хватит ее сердца.
— Как процесс? — спросила она.
Вопрос этот усыпил бдительность Гранта. Кажется, он почувствовал облегчение оттого, что можно переменить тему:
— Дела идут. Судья удовлетворил восемьдесят процентов наших ходатайств и в большинстве случаев отказал противоположной стороне. Дважды нам дали под дых, но, в общем-то, ударов мы приняли гораздо меньше, чем нанесли.
— Была речь о полюбовном соглашении?
— Была, но не вышло. Наше предложение было отклонено. Черт их возьми. Я давал им возможность погибнуть достойно. Нет, так пускай пеняют на себя и хлебают по полной. Слушай, мне пора бежать. Наши собираются на ужин. Работать будем допоздна, так что не звони. Я сам позвоню, если смогу.
— Хорошо, — сказала она. — Тогда и поговорим.
— Ты не пожелаешь мне удачи?
— Не думаю, что это требуется, — сказала она. — Я не сомневаюсь, что удача будет тебе сопутствовать. — Она нажала кнопку отбоя и положила телефон на стол, глядя из окна на отсветы красного и оранжевого на снежных вершинах. С приближением сумерек городок уже погрузился в тускло-коричневую тень.
— Все в порядке?
— Что?
Логан задал свой вопрос из-за чашки, проглядывая меню. Сейчас он глядел на нее.
— С дочкой все в порядке? Торопиться домой не надо?
— Нет. Все отлично, детектив.
— Майк. — Он опустил листок меню и кофейную чашку. — Детектив Логан — это я днем. А после работы я Майк. И не надо меня старить.
Дана отключила телефон и положила его в сумочку. Она взяла меню, когда к ним подошла официантка.
— Ну, как дела, ребята? — На ней была блузка с короткими рукавами, из-под которых виднелись мускулистые руки женщины за пятьдесят, туго обтягивающие бедра джинсы и яркие стеклянные бусы.
— Дела — прекрасно, — ответил Логан.
Она оглянулась на стойку — поглядеть, что еще поджарилось на гриле.
— Чего принести-то?
Дана вертела в руках меню, выискивая в нем что-нибудь попритягательнее.
— А что бы вы рекомендовали?
— Курица на гриле у нас — лучше не бывает. А к ней — картошка с чесночком, а еще салат и рогалик в придачу.
Дана сморщила нос.
— А что-нибудь низкокалорийное у вас есть?
Официантка секунду подумала:
— Могу нарезать вам отличный салат.
Дана кивнула:
— Вот хорошо. И принесите, пожалуйста, на стол масло и уксус.
Женщина перевела взгляд на Логана.
— Ну, а я не намерен упускать жареную курицу, лучшую во всем штате Вашингтон! А можно картофельное пюре с маслом сделать?
Официантка улыбнулась:
— Можно и так.
Он протянул ей меню.
— Это яблочным пирогом так пахнет?
— Только что спекли. У вас тонкий нюх.
— Яблочный пирог тоже — «лучше не бывает»?
— По мне, так да, но я пристрастна.
— Принесите нам под конец два кусочка.
— Мне не надо! — торопливо сказала Дана.
Логан подмигнул официантке:
— Вы принесите. Лишними не будут. — Он похлопал себя по животу. — А может, и будут.
Официантка рассмеялась:
— Пойду за заказом. Я мигом.
Когда женщина отошла от их столика, Дана сказала:
— Вы очаровали ее, детектив.
Он поднял брови:
— Других заведений в городке что-то не видно, мисс Хилл, а судя по кухонным ящикам вашего брата — в его городском доме и в этом, он не слишком увлекался покупками и готовкой. Я надеюсь, что он сюда частенько заезжал поесть. Дайте-ка мне еще раз его фотографию.
Дана протянула ему фотографию Джеймса с Молли на плечах. Логан положил фотографию на стол.
— Так ради чего, вы думаете, ваш брат проделывал такой длинный путь, мисс Хилл?
— Дана, — поправила его она. — После работы я Дана.
— Дана… красивое имя.
— Спасибо. — Она поймала себя на том, что комплимент доставил ей большее удовольствие, чем следовало бы.
— Итак, Дана, чем, по вашему мнению, привлекла вашего брата эта развалюха?
— Уединенностью, наверное.
— Но разве он жил не один?
Дана помешала ложечкой кофе и обеими руками поднесла чашку к губам, подула. Глотнув, она опустила чашку.
— Вы же знаете, что один.
— Он не был геем, а, Дана?
— Джеймс? Нет.
— Так вы знаете, кто была эта женщина? — Дана вскинула на него глаза. — Мало кто из мужчин угрохает полтора часа на поездку в романтическое место, чтобы побыть там одному, Дана. Цветы на столе, книги… Обычно такая любовь к уединению бывает с кем-то связана.
— Нет, — сказала она. — Я не знаю, кто она была такая.
— Но вы знаете, что с кем-то он встречался.
Покачав головой, Дана опять поднесла к губам чашку.
— Нет. И этого я также не знаю. Но когда я разбиралась у него в доме, у меня возникло подозрение.
Логан отхлебнул кофе.
— Один из секретов вашего брата?
Дана поставила на стол чашку, открыла сумочку и передала Логану то, что нашла под кроватью. Логан присвистнул и поднял к свету серьгу. Большой синий камень окружала россыпь бриллиантов, вниз свешивался большой бриллиант в форме слезы. Оба камня были такой величины, что поначалу Дана приняла серьгу за бижутерию, купленную для Молли, любившую всяческие переодевания и украшения. Но, посмотрев внимательнее, она поняла, что это драгоценность.
— Я нашла это под кроватью брата, — сказала она.
— Одну серьгу?
Она кивнула.
— Парной я так и не нашла.
— Ее-то вы и искали под кроватью в хижине?
— Я подумала, чем черт не шутит.
Логан сделал большие глаза:
— Видно, ваш брат был настроен серьезно!
— Я не думаю, что он купил это, Майк. Я ведь изучала его финансовые документы — именно так я и вышла на компанию недвижимости «Монтгомери», но никаких выплат ювелирам или больших снятий со счетов там не было. Если покупка была сделана недавно, я заметила бы снятие большой суммы.
— Стало быть, кто-то мог это просто забыть?
— Не исключено.
— Но вы так не думаете.
— Это же серьга, детектив, и серьга дорогая. Мало кто из женщин забудет такую серьгу, тем более одну.
— Ну может быть, она спешила, не могла ее найти и решила забрать попозже.
— Может быть.
— И при этом вы понятия не имели, что он с кем-то встречается.
— Абсолютно.
— Ну а другие члены семьи, друзья?
— Самый близкий его товарищ, еще со школы, работавший с ним, ничего не знал, соседка тоже никогда его ни с кем не видела. Я поинтересовалась, когда возвращала ключ.
Логан откинулся в кресле.
— А вы планировали рассказать это мне? И когда?
Она пожала плечами и так вцепилась в чашку, словно грела об нее пальцы.
— Простите. Мне надо было рассказать вам.
— Если б имелась в виду случайная встреча, то существует масса отелей и мотелей куда ближе к его дому, и брату вашему вовсе незачем было бы так далеко забираться. Мне кажется, искал он не просто уединения, а атмосферы, сокровенности. Он придавал этому значение. Это не было мимолетной связью.
— Может быть, это местная жительница, — предположила Дана.
— Тогда зачем эта хижина? — Логан закинул руку на спинку кресла. — Разве только если она была замужем.
У Даны защемило в груди. Она взяла ложечку и принялась мешать в чашке. Вернулась официантка, неся курицу для Логана. Картошка так и плавала в масле. Прикрыв серьгу рукой, Логан вступил в разговор с официанткой:
— Вы не солгали. Выглядит прямо-таки шикарно.
Он вел себя мило и по-мальчишески весело, и Дана вынуждена была признать, что вид у курицы и впрямь был очень аппетитный, особенно по сравнению с ее унылым салатом.
— Вас зовут Фэй? — спросил Логан официантку, вспомнив имя на вывеске.
— Фэй — это моя мать. — Женщина подлила Логану еще кофе. — Я назвала заведение в ее честь, потому что рецепты по большей части от нее идут. А меня звать Бонни. Сами-то вы откуда?
— Из Сиэтла, — сказал Логан.
— Хорошо смотритесь вместе, можно сказать — ладная парочка.
Дана рассмеялась:
— Мы вовсе не парочка.
Кофейная струя замерла на полдороге.
— Простите. Вот вечно я что-нибудь ляпну — язык без костей. А так поглядеть — пара и пара.
Логан взял со стола фотографию.
— Вообще-то говоря, я офицер полиции, Бонни, и меня интересует, не можете ли вы мне помочь. — И Логан протянул ей фотографию. Бонни взяла ее и поставила кофейник на стол. — Видели вы когда-нибудь этого человека?
Бонни стала изучать фотографию, то и дело взглядывая на Дану.
— Это мой брат, — сказала Дана. — Он мог быть с бородой, в очках и волосами подлиннее.
— Да, сходство есть, — сказала Бонни. — Он что, пропал или что? Вы его ищете?
Дана покосилась на Логана, и тот кивнул, разрешая ей ответить. Она подняла глаза на Бонни.
— Нет. Он погиб.
— Погиб? Убили?
— Боюсь, да.
— Мы проверяем места, где он бывал, — добавил Логан. — Он снимал хижину, что за кладбищем.
— Ранчо Уилбера? Слыхала, что туда кто-то наезжает. Вообще-то там уж сколько лет никто не живет.
— Оно самое, — сказал Логан.
Бонни опять посмотрела на фотографию, разглядывая ее. Кивнула — сначала еле заметно, потом еще раз, с большей уверенностью.
— Ага. Ага. По-моему, я его припоминаю. В очках, говорите? — Она изобразила кружок у себя перед глазами. — В круглых, в каких вроде как писатели ходят? В тонкой оправе.
— Да, — подтвердила Дана.
— Точно. Он заезжал сюда разок-другой. Это я помню. Приятный паренек. Обходительный. Лицо красивое. Но волос побольше было.
— Я так и знал, что вы вспомните, — с улыбкой сказал Логан. — Мне показалось, что у вас должна быть хорошая память на лица. С ним кто-нибудь был?
Бонни отдала ему фотографию и, приложив палец к губам, задумалась. Секунду спустя она ответила:
— Нет. Сказать, что был с ним кто-то, не могу. Но ведь кто-то мог и в машине оставаться, верно? Он заходил и заказывал еду на вынос. Пока ждал, мы с ним парой слов перекидывались — ничего особенного, «как поживаете?» и всякое такое. Как я и сказала, приятный был человек. Так вы думаете, его кто-то убил?
Логан бросил взгляд через стол на сидевшую напротив Дану.
— Мы не знаем, Бонни. И именно это мы пытаемся выяснить.