Малкольм открыл глаза. Сон нехотя раскрыл объятия. Разминая лицо, мальчик сел. Последние тени сна скрылись за распахнутым окном.

— Войдите, открыто.

Дверь тихо отворилась. На пороге стоял Таймус.

— Вы еще спите?

Малкольм точно помнил о договоренности на восемь часов утра. Он резко оглянулся и посмотрел на часы, которые висели на стене. Стрелки показывали пятнадцать минут восьмого. Мальчик стрельнул в Таймуса укоризненным прищуром.

— Да, знаю, но ситуация изменилась. Буди Дугласа, встречаемся на центральной площади, через десять минут.

Таймус прикрыл за собой дверь.

Через десять минут Малкольм и Дуглас, свежие как огурчики, вспрыснутые водой, стояли на центральной площади замка. Там их уже ждали Санара и Вэй. Таймус появился из арсенала и быстрым шагом приблизился к ребятам.

— За мной, — скомандовал он.

— Что случилось? — спросил Дуглас.

Он чувствовал напряжение наставника.

— Намечается коротенькое путешествие, — не оборачиваясь, буркнул мистер Родерик.

Навстречу им шел Дабс, который выглядел необычно для простого почтальона, в руках он нес большую сумку и боевой топор. Поравнявшись с ребятами, скалацид широко улыбнулся.

— Вы чего не спите?

— Где? — перебил его мистер Родерик.

— Швейцарские Альпы, — ответил бородач серьезно.

— Уровень?

Скалацид промолчал и посмотрел направо, а затем налево. С двух сторон площадь пересекали еще четверо ксаметаров в полном, боевом снаряжении.

— До материка на водоноге, а затем на блохах.

— Ждите меня у пристани, — сказал Таймус.

Он устремился к самой высокой башне замка. Вершина ее купалась в лучах восходящего солнца. Ребята стояли, как завороженные, провожая взглядом уходящих. Над площадью раздался свист.

— Быстрее, «единороги», ваше время придет, — прокричал мистер Родерик.

Он уже стоял у входа в башню. Ребята бегом пересекли остаток площади.

На втором этаже башни расположилась библиотека. В центре комнаты стоял круглый стол, который окружали стулья с высокими спинками. На одном из них сидел мужчина. Ребята узнали его. Это он распоряжался на жеребьевке.

— Вы можете идти, Мастер Родерик, — проговорил мужчина.

Он встал. Таймус кивнул и вышел из библиотеки.

— Присаживайтесь, господа, — проговорил мужчина с улыбкой.

Ребята в нерешительности стояли у дверей библиотеки.

— Ах, да, извините, — проговорил мужчина.

Стол исчез, а стулья уменьшились в размерах.

— Так значительно удобнее.

Мужчина сел на стул и жестом пригласил гостей. Ребята расселись и мужчина заговорил.

— Как вам наше вчерашнее представление?

Ребята улыбнулись. Мужчина часто закивал головой, и его губ коснулась легкая улыбка.

— Позвольте представиться, меня зову Говард Аддингтон. Вы можете называть меня просто мистер Аддингтон. Я «Гроссмейстер» замка Сордвинг. Но вы, наверное, это уже знаете.

Ребята закивали в знак согласия.

— Отлично, — продолжил мужчина. — Вы понимаете важность того, чем занимаются Ксаметары. Вы уже учитесь нашему ремеслу почти год, и пришло время проверить ваши знания.

Гроссмейстер улыбнулся.

— Не бойтесь, здесь никто не будет ставить вам оценки и выгонять за неуспеваемость. Жизнь расставит все по местам! — он многозначительно поднял указательный палец.

— О чем вы, мистер Аддингтон? — спросил Дуглас.

Ребята с нетерпением ждали ответ. Этот вопрос волновал всех, но Дуглас задал его первым.

— Жизнь ксаметара полна интересных приключений и опасностей. Вы должны постоянно совершенствовать ваши умения и накапливать ваши знания. Экзамены — это способ их проверить. Вы сами поймете, куда вам нужно расти и развиваться. Ошибка на экзаменах ничего не будет вам стоить, ошибка в схватке с врагом может стоить многих жизней. От вас многое зависит уже сейчас. От вас еще больше будет зависеть в будущем. Но мы никого не держим здесь силой. Если вдруг кто-то решит, что путь ксаметара не его, он может уйти и найти свою тропинку.

— Зачем нас собрали в команды? — не унимался Дуглас.

— Вы должны научиться работать сообща. Помогать друг другу в трудную минуту. Каждый из вас уникален. Поодиночке вы сильны, но вместе, вы непобедимы.

Гроссмейстер обвел взглядом юных ксаметаров.

— Мистер Аддингтон, — заговорила Санара. — Мне бы хотелось взглянуть на наши экзаменационные тесты или что там еще?

Мужчина раскатисто засмеялся.

— Сразу к делу! Мне нравится! У вас не будет тестов на бумаге. У вас будет задание, которое нужно выполнить. Оно в меру сложное, в меру опасное, но точно интересное. Для этого я вас и пригласил сюда.

Мужчина сделал паузу.

— Вы готовы?

Ребята закивали головами. В этот момент в дверь постучали. Гроссмейстер поднял руку и дверь открылась. В комнату вошли Кайрен Вотерфилд и еще трое ребят.

— А вот и ваши компаньоны.

Малкольм почесал нос. Дуглас размял руку. Санара с прищуром наблюдала, как Иоланда Вачеру медленно садится на выбранный стул. Вэй засиял, когда в комнату вошла Сюин Вэн. Девочка улыбнулась в ответ и села на ближайший к Вэю стул. Гроссмейстер молча наблюдал за ребятами, которые перешептывались и воинственно поглядывая друг на друга. Мужчина прочистил горло и заговорил.

— У каждой команды свое задание, но они связанны. Выполнение только одного будет потерей времени. Я прошу вас, отнестись к выполнению задачи максимально серьезно.

Он не успел договорить. Кайрен поднял руку и, не дожидаясь разрешения, спросил:

— А что если Стоун и его ребята провалят задание?

— Не бери больше, чем можешь унести, умник? — парировал Дуглас.

Он привстал. Малкольм потянул его за рукав. Дуглас опомнился и сел. Баксидус Брадт вскочил со стула, чтобы ответить Дугласу. Он заметил взгляд гроссмейстера, потупил взор и сел на место. Малкольм посмотрел на мистера Аддингтона, который сидел, подперев кулаком щеку, и наблюдал за Санарой.

— Что горит? — спросил Дуглас.

Он наклонился к Малкольму. Тот мотнул головой в сторону Санары. Ручки кресла, за которые держалась девочка, дымилась. Санара смотрела на Иоланду, словно хотела прожечь в ней дыру. Иоланда с холодной улыбкой накручивала локон длинных волос на палец.

— Дорогая мисс Гудспид, я привязан к этим стульям и не планировал их использовать для приготовления шашлыка.

Санара качнулась и посмотрела на мистера Аддингтона.

— О, извините меня, пожалуйста. Я исправлю, — проговорила она растерянно.

— Не стоит беспокоиться.

Санара подняла руки. Ручки сверкали чистотой и свежим лаком. Гроссмейстер кашлянул в кулак.

— Это не соревнование, господа. Каждая команда будет выполнять часть работы. И мне бы хотелось, чтобы вы скрестили пальцы наудачу обоих команд, — сказал мужчина и встал.

Стул, на котором сидел гроссмейстер, исчез.

— Структуру нашего мира вы проходили на уроках мистера Грипса. Для вас не секрет, что между нашим миром и соседними существует граница, которую периодически нарушают непрошеные гости. Прорыв границ происходит спонтанно. Сложно предсказать то место, где это произойдет в следующий раз. Мы можем зафиксировать момент разрыва, и определить где он произошел.

Гроссмейстер оглядел ребят. Они сидели и внимательно слушали.

— В исторических хрониках существует информация о том, что в незапамятные времена существовал артефакт, который позволял беспрепятственно путешествовать между мирами. Этим устройством управлял другой не менее загадочный артефакт, который назывался «Оборотный ключ».

Кайрон хихикнул. Дуглас едва смог подавить смешок. Гроссмейстер нахмурился и продолжил.

— Увы, что такое Оборотный ключ и как он выглядит, мы не знаем. Мы не знаем, как выглядит устройство позволяющее путешествовать между мирами. Есть только картинки и описания в разнообразных исторических документах.

Стул гроссмейстера вновь появился. Мужчина сел и стал с интересом смотреть на ребят.

— Теперь вам понятно, почему от успехов ваших миссий зависит общий успех. Устройство без ключа бесполезно, как и ключ без устройства. Вы должны найти оба эти артефакта.

Кайрон поднял руку. Гроссмейстер закрыл глаза и наклонил голову.

— Кто из нас ищет «устройство», а кто ключ от него?

— Я думаю, это вы решите сами.

— Мы выбираем «устройство», — быстро сказал Кайрон.

Он довольно улыбнулся, смотря в сторону Малкольма и Дугласа.

— Мы найдем Оборотный ключ, — сказал Малкольм.

Он посмотрел на друзей. Они дружно закивали головами. Малкольм ожидал увидеть разочарование в глазах Дугласа.

— Отлично, — сказал гроссмейстер. — Вся верхняя библиотека в вашем распоряжении.

Он указал руками на фолианты, расставленные на полках вдоль стен.

— Также вам будет доступна закрытая секция нашей подземной библиотеки.

— У нас есть подземная библиотека? — удивился Дуглас.

— Подмастерьям туда вход запрещен, — сказал мистер Аддингтон. — Но для вас мы сделаем исключение.

В воздухе появился поднос, на котором лежало два перстня. Сиреневые камни в них переливались живым огнем.

— Мисс Гудспид, мисс Вачеру, будьте добры подойдите, пожалуйста.

Девочки подошли к гроссмейстеру. Он дал каждой по перстню.

— Это пропуск в закрытую секцию нашей библиотеки.

Девочки надели перстни. Гроссмейстер подошел к дальней стене комнаты.

— Вам достаточно коснуться рукой, на которой надет перстень этой стены.

Он жестом пригласил их. Девочки подошли к стене. Санара коснулась ее рукой и тена исчезла. Перед девочкой появилась пустая комнатка. Санара вопросительно посмотрела на мистера Аддингтона.

— Мелковата будет библиотека, — пошутила Иоланда.

— Вы правы, мисс Вачеру, — ответил гроссмейстер, — это лифт.

Санара вошла в кабину лифта. Никаких кнопок, только голые стены. Она снова посмотрела на гроссмейстера с удивлением и вопросом в глазах.

— Он везет либо туда, либо обратно, — с улыбкой ответил мужчина, на немой вопрос Санары. — Прошу вас, господа.

Девять человек легко помещались в кабинке лифта. У Дугласа на мгновение появилось ощущение, что стены разошлись в стороны. Стена на секунду появилась и исчезла вновь.

— Можно выходить, — сказал гроссмейстер. — Мы на месте.

Когда все вышли, кабина лифта исчезла. Они стояли в центре большого круглого помещения. Стеллажи с книгами расходились от центра, как велосипедные спицы. Свитки располагались вдоль стен, там же в просторных нишах лежали таблички всех размеров и форм. Вдоль стен вниз уходили две лестницы.

— Это лишь первый уровень. Всего их двадцать четыре. На двух нижних находятся информационные банки данных, — проговорил мистер Аддингтон. — Там достаточно холодно. Поэтому, когда будете там работать, одевайтесь теплее.

— А почему, сюда сеть не протянули? — удивился Кайрон.

— Ммм, дерзкий АйТи-шник, — засмеялся гроссмейстер. — Я уже знаю, чем вы займетесь после завершения ваших экзаменов.

Кайрон крякнул и состроил кислую мину.

— В этих залах хранятся знания многих поколений, — продолжил мистер Аддингтон. — Если вам попадутся ссылки на источники информации, которые вы здесь не найдете, обращайтесь к куратору. Для вас будет организован доступ практически в любое место на земле, если в этом будет необходимость.

— Форт — Нокс? — спросил Дуглас.

— Британская Королевская Библиотека, секция номер 7G? — спросил Кайрон, косясь на Дугласа.

— Легко, господа! — в тон ребятам ответил гроссмейстер.

Дуглас наклонился к Малкольму.

— О чем это он? — шепотом спросил он.

— Это что-то вроде золотых залов «Запретного города»? — прошептал Вэй.

— Вы правы, мистер По, — продолжал гроссмейстер. — На этом свете, есть нечто, ценнее золота. Информация!

— Почему здесь не собрано все? — спросила Санара.

— Есть артефакты, которые не переносят транспортировку, — ответил гроссмейстер. — Бывает так, что целостность реликвии зависит от ее местоположения или ее размер велик.

Ребята молчали. Они смотрели по сторонам и поражались размаху закрытой секции библиотеки. Едва уловимый запах старых манускриптов и инкунабул создавал особую атмосферу. Помещение явно вентилировалось, но стены казались сплошными. Гладкий потолок без единого вентиляционного отверстия. Ровный свет исходил от светильников, стилизованных под старые канделябры. Они стояли повсюду. Белоснежные свечи давали яркий желтоватый свет.

— Это не огонь! — сказал Малкольм.

— Свет дают глубоководные кораллы из мира Язъ, — проговорил гроссмейстер. — Мы их выращиваем в Марианской впадине. Раз в восемьдесят лет меняем наконечники свечей. Свечи сделаны из морской соли.

— Тут есть какой-нибудь каталогизатор? — спросила Санара.

— Здесь есть кое-что получше! — ответил гроссмейстер, с улыбкой.

Ребята выжидательно смотрели на него.

— Глен! — позвал он. — Нужна помощь!

Иоланда Вачеру взвизгнула от неожиданности. Все посмотрели в ее сторону. Перед ней стоял мужчина лет сорока, облаченный в твидовый костюм для игры в гольф. На голове его, поверх черных, коротко стриженых волос сидело клетчатое кепи. В руках он держал клюшку для гольфа. Она застыла в воздухе над маленьким белым мячом. Мужчина выглядел удивленным.

— Что может быть важнее восемнадцатой лунки? — спросил он, опуская клюшку.

— Предыдущие семнадцать, — ответила Иоланда, выдохнув с облегчением.

— Вот чем ты занимаешься, проводя вечность, — усмехнулся гроссмейстер.

— И не только, — ответил Глен.

Костюм его сменился на кожаные штаны и байкерскую куртку. Волосы заметно отросли и торчали из-под черной повязки. Большие мотоциклетные очки скрывали лоб. Тупые носы ботинок блестели полированной сталью.

— Ребята, это наш бессменный библиотекарь Глен, — сказал гроссмейстер.

— Голограмма? — спросил Кайрон.

— Нечто более сложное, — ответил гроссмейстер. — Видите ли, Глен когда-то был ксаметаром. В одной из операций он…

Гроссмейстер замолчал, глядя на старого друга. Библиотекарь уже переоделся в гавайскую рубашку и легкие шорты. Его босые ноги месили песок, который стелился ровным ковром вокруг него.

— Я серьезно пострадал, — продолжил Глен. — Выход предложили форестиане.

— Друзья Аэрдола? — спросил Малкольм.

— Сам Аэрдол, — уточнил Глен.

Он медленно обходил ребят, изучая их.

— «Карм Белед» или сосуд души, — сказал гроссмейстер.

— Мою душу поместили в «Карм Белед». Позже придумали способ, как подключить меня к информационному банку данных, — продолжил библиотекарь. — Так мне нашли работу и лекарство от скуки.

Глен остановился напротив Малкольма и посмотрел на гроссмейстера.

— Вы не теряете надежду найти способ быстрых путешествий между мирами? — спросил библиотекарь.

— Да, мой друг, — ответил тот.

— Ну, я тут не только развлекаюсь. Кое — какую работу я провел, — сказал Глен. — Будет с чего начать.

— Тогда я могу заняться делами, — проговорил гроссмейстер. — Ребята, вы в надежных руках.

Неожиданно возникла кабина лифта. Гроссмейстер оказался внутри неё и тут же исчез. Ребята мялись в нерешительности. Они смотрели на Глена. Библиотекарь смотрел на ребят. Он заметил перстни на руках девочек.

— Значит, вы тут самые начитанные? — обратился он к ним.

Ребята продолжали молчать. Вдруг на Глене появилась военная форма. Он быстро подошел к Дугласу, наклонился, неестественно большой козырек его фуражки чуть коснулся лба мальчика.

— Твое задание, шпион? — прокричал он, брызжа слюной.

Дуглас ойкнул. Отступая, он поскользнулся и упал.

— Да хлипкие потомки, — проговорил Глен, протягивая руку Дугласу.

Дуглас протянул свою в ответ, и его рука прошла сквозь руку библиотекаря.

— Извини, постоянно про это забываю. Я лишь проекция, — сказал Глен. — И напугать я тебя не хотел.

— Мне кажется, что хотели, — сказал, вставая Дуглас.

Кайрон ехидно улыбался.

— Возможно немного, — ответил Глен. — Оказывается одиночество, даже виртуальное, тяжелая штука. Когда нет работы, чтение книг и просмотр фильмов накладывают определенный отпечаток. Я рад вашему появлению.

Он пошел в сторону одной из лестниц, ведущих вниз. Ребята нерешительно последовали за ним. Они шли вдоль стеллажей. Запах старых книг становился сильнее. Он создавал ощущение чего-то древнего, таинственного. Ребята подошли к лестнице. Глен ждал их. Широкая лестница уходила глубоко вниз. На каждом уровне от нее отходили два ответвления. Одно вело на стену хранилища к свиткам и другим письменным артефактам. Другое ответвление вело на сам уровень со стеллажами, похожими один на другой.

— Спускайтесь до второго уровня, — проговорил Глен. — Я вас буду там ждать.

Проекция исчезла. Ребята начали спускаться, с интересом глядя по сторонам. Уровни походили один на другой.

— Почему здесь не сделали лифт? — спросил Кайрон, вертя головой.

— Особенности конструкции данного помещения не позволили сделать лифт и другие современные коммуникации, — раздался голос Глена. — Вы там, что уже устали?

Сверху раздались странные звуки, похожие на хруст снега.

— Разойдись! — раздался крик Глена.

Ребята видели, как центр лестницы покрывается снегом. С верхнего уровня на лыжах с гиканьем летел Глен. В его глазах горел мальчишеский задор. Грязные шкуры животных скрывали мускулистое тело. Он вздымал снег сучковатыми палками.

— Шустрее! — прокричал он, проезжая мимо. — Я уже устал вас ждать!

Когда он ветром пролетел мимо ребят, снег исчез, не оставив и капли воды. Малкольм присел и потрогал лестницу.

— Похоже, снег — это тоже какая-то иллюзия, — сказал он. — Пол сухой.

— Если меня тяжело ранят, не заталкивайте мою душу в…, забыл название, — заговорил Кайрон.

— «Карм-Белед», — напомнила Иоланда.

— Да, — подтвердил Кайрон. — У нашего Библиотекаря, похоже, совсем плохо с головой.

— Если она у него вообще есть, — сказал Дуглас.

— Я все слышу, — раздался голос Глена.

Ребята продолжали спуск в тишине. Глен больше не беспокоил их выходками. Три нижних уровня отличались от остальных, здесь хозяйничал холод. На стеллажах и полках за стеклами лежали разнообразные предметы, назначения которых ребята не знали. В шкафу, у самой лестницы, висела теплая одежда: комбинезоны, штаны, парки, длинные меховые плащи.

Ребята закутались в меховые плащи, которые волочились по полу. Вэй и Сюин одели длинные парки с рукавами до колен. Размеров поменьше они не нашли.

— Вам бы гардероб обновить, — заметил Кайрон, кутаясь в косматый, меховой плащ.

«Парень дело говорит», — подумал Дуглас.

— Учтем на будущее, — раздался голос Глена.

Ребята спустились на второй уровень. Перила лестницы покрывал иней, но лестница не скользила. Полок с книгами ребята не заменили. В центре стояло пирамидальное сооружение из разноцветных кристаллов. Вокруг располагались пирамиды поменьше. Всю эту странную, симметричную конструкцию укрывало едва различимое защитное поле, которое переливалось всеми цветами радуги сквозь выдыхаемый пар.

— Вот так я выгляжу сегодня, — сказал Глен.

В его голосе сквозила самоирония и сожаление. Ребята стали осматривать экспонаты, которые лежали под стеклом на низких столах. Стекло тут же покрывалось замысловатым рисунком от дыхания смотрящего. Приходилось задерживать дыхание. Экспонаты вокруг казались незнакомыми и странными. Ребята могли только догадываться о назначении того или иного предмета, но большинство вещей тревожили.

Кайрон рассматривал длинный сучковатый посох, сделанный из человеческих костей. Вершину посоха украшала костлявая рука. Скрюченные пальцы сжимали камень черного цвета. При взгляде на камень Кайрона охватил ужас. На миг драчун и забияка потерял способность дышать. В мозгу пульсировало одно желание: убежать отсюда подальше. Он отошел прочь от опасной игрушки.

Странный предмет, на который смотрел Дуглас, вселял невероятную самоуверенность. Мальчик почувствовал, что каждая его мысль — просто вершина гениальности. Он протянул руку к серебряной короне, которая манила к себе. Единственный камень молочно белого цвета украшал желанный предмет. Руки Дугласа уперлись в стекло. Он поскреб его пальцами и стал осматриваться вокруг в поисках чего-нибудь тяжелого.

— Внимание! — сказал механическим голосом Гленн. — Внимание! Острый приступ мании величия. Требуется крепкая пощечина.

Ребята завертели головами. Санара заметила Дугласа стеклянный взгляд, которого пожирал корону с камнем переливающимся перламутром. Мальчик с силой опустил кулаки на стекло. Раздался глухой удар. Санара подбежала к Дугласу, схватила его за шиворот и повернула к себе. Он тупо посмотрел в её глаза и повернул голову в сторону короны. Раздался хлесткий звук пощечины. Затем еще один.

— Можно мне? — спросила Иоланда.

Она стояла неподалеку.

— Лучше давай я, — предложил Кайрон.

— Свободен, — раздался голос Малкольма. — Отвешивать ему плюшки может только она.

Дуглас стоял, держась за голову, которую наполнял звон, словно рядом что-то взорвали.

— Как ты? — спросила Санара.

Ее руки лежали на его щеках. Она смотрела ему в глаза. Постепенно его взгляд приобрел осмысленность.

— Спасибо, — пролепетал Дуглас.

— Тут бы надо охрану усилить, — сказала Санара, смотря в сторону пирамидальных сооружений.

— При мне сюда вообще ни один подмастерье не спускался, — раздался голос Глена.

Каждый стол накрыл защитный купол. Глен появился в центре свободного пространства, рядом с одной из лестниц. Он чесал грудь под косматой шкурой.

— Можете присесть, если пожелаете, — проговорил он, разводя руки.

Вдоль столов стояли стулья. Ребята разместились полукругом, перед библиотекарем. Кто-то сел, кто-то остался стоять. Дуглас встал за спинкой стула, на котором сидела Санара.

— И так начнем, пожалуй, — сказал Глен.

Его облик сменился в очередной раз.

Выпученные глаза смотрели сквозь очки в роговой оправе. Неестественно толстые линзы очков подчеркивали безумный взгляд. Старый жилет, испачканный мелом, показывал всю его академическую ученость. В руках он сжимал длинную указку со сломанным наконечником. Большой палец левой руки скрылся в пройме жилетки.

В воздухе за его спиной появилась картина. Фотоснимок каменной стены. На корявом, наскальном рисунке вереница людей шла к большому кольцу, а затем прыгали в него.

— Это одно из первых упоминаний о путешествиях в другие миры, которое обнаружили наши ученые, — сказал Глен, тыча указкой в рисунок.

— Это больше похоже на какой-то обряд, — сказала Санара.

— Скажем обряд крещения или очищения от злого глаза, — продолжила Иоланда.

— Рисунку, примерно, десять тысяч лет, — произнес библиотекарь, поправляя очки.

— Почему вы думаете, что это путешественники между мирами? — спросил Вэй.

— Вот почему, — ответил Глен. — Эта часть рисунка, была испорчена, но мы ее восстановили.

Экран расширился, полностью раскрывая наскальный рисунок.

На рисунке люди прыгали в странный колодец, нижняя часть которого больше походила на отражение его вершины, словно на рисунке вовсе не колодец, а тоннель, который являл людей в другом перевернутом мире. Неуловимое чувство, говорило, что люди на картинке находятся в совершенно разных мирах.

— Может быть, это обычный спонтанный портал? — спросил Малкольм. — Или древнее представление того, как можно попасть в ад или рай.

— Возможно, — согласился Глен, он помахал указкой перед рисунком — Обратите внимание на четкие края кольца и ширину его границ и самое важное на задний план.

Пейзаж на картинке прорисовали убого и без подробностей. Но на заднем плане виднелся берег моря. Библиотекарь ткнул указкой в картинку. Указка пропорола воздух, не встретив сопротивления.

— Художник тщательно прорисовал особенности этого странного кольца и мира вокруг этого места, — возразил Глен. — Так же, вам уже следует знать, что спонтанный прорыв границы миров выглядит несколько иначе.

Ребята молчали.

— А это более поздний рисунок, — сказал библиотекарь.

На экране за его спиной появился более четкий рисунок, выполненный в цвете. Художник уделил внимание мелким деталям. Но пейзаж оставался как будто прежним. Тот же берег моря и то же кольцо. Два человека, стояли возле кольца, склонив головы. Третий шел к ним и нес в руках небольшой вытянутый предмет.

— Обратите внимание, кажется, что это уже не кольцо, а диск. Как будто, колодец закрыли крышкой, — сказал Глен. — Редкие письменные записи того времени, рассказывают о странном месте, в котором люди пропадают, и появляются. Эти описания напоминают место, изображенное на картинках. Также упоминается о небольшом предмете, необходимом, чтобы исчезнуть или появиться в пределах этого круга.

— Где можно посмотреть письменные материалы и оригиналы этих картинок, — практически одновременно, спросили Иоланда и Санара.

— На десятом и двадцать первом уровнях, — ответил Глен. — Займётесь изучением фактического материала?

— Давайте посмотрим то, что вы собрали, а затем мы займемся изучением оригиналов, — сказал Малкольм. — Глен, нам понадобятся, точные координаты тех мест, где нашли эти книги, рисунки и прочие артефакты.

— Так же нам понадобится интерактивная карта земли, — сказал Вэй.

— На восьмом уровне есть нечто более грандиозное, — ответил Глен.

Он продолжил рассказ, демонстрацию картинок и фотографий до вечера. Любопытство захлестнуло ребят. Они даже не ходили на обед. Дуглас взял у Санары кольцо и сбегал за большой тарелкой бутербродов.

* * *

И последнее! — громко сказал Глен. — Для изучения древних текстов, вам понадобятся вот эти устройства.

Он подошел к стеллажу и указал на него рукой. Ребята последовали за ним. На стеллаже лежали рамки десять на десять дюймов.

— Пустые фото рамки? — удивился Малкольм.

Мальчик снял одну и посмотрел сквозь нее на друзей.

— Лучше сюда, — раздался голос библиотекаря.

В воздухе перед ним висел манускрипт, покрытый непонятными значками. Малкольм посмотрел на старый пергамент сквозь рамку. Значки приобрели смысл.

— Интерактивный переводчик? — удивился мальчик.

— Да, — подтвердил библиотекарь. — Ну, что же, я думаю, на сегодня хватит. Завтра будет новый день.

Ребята покинули обитель странного библиотекаря, шумно делясь ощущениями.

Утром следующего дня, собрав теплые вещи, набрав в столовой бутербродов и два термоса с какао, они спустились в закрытую секцию библиотеки. С этого дня исследования пошли полным ходом. Многие ниточки дал им Глен. Ребятам приходилось распутывать один клубок за другим. Одна находка вела к другой. Многие записи, которые не успел обработать сам библиотекарь, переводили и заносили в его банки данных тут же.

Как и говорил Глен, на восьмом уровне обнаружилась великолепная карта мира. Она имела слои. Земля изменялась с течением веков. Каждый слой карты отражал эти изменения. Вэйя переполнял восторг. Он отмечал на карте места, где находили те или иные упоминания о странном кольце и других порталах, и конечно время, когда происходило это событие.

Вскоре карта пестрела пометками.

Их исследования позволили определить предполагаемое местоположение загадочного кольца. Древние люди называли его «Колодец странствий». Кайрон и его ребята отправилась на его поиски, а библиотека стала вотчиной «Черных единорогов».

* * *

Поиски Оборотного ключа оказались более сложной задачей. О нем упоминалось редко.

— Из записей следует, что Оборотный ключ появился относительно недавно, — проговорила Санара.

Она жевала бутерброд. Девочка сидела на полу возле одного из стеллажей. На ее коленях лежала тяжелая инкунабула. Рядом на полу лежали грудой свитки. Вэй отмечал на карте последние координаты их находок. Дуглас нес очередную стопку свитков по проходу между стеллажами.

Вдруг из-под стеллажа выползла огромная змея и, распустив капюшон, медленно двинулась в сторону мальчика. Она раскрыла пасть, высунула раздвоенный язык и зашипела. Дуглас завизжал, бросил в нее свитки, в один мощный прыжок запрыгнул на ближайший стеллаж и стал карабкаться все выше и выше.

— Ты чего делаешь? — раздался голос Малкольма.

Дуглас оглянулся. Малкольм со стопкой старых книг в руках стоял рядом с грудой брошенных свитков. С другой стороны стеллажа появился Глен, одетый в костюм для африканского сафари. На его макушке громоздился пробковый шлем с серебряной кокардой, из-под которого торчали пышные, рысьи бакенбарды. Одна рука Глена сжимала ружье, в другой он держал сачок.

— Вы мою домашнюю кобру не видели? — спросил он с невинным выражением лица, поглядывая на Дугласа.

Малкольм поднял правую бровь. Дуглас нахмурился и начал спускаться. Он собрал свитки и без слов пошел к Санаре. Малкольм смотрел на Глена.

— Может, хватит его пугать? — спросил он.

— Он так пугается, — ответил библиотекарь. — Я не могу остановиться.

— Вроде бы взрослый мужик, — буркнул Малкольм.

Он развернулся и пошел за Дугласом.

— Вроде бы взрослый мужик… — передразнил его Глен и исчез.

Малкольм догнал Дугласа.

— Знаю, — первым заговорил Дуглас. — Но ничего не могу с собой поделать. Такое ощущение, что он только и занимается тем, что строит планы, как бы меня напугать.

— Перестанешь бояться, он перестанет тебя пугать, — прошептал Малкольм.

Из стеллажа появилась косматая голова с раскрашенным лицом, похожим на череп. Малкольм вздрогнул от неожиданности, а Дуглас опять взвизгнул.

— Зря шепчешь, я все слышу, — проревела голова и исчезла.

Демонический хохот наполнил библиотеку.

Ребята подошли к Санаре. Глен как ни в чем не бывало что-то обсуждал с Вэйем, который наносил маркеры на карту. Дуглас со злостью посмотрел на библиотекаря. Тот оглянулся и с милой улыбкой помахал ему рукой.

— Снова пугает Дугласа? — спросила Санара, не поднимая головы.

— Да, — ответил Малкольм.

— Вот этим вы от нас и отличаетесь, — сказала она, продолжая листать древнюю книгу.

— Чем? — раздраженно спросил Дуглас, свалив у ее ног свитки.

— Вы остаетесь мальчишками до белых седин, — она улыбнулась и посмотрела на Дугласа.

Когда она так делала, сердце Дугласа таяло как масло на огне. Он улыбнулся в ответ. И сел рядом с ней.

— Как наши дела? — спросил он. — Нашла что-то новое?

— Нет, — ответила она. — Пока мне нужны вот эти записи.

Она протянула ему список книг и свитков с пометками, где они находятся.

— Малкольм, пошли вместе, — предложил Дуглас. — Список большой, я один не справлюсь.

Малкольм качнул головой в знак согласия и посмотрел в сторону Глена. Тот продолжал беседу с Вэйем, кося одним глазом в сторону Дугласа. Малкольм улыбнулся, покачал головой и пошел за другом.

* * *

Команда Кайрона не возвращалась вторую неделю и не слала вестей. Никто не волновался. «Зоркий глаз» не отмечал магической активности в районе, куда они отправились.

— Работа в поле — тяжелая штука. Не всегда работа с архивами дает точный результат, — говорил Таймус, успокаивая Вэйя. — Половина работы уже проделана. Осталось найти!

Поиски Оборотного ключа затягивались. Информацию собирали по крупинкам. Приходилось искать везде. Историческая хроника или легенда, любая книга или свиток, могли стать прорывом.

— Как искать вещь, если мы даже не знаем, как она выглядит? — спросил Дуглас.

Ребята не ходили обедать и ужинать. С упорством черепахи они шли к цели, просматривая документ за документом.

— Что ты себе представляешь, когда говорят слово ключ? — спросил Дуглас, глядя на Малкольма.

— Нечто с зубцами и дыркой для кольца, чтобы на поясе носить, — ответил тот, не поднимая головы от большой каменной плиты.

Глен стоял рядом и делал пометки в блокноте.

— О чем здесь? — спросил Дуглас.

— Расписка в получении денег, под залог коров, — ответил библиотекарь. — Можно, смело отдать, в какой-нибудь музей.

— Мы тут до старости провозимся, — проворчал Дуглас.

Его глаза слипались, но он держался, собирая свитки, книги, дощечки с письменами. Древняя карта мира с незнакомыми материками и островами, раскинулась в центре зала. Санара встала, передала Вэйю записи и устало вздохнув, уселась на мягкую шкуру. Дуглас осторожно сложил к ее ногам свитки.

— Что еще принести? — спросил он с поклоном. — Моя госпожа…

— Мы что-то делаем не так, — пробубнила она.

— Что не так?

— Оборотный ключ, не большая дыра в земле или скале, — говорила Санара, поднимая один из принесенных свитков. — Его можно переносить с места на место, его можно прятать. Мы не знаем его размеров и формы.

— Я только что об этом сказал Малкольму, — буркнул Дуглас.

— Мы должны поменять метод поиска, — сказала Санара вставая.

Она пошла к лестнице. Возле шкуры на полу, остались лежать несколько больших глиняных плиток. Вокруг того места, где работала Санара, стояли канделябры на высоких ножках, ярко освещая разложенные манускрипты.

— Ты куда? — спросил Дуглас, вставая.

— Спать, — ответила Санара. — Если я не сплю, я плохо соображаю. Нам нужен другой подход в поисках Оборотного ключа.

— Здорово, — сказал Дуглас, он глянул на Вэйя.

— Я тоже спать пойду, — хрипло проговорил тот.

Вэй выглядел неважно. Дуглас и Малкольм ушли из библиотеки последними. Иоланда Вачеру оставила перстень Малкольму. Теперь он мог раньше остальных приходить в закрытую секцию и уходить, когда захочет.

Ноги не держали ребят, которые кое-как добрались до своих комнат и кроватей. Сон, витал над ними и быстро накрыл их теплыми крыльями, готовый не отпускать до самого утра.

* * *

Малкольм так и не снял одежду, когда вернулся из библиотеки. Он проснулся от стука и посмотрел на кровать Дугласа. Его друг даже не снял обувь. Одна нога свисала и касалась пола, другая лежала на спинке кровати. Подушка лежала в углу. Его друг спал на животе, уткнув лицо в одеяло.

Фицрой сидел за столом и листал журнал по ботанике.

— Проснулся. — сказал он. — Стучали.

Стук повторился. Малкольм встал и глянул в окно.

— Который час? — спросил он. — Я долго спал?

— О, друг, — сказал Фицрой, отложив журнал. — Около суток, наверно.

— Ребята! — раздался за дверью голос Санары.

Настойчивый стук повторился.

— Ты чего дверь не открыл? — удивился Малкольм.

— Если честно, у вас был такой вид, что я побоялся вас будить, — ответил Фицрой. — И она мне не нравится.

Малкольм надел тапки и подошел к двери, которая снова задрожала от ударов.

— Иду, — ответил он.

На пороге стояла Санара, свежая, как утренний цветок. Малкольм стал разминать руками помятое ото сна лицо. Санара терпеливо ждала.

— Ты чего не спишь? — спросил Малкольм.

— Я придумала, как найти Оборотный ключ, — ответила она. — Жду вас в библиотеке.

Она быстро развернулась и пошла прочь. Малкольм стал будить Дугласа. Ребята переоделись, умылись и бегом отправились в библиотеку. Дуглас всю дорогу пытался узнать у Малкольма, что придумала Санара.

Комната, в которой их встречал гроссмейстер, пустовала.

— Точно, они уже внизу, — продолжал взволнованно Дуглас.

Ребята подошли к стене. Малкольм приложил к ней руку. На верхнем уровне закрытого хранилища, их встретило эхо собственных шагов.

— Ну и где они? — громко спросил Дуглас.

Эхо отразилось от стен и, затухая, многократно повторило вопрос.

— Вы идете или нет? — раздался голос Санары. — Догоняйте.

Они побежали по лестнице вниз. На девятом уровне они догнали Вэйя, который едва волочил ноги.

— Привет! — крикнул Дуглас. — Чего не торопишься? Не выспался?

— Бегите, я вас догоню, — прохрипел он.

— Договорились, — бросил Дуглас, пробегая мимо.

Малкольм приветственно похлопал Вэйя по плечу и побежал дальше. Они догнали Санару на третьем уровне. Ребята быстро накинули теплую одежду и спустились в полумрак второго уровня библиотеки. Большая часть свечей не горела.

— Глен! — позвала Санара.

Ничто не нарушило тишины и полумрака. Ребята ждали.

— Ну, что еще? — неожиданно раздался раздраженный голос.

В длинной белой ночной рубашке, в тапочках на босу ногу к ним шел Глен. Перед собой, на вытянутой руке, он держал свечу. Его голову украшал белый колпак с кисточкой. Конец колпака наклонился, и кисточка болталась перед носом библиотекаря. Он периодически дул на кисточку. Заспанными глазами он посмотрел на ребят.

— Чего не спится? Ночь на дворе, — буркнул он раздражено.

— Мы не думали, что вы тоже спите, — удивилась Санара.

— Вы раскрыли мою самую страшную тайну! — снова буркнул он. — Что у вас?

— Покажите нам карту со отметками, связанными с поиском колодца.

Библиотекарь преобразился. Он снова одел старый, пыльный профессорский костюм и очки. Перед ребятами появилась карта.

— С колодцем все просто, — сказала Санара. — Он должен оставаться на месте постоянно. Поэтому вычислить его примерные координаты мы смогли.

Карту усеивали значки: синие ключики, розовые кружочки, красные крестики. На карте отмечали места, где хоть раз упоминалось о мощных артефактах или существовали исторические ссылки на указание этих мест.

— Уберите отметки «Колодца странствий», — сказала Санара.

С карты исчезли розовые кружочки.

— Оборотный ключ можно носить куда угодно, это ты уже говорила, — сказал Малкольм. — Но как он выглядит, мы до сих пор не знаем.

— Именно, — продолжила Санара. — Я подумала и решила, что нам нужно искать не ключ, а его владельца. Нам нужны исторические персонажи, которые владели разнообразными магическими артефактами.

— Зачем? — спросил Дуглас.

— С чем связан ключ? — спросила Санара, обращаясь к Дугласу.

Он молчал и смотрел на Санару, покусывая краешек губы.

— С чем связан любой ключ? — уточнила она.

— С хозяином и замком, — ответил Малкольм.

Он подошел к Дугласу и положил ему на плечо руку.

— Просыпайся, друг, — прошептал он на ухо. — Дама начинает сердиться.

— Глен, — продолжала Санара. — Вы можете сделать список людей и магических предметов с ними связанных.

— Список готов, — сказал библиотекарь.

— Наш номер один? — спросила Санара.

— Некто мистер Мэйтлин, — раздался голос библиотекаря. — Обладал волшебным скипетром.

— Отметьте на карте то, что нам известно про этого господина.

Значки в виде ключа исчезли. На карте появились веселые рожицы красного цвета.

— Нас интересуют места его обитания. Где жил, куда путешествовал, — сказала Санара.

Часть рожиц исчезли с карты, на их месте появились следы босых ног.

— Кто следующий в списке? — спросила Санара.

— Некто Мастерсон, — ответил библиотекарь. — Обладал мечом, который рассекал камни.

На карте появились веселые рожицы фиолетового цвета.

— Имена начинаются на букву «М», — буркнул Дуглас.

— Сколько всего человек в списке? — спросил Малкольм.

— Список большой, — ответил библиотекарь. — Я взял на себя смелость и сгруппировал похожих, отсеял сомнительных. У меня получилось двадцать.

— Нанесите маркеры на карту, — попросила Санара.

Область в районе современной Великобритании пестрела от пометок. С десяток маркеров находилась на территории Норвегии и Франции. Три маркера черного цвета находились на территории Китая.

— Чем же так привлекает их туманный Альбион? — спросил Дуглас.

— «Колодец странствий», — сказал Малкольм, смотря на карту.

— Они не уходили далеко от колодца, — пробубнил Дуглас.

— Нам нужны места и даты, смерти людей, которые обладали этими особенными предметами, — произнес Малкольм.

— Двое из списка погибли, остальные исчезли, в неизвестном направлении, — ответил библиотекарь.

— Как это возможно? — спросил Дуглас.

— Четырнадцать из них пропали без вести. О двоих не имеется исторических данных. Их след обрывается.

— Кто остальные два человека? — спросил Малкольм.

— Герои популярных легенд, — уточнил библиотекарь.

— Что стало с ними? — спросила Санара.

— Ушли в другой мир, — ответил библиотекарь.

— Их имена? — спросил Дугласа.

— Достаточно будет одного, — проговорил библиотекарь. — Мэрлин.

— Наш источник сказки? — рассмеялся Дуглас.

— Легенды, — поправил его библиотекарь.

Ребята стояли тихо и смотрели друг на друга, как будто вели немой диалог.

— Оставьте район с максимальной концентрацией маркеров, — сказала Санара.

— Здесь, — сказал библиотекарь. — Вероятно, хозяин Оборотного ключа пропал в этом районе.

Он подошел к карте и обвел место указкой.

— Чем примечателен этот район? — спросил Дуглас.

— Там Стоунхендж, — ответил Малкольм.

Карта исчезла. На ее месте появилось трехмерное изображение Стоунхенджа.

— Что вам известно об этом месте? — спросила Санара.

— Стоунхендж расположен… — начал библиотекарь сухим, монотонным голосом.

— Что в Стоунхендже? — спросила настойчиво Санара.

— Там находится стабильный портал в мир Таваад. Ближайшее окно откроется через двенадцать дней, — ответил библиотекарь.

— Итак, что мы знаем? — заговорил Малкольм. — С незапамятных времен в нашем мире существовал стабильный портал, позволяющий перемещаться между мирами. Но произошло что-то и…

— Портал закрывается, — продолжила Санара. — После того, как портал закрывается, наш мир посещает гость. Этот гость личность неординарная и обладает знаниями, технологиями и способностями, не свойственными тому времени.

— Проще говоря, он психомаг высшего порядка. Сведений о том, что он погибает в битве или умирает от старости нет, — заговорил Дуглас. — Он является обладателем Оборотного ключа и способен управлять этим стабильным порталом. В результате неизвестных событий ключ потерялся или сломался. Хозяин Оборотного ключа покидает наш мир через, спонтанный портал. Возможно, он забрал то, что мы ищем с собой.

— Возможно, — закончил библиотекарь.

— Мы должны идти туда! — сказал Малкольм. — Что известно про Таваад?

— Очень мало, — ответил библиотекарь. — Таваад покинули много веков назад, теперь он необитаем. Всю информацию я дам.

— Если портал стабилен, почему этот мир не изучают? — спросил Дуглас.

— Все порталы действуют только в одном направлении, вы разве не в курсе? — ответил библиотекарь. — Портал в Стоунхендже направлен в мир Таваад. Он открывается примерно раз в пять лет. Сведения о том, как попасть из мира Таваад обратно в наш мир, скудны и противоречивы.

— Вот как? — пробубнил Дуглас.

— Есть еще кое-что, — заговорил библиотекарь. — Замок Данноттар.

— Что с ним не так? — спросил Малкольм.

— То, что поиски «Колодца странствий» затянулись, меня поначалу удивило, — продолжил библиотекарь. — Я сделал повторный анализ собранных данных, и применил ваш способ поиска ключа. Вот что у меня получилось.

Перед ребятами вновь появилась интерактивная карта мира. Глен обвел указкой Великобританию. Карта увеличилась. На ней грудились две группы разноцветных маркеров. Между ними как муравьиная дорожка вытянулась еще одна группа маркеров.

Глен ткнул указкой в группу маркеров, расположенную на побережье Шотландии.

— Здесь находится замок Данноттар, — начал он. — Согласно «Хроникам ксаметаров» здесь появился будущий король этих земель. Прямого упоминания о его рождении и взрослении нет. Оно бы и ладно. Но годы спустя из этого же места приходит другой человек и приносит с собой «Меч власти». Он становится другом и соратником молодого короля.

Библиотекарь сделал многозначительную паузу.

— Продолжайте мистер, ваши паузы неприличны! — сказал Дуглас.

— Имя короля и создателя ордена ксаметаров — Орус Тару. Поскольку он происходил из древнего воинского рода, перед его именем стояла приставка.

— Арт, — сказала Санара, опуская старый манускрипт. — Он родом из Таваада.

— Арт Орус Тару? — спросил Дуглас, глядя на Глена.

— Да, — ответил библиотекарь.

— Король? — снова спросил Дуглас.

— Да, — подняв брови, ответил библиотекарь.

Библиотекарь внимательно смотрел на ребят.

— Отсюда приходят еще два интересных субъекта, — продолжил он. — Невысокий, бородатый человек с большим молотом.

— Скалацид с «Молотом света»? — спросил Малкольм.

— Да, — ответил библиотекарь. — Он недолго пробыл в нашем мире, но в войске короля появилась немало низкорослых, бородатых воинов.

— Ты откуда знаешь? — шепотом спросил Дуглас.

— Дабс рассказывал о своих предках, — ответил Малкольм, наклонив голову.

— Кто второй? — спросила Санара.

— Высокий, остроухий… — начал библиотекарь.

— Кто-то из народа Аэрдола? — спросил Малкольм.

— Похоже, что да, — ответил библиотекарь. — Его любимое оружие, естественно — лук и стрелы. Так же, при себе он носил короткое копье, которое в некоторых источниках называют «Копье силы».

— Дай, Угадаю, — заговорил Малкольм. — Войско короля Оруса, пополнилось стройными, меткими, остроухими лучниками.

— Да, — подтвердил библиотекарь.

— Чем же примечательны эти исторические персонажи? — не понял Дуглас.

— Они никогда не бывали в Стоунхендже, — ответил библиотекарь.

Перед ребятами появилось изображение старой крепости на неприступном утесе. Рядом по порядку стали появляться исторические рисунки. Глен стал указкой сдвигать одну картинку на другую. Он поворачивал их под углом и менял масштаб. Рисунки меняли прозрачность.

— Мы допустили ошибку в определении места положения «Колодца странствий», — сказала Санара.

— Я тоже об этом подумал, — проговорил библиотекарь.

Перед ребятами появилась трехмерная модель замка Данноттар. Картинка распалась на составные части. В самом центре, под замком, зияла чернота.

— Что это? — спросил Дуглас.

Он подошел к экрану и ткнул в темный участок пальцем.

— Ваши друзья должны это выяснить, — ответил библиотекарь.

— Чудесно, — проговорил Малкольм. — Возможно, мы нашли «Колодец странствий», но наше задание — Оборотный ключ!

Воцарилась тишина. Воздух наполнял пар, который выдыхали ребята.

— Да, нам нужен ключ, — медленно сказал Дуглас.

— Санара права, предлагая искать связку «человек-ключ-замок», — сказал библиотекарь.

— Но как это поможет нам? — спросил Дуглас.

Перед ребятами вновь появилась карта мира. Большую часть евро-азиатского континента покрывало черное пятно, словно плесень. Похожая мерзость покрывала землю в разных частях света.

— Сейчас я воспроизведу картинку в хронологическом порядке, — сказал библиотекарь. — К сожалению, более точных сведений у нас нет, но, я думаю, вы поймете. Естественно очертания континентов будут тоже меняться.

На абсолютно белоснежной карте появились три континента. На самом большом из них, подобно чернильной кляксе, растекалось пятно. Оно начиналось от побережья, стремясь занять весь континент.

Библиотекарь комментировал ровным голосом.

— Начало «Темных времен».

Черное пятно разрасталось, занимая новые территории, как раковая опухоль. У ребят перехватило дыхание. В разных местах карты небольшие черные пятна пульсировали, разрастались, меняли форму и снова уменьшались. Вдруг рост черных территорий остановился. Темные области начали сжиматься.

— Что произошло? — сказал Малкольм.

— Где-то в этот промежуток времени «Колодец странствий» закрывается, — сказал Библиотекарь.

Черное пятно меняет форму и медленно дрейфует по карте. Карта начинает приобретать более знакомые черты. Континенты ломаются, от них отделяются куски. На черном теле опухали, появляются и исчезают светлые пятна. Вдруг на территории британских островов возникает небольшое светлое пятно. Вот оно стало расти и занимать большую их часть.

— Приход короля Оруса? — спросил Дуглас.

— Да, — ответил библиотекарь.

Черное пятно рвется на части. Оно постепенно исчезает. Вскоре на карте остаются редкие темные пятна, которые пропадают без следа.

— Что произошло с этим Болотом? — спросил Дуглас.

— После битвы семи королей при Гластонбери, — заговорил библиотекарь. — Упоминаний о путешественниках с побережья нет.

— Что за битва? — спросил Малкольм. — Никогда не слышал.

Глен многозначительно кашлянул. Он облачился в пыльную, коричневую мантию. Длинный парик с завитушками едва скрывал блестящую лысину. Локти его покрывали белые, меловые пятна. На носу сидело пенсне, правая линза которого треснула. Широко открытый левый глаз грозно взирал из-под поднятой брови. Весь его вид выражал жуткое возмущение незнанием материала. Он наставительно заговорил.

— В официальных хрониках сведений об этой великой битве практически нет. Три короля освободителя: Орус — король людей, Дортлинг — король скалацидов и Гаратин — король форестианцев, вступили в схватку с четырьмя королями темных территорий. Битва состоялась на территории современного города Гластонбери. Темные лорды пали. Тела всех поверженных сожгли, так появился знаменитый холм. За победу заплатили высокую цену: короли Дортлинг и Гаратин погибли в пламени битвы, «Молот света» и «Копье силы» утратили навсегда. Король Орус, тяжело раненый, вынес с поля брани сломанный «Меч власти». Гораздо позже войска темных владык рассеяли и уничтожили.

— Это мы видели на той ретроспективе, что вы показали, — прокомментировал Дуглас.

— Друг и наставник короля забрал его и сломанный «Меч власти», — продолжил библиотекарь. — Они исчезли в районе Стоунхенджа. После битвы большое количество скалацидов и форестианцев остались в нашем мире. Они уничтожили остатки армии черных лордов.

— Они не смогли вернуться в родные миры? — спросила Санара.

— Нет, — ответил библиотекарь.

— Оружие королей, — сказал Дуглас. — Возможно, это и были ключи от «Колодца странствий».

— Это единственный вывод, который я могу сделать, — ответил библиотекарь и поправил пенсне.

— Но «Меч власти» сломан, — сказала Санара. — Значит, ключей не осталось.

— Сломан, но не уничтожен, — сказал библиотекарь.

— Значит, нам точно нужно попасть в Стоунхендж, — сказал Малкольм. — В Тавааде его могли починить.

— Кто мог его починить в пустом мире? — спросил Дуглас.

— В тот момент Таваад был еще обитаем, — ответил библиотекарь. — Или там Оборотный ключ починили или там был еще один.

Дуглас смотрел на друзей с надеждой, Санара и Малкольм согласно кивали.

— Вы хотите, отправиться туда, на поиски ключа?

— Да, — почти хором ответили ребята.

— Вы же понимаете, что у нас нет фактов. Только выводы, сделанные на исторических данных.

— Разве это не наше задание? — улыбался Дуглас. — Сделать необоснованные выводы на весьма сомнительных данных и найти то, что никто не видел уже тысячи лет.

Вэй закутанный в толстую медвежью шкуру прятался в тени одного из экспонатов. Он вышел из тени и подошел к Малкольму.

— Настало наше время проверить, на что мы годимся, — прошептал он.

Малкольм вздрогнул. Он обернулся и посмотрел на друга. Его глаза в красных прожилках, смотрели устало. Воспаленные губы шепотом, повторяли сказанное.

— Что с тобой? — спросил Малкольм, испуганно.

— Простыл, похоже, — ответил с извиняющейся улыбкой Вэй.

— Мы отправим наши новые выкладки Кайрону и его ребятам, — заговорила Санара. — А сами отправимся по следам короля Оруса и сломанного меча в мир Таваад.

— За двенадцать дней я успею выздороветь, — прошептал, подкашливая Вэй.

— Договорились! — сказал Малкольм. — Санара, ты отправишь новые данные Иоланде. Мы с Дугласом все расскажем гроссмейстеру и Таймусу.

Ребята глядели на Вэйя, который виновато улыбался и кутался в шкуру.

— Я пошел лечиться, — прошептал он.

— Мы проводим тебя, — сказала Санара. — У нас еще есть время, ты поправишься.

Ребята попрощались с Гленом и пошли к лестнице.

— Удачи! — раздался им в след голос библиотекаря.

* * *

Спустя двенадцать дней маленький отряд во главе с Таймусом приближался к Стоунхенджу. Ребята, затаив дыхание, смотрели на загадочное сооружение. Они медленно проходили внутрь, оглядываясь по сторонам.

— Вот мы и пришли.

Таймус остановился и посмотрел на часы.

— До заката осталось два с половиной часа. Располагайтесь, будем ждать. И не подходите к центру.

Ребята побросали походные сумки на землю. Дуглас сразу полез за бутербродами. Санара расстелила туристический коврик, легла, положив под голову сумку. Она начала просматривать электронную энциклопедию по миру Таваад, которую для нее составил библиотекарь. Малкольм расстелил покрывало и стал выкладывать на него вещи из сумки. Он помнил завет отца: «Перед дальней дорогой еще раз, не торопясь, проверь, все ли взял».

Скалацид медленно обходил сооружение по внешнему кругу и тихо бубнил:

— Замечательно… полная луна… удачный день для путешествия.

Обойдя Стоунхендж, Дабс зашел внутрь строения и подошел к Таймусу.

— Поспите, вас ждет долгая дорога, я послежу, — сказал он, глядя в центр Сооружения.

Таймус повернулся к ребятам.

— Дабс прав, ребята, нам нужно поспать, хотя бы часок.

Дуглас согласно кивнул и, не раздумывая, повалился на землю, положив под голову сумку с туго свернутым походным ковриком. Малкольм уже успел сложить вещи обратно в сумку. Он подошел к скалациду.

— Дабс, а долго будет открыт портал?

— Не знаю, две или три минуты. День сегодня хороший, думаю, три минуты продержится.

— Правда, что если проходить портал перед самым закрытием, то часть меня может остаться здесь, а часть перейдет в другой мир.

— ЭЭЭЭ, наверное, тогда лучше не тянуть с переходом.

— Дабс!?

— Я бы хотел, чтобы твоя лучшая часть осталась здесь! — Дабс постучал себя по голове. — Прости старого солдата. Удача за вас. Иди, отдыхай. Я разбужу. Вот возьми, ты забыл взять с собой огонь.

— Да, спасибо! А как ты догадался.

— Я видел, как ты раскладывал и снова собирал вещи. Это старый, надежный источник огня. Он передавался у нас от отца к сыну. Дед говорил, что это важная вещь. Наверно, да. Но для чего она он не объяснил. Я это использовал как огниво.

Дабс держал цилиндрический предмет, похожий на прикуриватель от автомобиля.

— Вот так.

Скалацид взял вещицу за один конец, а другой стал медленно поворачивать по часовой стрелке. Раздался щелчок. Дабс повернул свободный конец цилиндра вверх. С тихим шипением цилиндрик стал испускать свет все ярче и ярче. Скалацид, кряхтя, достал из внутреннего кармана жилетки трубку. Он раскурил ее при помощи огнива.

— Как же ты, Дабс?

— Ну, люди давно придумали зажигалки для трубок.

Дабс, улыбнулся и осторожно передал «огниво» Малкольму.

— Осторожнее. Теперь поверни верхнюю часть против часовой стрелки. Не спеши.

Мальчик осторожно стал делать то, что велел ему скалацид. Щелчок. Шипение прекратилось сразу, но свет гас медленно.

— Ну вот, еще минут десять можно его как фонарик использовать. Ценная вещь. Я уже жалею, что тебе ее отдал, — Дабс сделал паузу. — Давай обратно.

Мальчик не понимал, шутит он или нет, и протянул «огниво» Дабсу.

— Эх, люди. Странные вы. Постоянно сомневаетесь, — Дабс замолчал, затянулся и выпустил несколько колец дыма. — У нас не так. Скалацид сказал, скалацид сделал. Оставь себе. Береги. Вернешься в Сордвинг тогда и решишь, возвращать «огниво» мне или нет. Иди, спи. Время еще есть.

Малкольм пошел спать. Старый воин остался стоять за внешним кольцом из камней. Скалацид звучно втягивал воздух. Табак в его трубке тлел с едва слышным потрескиванием. Он делал затяжку и медленно выпускал сизые кольца, которые долго не теряли форму. Когда Малкольм вернулся к остальным, все уже спали. Он лег на покрывало, положил голову на сумку и уснул.

Малкольма разбудило шипение. Он поднял голову. Камни древнего сооружения мерцали синим светом. В центре, недалеко от алтарного камня, бросая отблески голубого света, зиял проход в другой мир. Его края меняли форму и пульсировали. Яркие синие капли стекали с шипением на землю. Когда проход резко расширялся, огненные брызги разлетались в разные стороны. Они попадали на камни, оставляя едва заметные следы. Густая непроглядная пелена закрывала проход. Что на другой стороне он не видел. Малкольм завороженно смотрел на загадочное явление природы.

Вдруг он заменил Дугласа.

Тот брел в сторону портала, с закрытыми глазами.

— Дуглас! — успел крикнуть Малкольм.

Его друг не проснулся, а поднял руку и коснулся едва различимой границы между мирами. Яркая вспышка озарила все вокруг и Дуглас исчез.

— Мистер Родерик! — закричал Малкольм. — Санара!

Он бросился собирать вещи. Сумка Дугласа лежала там, где он ее оставил. Санара вскочила быстро. Она ошарашенно смотрела на то, как Малкольм берет сумку друга и идет к порталу.

— Что случилось? — крикнула она вслед.

— Даг уже там! — ответил Малкольм. — Буди остальных.

— Я с вами, — сказала она, поднимая сумку.

Дабс появился из-за камней.

— Ты куда? — рявкнул он.

Новая вспышка озарила древние монолиты. Малкольм исчез на глазах Санары и Дабса.

— Вот сорвиголовы! — рычал скалацид.

— Буди остальных, — сказала Санара, пожав плечами.

Она стояла около прохода. Брызги от резко увеличившегося портала попали ей на куртку и сумку. Она отпрянула. Капли жидкого голубого огня отскочили от нее, не оставив следов, и упали на землю. Девочка видела, как Малкольм совершил переход. Она протянула руку и коснулась границы разрыва.

— Стой! — рявкнул Дабс.

Поздно, вспышка и Санары не стало. Таймус и Вэй проснулись, когда очередная вспышка перехода озарила древние монолиты. Таймус посмотрел на скалацида.

— Что случилось?

— Они уже на той стороне, — ответил Дабс.

Вэй тер глаза и удивленно смотрел по сторонам.

— Это Дуглас, — сказал Дабс. — Стоун бы не сделал такой глупости сам.

— Понятно, — сказал Таймус. — Тогда и нам пора, неизвестно насколько далеко от них мы будем в том мире.

— Далеко? — спросил Вэй.

— Время в наших мирах течет по-разному, — ответил Дабс.

Таймус поправил меч, сумку и посмотрел на Вэйя.

— Готов? — спросил он.

— Да, — ответил мальчик.

Таймус отсалютовал двумя пальцами скалациду. Вэй посмотрел на Дабса и качнул головой в знак прощания. Таймус и Вэй одновременно коснулись границы между мирами. Они исчезли в неяркой вспышке. Дабс смотрел на тающий портал. Свечение бледнело. Границы сжимались. С едва различимым звоном портал исчез. Скалацид стоял один в центре древнего строения. В лунном свете, он походил на старый корявый пень, густо поросший мхом.

— … Пусть правда освещает ваш путь, — бубнил Дабс древнюю молитву.