Туман рассеялся, ребята снова стояли на площадке, на вершине горы.

— Странное ощущение… — произнес Малкольм. — Как вам оно?

— Чудесное приключение с реальными воспоминаниями, — ответил Дуглас. — Я там зажигал с такой симпатичной принцессой.

Начал он вытанцовывать незамысловатый танец и припевать.

— Так это был ты? — встрепенулась Санара. — Правильно мастер замков затолкал тебя в «Колодец странствий».

— А ты кем был, Мэл? — продолжал пританцовывать Дуглас.

— Как раз тем, кто затолкал «отвязного зажигалу» в «Колодец странствий».

— А я думал тем, здоровенным парнем, которому я надавал в пограничном мире. И вообще я там много кому надавал. Видели бы вы, как я владею двумя мечами сразу.

Он перестал танцевать и изобразил движение, как будто в руках держал по мечу.

— Надеюсь, мы получили, что хотели, — сказала Санара.

Она перебрасывала из одной руки в другую огненный шарик. Дуглас взвизгнул и отпрыгнул. Санара улыбнулась. Огненный шарик растворился в ее руке.

— Надеюсь на это, — поддержал ее Малкольм. — Я примерно знаю, где искать Оборотный ключ, и точно знаю, как устроен замок «Колодца странствий». Так что думаю, мы скоро попадем домой. Ты что узнала полезного?

— Практически все, что связано с путешествиями между мирами. У местных жителей интересная медицина, история их легенды и пророчества. Теперь понятно, почему этот мир пуст.

— Что дальше будем делать? — спросил Дуглас.

— Хранитель, — позвал Малкольм. — Мы получили опыт, о котором просили. Выпустите нас, пожалуйста.

* * *

Кресла-цветы в центре большого зала распустились. Ребята выбрались из коконов оюмаков. Малкольм обошел оюмаки по кругу.

— Что ты делаешь? — спросил Дуглас.

— Нам нужно в монастырь Гудор, — ответил ему друг.

Купол башни стал расходиться в стороны, как свод обсерватории.

— Что ты делаешь? — снова спросил Дуглас.

— Вызываю нам транспорт, — с улыбкой сказал Малкольм. — Тебе точно понравится.

Санара поняла, о чем говорит Малкольм. Она стала подходить к оюмакам и касаться их рукой. Кресла-цветы стали исчезать в полу один за другим. Яркий огненный столб с кристаллами данных медленно погрузился в недра башни. Вскоре центр зала опустел. Солнце выхватило из полумрака большую часть зала.

Малкольм поднял голову и засвистел. Ждать пришлось недолго. Через пару минут раздались звуки хлопающих крыльев.

— Рекомендую отойти от центра комнаты, — сказал Малкольм. — Дуглас, тебе особенно.

Дракон упал в центр комнаты, словно живой камень. Его когти оставили глубокие борозды в полу, которые быстро затянулись. Крылатая рептилия крутила головой из стороны в сторону и издавала призывные звуки. Из полумрака на свет вышел Малкольм. Он вытянул вперед руки, голову опустил и старался не смотреть в глаза грозному животному.

Дракон занервничал. Он стоял, внимательно изучая мальчика, который медленно подходил к нему. Он перебирал лапами и скреб пол. Мальчик подошел вплотную и остановился. Дракон знал, чего хочет это странное существо. Он положил голову на руки Малкольма. Его подбородок коснулся головы мальчика.

Мальчик зажал голову рептилии и пустил реку воспоминаний в сторону дракона. Миллионы образов из воспоминаний мастера замков заставили дракона напрячься. Он дернулся, его когти впились в пол. Когда Малкольм закончил, рептилия смотрела на мальчика, не мигая, готовая исполнить любой его приказ.

Малкольм без опаски подошел вплотную к дракону и сам прижался к его опущенной голове. Дракон заурчал. Он развернулся и расправил одно крыло так, чтобы по нему смогли забраться на его спину.

— Экипаж подан, господа, — сказал Малкольм.

Он первым взобрался по крылу и сел ближе к голове. Костяной гребень на спине рептилии имел интересную форму. Между шипами, что росли перпендикулярно спине, легко мог сесть человек. Ряды шипов справа и слева от выпуклого хребта шли под углом.

— Он словно создан для увеселительных поездок, — сказал Малкольм с улыбкой. — Из спины растут и седла и стремена. Полный комплект на десятерых.

— Ты уверен, что он нас сможет унести? — спросил с недоверием Дуглас. — Он наверняка старый.

— По меркам рептилий он в самом расцвете драконьих сил, — сказала Санара.

Она забралась на дракона и устроилась позади Малкольма. Дуглас помялся в нерешительности. Дракон несколько раз вопросительно поворачивал голову и смотрел на мальчика. С дрожью в ногах Дуглас забрался на спину ящера.

— Ты его видел во дворе того невысокого домишки? — спросил Малкольм.

— Да, — ответил Дуглас.

— Теперь ты можешь познакомиться с ним поближе, — улыбнулся Малкольм.

— Ну что, мы летим или как? — спросила Санара.

— Да, — ответил Малкольм.

Он коснулся дракона рукой. Рептилия задрожала, присела, поджав крылья, и мощным рывком выпрыгнула из башни. Они поднялись выше облаков. Над ними сиял голубой океан неба. Дракон вытянул шею, поджал крылья и стал падать, стремительно набирая скорость. Облака приближались быстро.

— Малкольм, мы падаем? — неуверенно, спросил Дуглас.

— Не знаю, — решил подзадорить друга Малкольм.

— Скорее всего, — подхватила Санара.

— А-а-а-а, — заорал Дуглас. — Мы падаем. Эта старая ящерица нас не сможет унести. Мы разобьемся.

Дракон громко заверещал. Дуглас видел, как подвижные шипы на морде рептилии прижались к чешуйчатой коже.

— Он сам понял, что не унесет троих, — закричал Дуглас.

По спине ящера прошла лёгкая дрожь.

— Он пытается меня скинуть, — снова завопил Дуглас. — Вы видели?

Малкольм повернулся к другу с вытаращенными глазами. Он нагнулся так, чтобы Дуглас видел его лицо.

— Не тебя, нас! — завопил он истошно. — А-а-а-а-а.

— А-а-а-а-а-а, — с еще большим энтузиазмом подхватил Дуглас, сильно обхватив руками шипы, до которых смог дотянуться.

Санара сидела спокойно. Она знала, что Дуглас боялся, а Малкольм подзадоривал друга. Он делал это так натурально, что на секунду Санара чуть не поддалась панике.

Девочка никогда не каталась на русских горках. Но много читала об аттракционах и видела их. Она радовалась, что ей представилась возможность испытать крепость нервов на самом невероятном аттракционе в мире.

Дракон вошел в облака, как штопальная игла в молочную пену. Мгновение, и они вынырнули под облаками. Дракон с резким хлопком расправил крылья. Шум падения прекратился. Они парили высоко над землей. Рептилия правила полет едва заметными движениями кончиков крыльев. Они облетели башню. В холодной вышине они летели одни. Где-то внизу парили птицы. Дракон повернул в сторону океана.

До монастыря Гудор долетели без происшествий. Ящер практически не махал крыльями. Он ловил набегающие потоки ветра и плавно снижался к земле. Когда прибыли на место, солнце стояло еще высоко. Дракон сделал круг над стенами монастыря. Внизу лежал не тронутый природой монастырь Гудор. Зелень за его стенами расцвела буйным цветом. Ящер сел у самых ворот.

Малкольм спрыгнул через шею дракона. Дуглас и Санара скатились по крылу. Дракон взлетел. Он сделал круг над монастырем и полетел в сторону океана.

— Мы отпускаем его? — спросил Дуглас.

— Да, — ответил Малкольм. — Ящерам тоже нужно кушать.

— Что едят ящеры? — уточнил Дуглас. — То, что летает, или то, что плавает?

— То, что бегает и задает много вопросов, — хихикнула Санара.

Дугласа передернуло. Он посмотрел на друга. Малкольм качнул головой в знак согласия.

— Драконы плотоядны, друг.

Дуглас пожал плечами.

— Ну и ладно.

Он осмотрелся.

— Что скажешь? Мы на месте, — спросил Дуглас у Малкольма.

— Зелень гораздо гуще, чем я помню.

— Помнишь? — удивился Дуглас.

— Опыт Нагар Тея, они как воспоминания. У тебя разве не так?

— Да так, — Дуглас замялся. — Сложно к этому привыкнуть. Вроде бы и я и не я. Им нужно ставить ограничения по возрасту на доступ в библиотеку, например: «Детям до шестнадцати лет…» или «Вход для юношей и девушек строго старше восемнадцати лет».

— Ты о чем? — удивился Малкольм.

— Ну, друг, в меня подсадили воспоминания взрослого мужчины. Не то, чтобы я возражал. Но ощущения странные.

Дуглас замолчал. Потом он наклонился к другу и продолжил шепотом:

— Конечно, в отношениях с девчонками… — он указал взглядом на Санару. — Я приобрел бесценный опыт, но все-таки он не мой.

— Понимаю, — кивнул головой Малкольм, загадочно улыбаясь.

— Ты чего?

— Наше путешествие можно сравнить с походом в кино. Но только я попал на сеанс, где показывали серьезную драму.

— А я куда попал?

— Ну, а тебе показали фильм для взрослых, хотя ты точно шёл смотреть мультики. С одной стороны обидно, с другой такого ты точно никогда не видел.

— Видел я. Дядя прятал кое-какие диски.

— Значит, не участвовал, — сказал Малкольм. — Может, уже зайдем?

Он указал на Санару. Она открыла небольшую калитку, толкая ее плечом. Девочка не хотела подслушивать, о чем перешёптывались ребята. Мальчики поспешили следом. Двор монастыря выглядел так, словно и не пустовал долгие годы. Казалось, сейчас им навстречу выйдет с приветствиями монах.

Их приветствовала тишина.

— Если что, спать можно там, — Малкольм указал на гостевой домик.

— Или там, — Дуглас указал на главное здание монастыря. — Все ровно там никого нет. А где Санара?

— Ей нужно восстановить силы. Она тебя в башне погоняла. Монастырь стоит на источнике природной энергии. Фундамент монастыря сделан так, чтобы фокусировать силу источника в главном зале. Я думаю, она там.

— Тогда не будем ей мешать.

— Согласен. Я пойду, искупаюсь. За главным зданием должен быть спуск к берегу.

— Я с тобой.

Ребята оставили сумки на скамейке возле гостевого домика. Они обогнули центральное здание монастыря по песчаной тропинке.

— Тебе не кажется странным, что за стенами монастыря природа распустилась буйным цветом, а здесь как будто кто-то прибирает, постригает? — спросил Дуглас, когда они подошли к калитке в стене.

— Странным? Да, кажется. Но я не забиваю себе голову такими мыслями.

Малкольм отворил калитку. Он вышел на площадку, огороженную невысокими каменными столбиками. Между столбиками висела цепь. По обеим сторонам калитки стояли массивные каменные скамейки, прислоненные плотно к стене. Вниз, к берегу, вели ступеньки вырубленные в скале. Ребята постояли, посмотрели на прекрасный вид, открывающийся перед ними и, не сговариваясь, стали раздеваться. Одежду сложили под скамейки. Малкольм достал из кармана брюк сетчатый пакет.

— А это зачем?

— Здесь много мидий. Наберем на обед.

— Да, сухие пайки нам еще могут пригодиться, — согласился Дуглас.

Ребята начали спускаться к воде. Берег покрывала мелкая галька. То тут, то там торчали острые камни. Малкольм нашел тяжелый камень и положил под него пакет. Затем они с Дугласом с улюлюканьем бухнулись в прохладную соленую воду.

Вдоволь накупавшись, они выбрались на берег. Отдохнув, Малкольм сходил за пакетом и занялся сбором мидий. На то, чтобы собрать нужное количество, у него ушло около получаса. Он не торопился. Собирать деликатес у самого берега не хотелось, ему нравилось нырять. Он зашел в воду по самую грудь и, сделав несколько глубоких вдохов, погрузился в чудесный подводный мир. Он изредка всплывал, чтобы набрать воздуха и снова нырял к самому дну.

Дуглас следил за другом с берега. Идти в воду ему не хотелось, он предпочитал греться на солнышке. Он вытянулся во весь рост на песке и закрыл глаза. Изредка он нащупывал одной рукой камушек и, не поднимаясь, бросал его в сторону воды.

Дугласа разморило и он уже начал засыпать, когда услышал легкий скрежет камней со стороны монастыря. Он поднял голову. Не спеша, кошачьей походкой к нему приближалась Санара. Одетая в открытый купальник, она заставила Дугласа задержать дыхание. Он лежал на песке, опираясь на локоть. Санара прошла мимо, одарив его улыбкой. Навстречу Санаре, из моря, шёл Малкольм. Он нес полную сетку мидий. Они поравнялись и обменялись парой фраз. Из-за шума прибоя Дуглас разобрал только слово «обед».

— Ну что, старина, надо бы развести костер, — предложил Малкольм.

— Согласен, старина, — подхватил Дуглас.

— Кто бы веток собрал? — спросил Малкольм.

— Даже и не знаю, кто тебе в этом может помочь, — ответил Дуглас, поднимаясь.

— Я за посудой, — сказал Малкольм.

Он пошел в сторону монастыря. Дуглас, стал изучать пляж в поисках того, что мог выбросить на берег океан: коряги, ветки, которые подсохли на солнце. Малкольм вбежал по ступенькам и направился на кухню монастыря. В помещении стоял спертый воздух и лежал слой пыли.

«В этом мире есть ещё дома, за которыми нужен уход», — подумал он, доставая с полки небольшой противень.

Он набрал в ведро воды из колодца, накинул рубашку, положил в карман «огниво», нож и пошел к друзьям.

Рядом с сеткой, которую он оставил на берегу, лежала куча сухих веток. Друзей он не сразу заметил. Они стояли за прибрежными камнями по пояс в воде и целовались. Солнце играло на мокрых волосах Санары.

Малкольм улыбнулся и занялся костром. Он ломал ветки, медленно погружаясь в далёкие воспоминания. Мальчик очнулся, когда понял, что недвижимо сидит, смотрит на огонь и разговаривает сам с собой.

Его друзья продолжали купаться.

Малкольм нашел четыре одинаковых по размеру валуна и принес их к костру. Он расставил их так, чтобы положить противень. Костер оказался под центром железного листа. Закончив приготовления, он принялся промывать и чистить мидии. Очищенные от водорослей раковины Малкольм выкладывал на противень. Он закончил и перевернул ведро, получился маленький столик. Готовые раковины раскрывались. Он выкладывал их на перевернутое ведро.

Санара и Дуглас подоспели как раз вовремя.

«Ужин на берегу моря, на закате, с любимой или хорошими друзьями, что может быть лучше?» — вспоминал слова отца Малкольм. — «Только ужин со семьей, отвечала ему Джиллиан».

Сидя на берегу моря с друзьями, Малкольм впервые почувствовал, что скучает по семье, по сестре, по матери и особенно по отцу.

* * *

Ночевали в монастыре. Малкольм выбрал гостевой домик, он казался ему знакомым. Его друзья устроились в монашеских кельях. Нагло расположиться в центральном зале никто не решился. Впервые за все путешествие они спали в нормальных постелях.

Утром следующего дня ребята собрались в центральном зале монастыря.

— Куда идем? — спросил Дуглас.

— Оборотный ключ хранится в лабиринте иллюзий, — ответил Малкольм. — Чтобы добраться до него, нам придется пройти через комнату «Карусель».

— Почему такое название? — спросила Санара.

— Эта комната ловушка, — ответил Малкольм. — Если человек точно знает, чего он ищет, мысли его чисты и не замутнены страстями мирскими, то он быстро найдет то, что ищет. Комната пропустит его.

— Если нет? — спросил Дуглас с опаской.

— Человек будет ходить бесконечно по кругу, открывая одну ненужную дверь за другой.

— Ты подумал, что предлагаешь нам? — спросил Дуглас. — Мы можем застрять навсегда в этой веселой комнате.

— Да, — ответил Малкольм. — Комната нас не пропустит до тех пор, пока мы ясно не увидим нашей цели.

— Если же наши желания и помыслы будут чисты, то впереди нас будет ждать «Лабиринт Иллюзий», — Дуглас в упор смотрел на друга. — Чем он лучше?

— Лабиринт нам нужно пройти от начала, до конца, вернуться возможности не будет, — ответил Малкольм. — Из комнаты сможешь выйти в любой момент.

— Только и всего? — уточнил Дуглас.

— Вроде бы, — неуверенно ответил Малкольм.

В разговор вмешалась Санара. Она долго стояла молча, расчесывая волосы, отсчитывая движения расчески. Она слушала ребят и не хотела мешать их утренней словесной разминке.

— Малкольм, — она чеканила каждую букву. — Что нас ждет в лабиринте?

— Я не знаю, — честно ответил мальчик. — В воспоминаниях Нагар Тея не было подробностей о том, что это такое.

— Ну, выхода у нас нет, — сказала Санара задумчиво.

— Снова, — сокрушенно опустил руки Дуглас.

— Да, — сказала она, глядя на него. — Домой без ключа мы не попадем. Значит, придется идти за ним. Заодно на карусели прокатимся и в лабиринте поиграем.

— Веди, — промямлил Дуглас.

— Вы можете остаться, — сказал Малкольм. — Если я застряну, вы попытаетесь меня вытащить.

— Нет уж, — сказала Санара. — Идем вместе.

— Может, поедим перед длинной дорожкой, — предложил Дуглас.

Ему никто не ответил.

— Вам же хуже, — буркнул Дуглас в унисон со своим животом.

Малкольм пошёл вперед. Он шёл медленно, вспоминая каждый закоулок и дверь. Несколько раз они упирались в глухой тупик. Наконец, они оказались перед массивной двухстворчатой дверью.

— Здесь, — сказал Малкольм.

Он потянул одну створку на себя. Дуглас открыл вторую створку. Малкольм смутно узнал комнату.

— Нам нужно в центр зала.

Они прошли в центр комнаты. Малкольм посмотрел вверх. Ничего не произошло. Узорчатый потолок оставался безжизненным.

— Что-то не так, — сказал он.

— Что не так? — уточнила Санара.

— Я посмотрел наверх, как это делал Нагар Тей, — сказал Малкольм. — И ничего.

Ребята посмотрели наверх одновременно. Яркий луч света ослепил их. Затем наступила тьма. Пол под ногами начал светиться.

— Этот узор я помню, — буркнул Малкольм.

Ребята стояли под огромным светящимся колоколом. Перед ними появилась единственная дверь.

— Странно, — снова буркнул Малкольм.

— Что-то не так? — спросила Санара.

— Нагар Тею давали возможность выбрать одну из двух дверей, — ответил Малкольм.

— Ничего странного, у нас одна цель на троих и мы непоколебимы, — сказал Дуглас.

Он быстро подошел к двери и открыл ее. Дуглас оглянулся и посмотрел на друзей. Он дождался, пока они подойдут ближе.

— Что это? — спросил Малкольм.

— Похоже на большую современную кухню, — сказала Санара. — А как пахнет.

— Да, — сказал Дуглас. — Это то, что нужно.

Он смело переступил через порог. На большом столе стояли свежие, только что из духовки пироги. Пар от них поднимался к потолку кухни. Аромат, который они распространяли, заставлял сглатывать слюну, а желудок танцевать мамбу.

— Как мы сюда попали? — спросил Малкольм. — Мы думали об одном и том же.

Он посмотрел на друзей.

— Так?

— Если честно, — начал Дуглас. — Я так волновался, что мы застрянем в «Карусели» или в «Лабиринте Иллюзий», что мог думать, только о еде.

В животе Дугласа призывно заурчало. Малкольм вопросительно посмотрел на Санару. Она опустила глаза в пол.

— Я как он, — сказала она, указывая на Дугласа.

Комнату заполнило урчание дуэтом.

— Понятно, — буркнул Малкольм.

Дуэт превратился в трио.

Санара и Дуглас вопросительно посмотрели на Малкольма. Тот хлопнул себя по животу, пожал плечами и пошел в сторону холодильника. Он принёс из холодильника молоко, сок, сыр, помидоры, огурцы, лук и чеснок. Санара заварила чай и включила кофе машину. Она принесла вилки, тарелки и две салатницы. Дуглас взял три ножа, проверил их остроту и принялся точить. Они сели вокруг стола, на котором лежали пироги.

— Я же говорил, — начал Дуглас. — Перед длинным и тяжелым путешествием нужно основательно подкрепиться.

Его друзья улыбнулись.

— Надеюсь, следующее место, куда забросит нас «Карусель», будет столь же приятным, — сказала Санара.

Санара делала салат из овощей. Малкольм делал салат из сыра с чесноком. Дуглас осторожно нарезал пироги. Один пирог дышал ароматом яблок и вишни. Второй с капустой, яйцом и луком, разваливался под нажимом ножа.

Дуглас принялся шинковать укроп и петрушку, которую принес из холодильника его друг. Малкольм нарезал помидоры кружочками и разложил их по тарелке. Дуглас вилкой осторожно делал на помидорных кружочках сырные пирамидки и посыпал их зеленью.

— Сервировка не как на королевском приёме, но пахнет вкусно, — сказала Санара.

Маленький пир начался.

* * *

Они снова стояли в центре комнаты «Карусели».

— Все сыты? — спросил Малкольм.

— Да, — ответили Санара и Дуглас хором.

— Все довольны?

— Да.

Они стояли спина к спине и одновременно подняли взгляд к потолку. Снова появилась одна дверь. Она вела в сырой, длинный и темный коридор. Малкольм зажег «огниво» и пошел первым.

— Ребята, здесь дверь, — проговорил он.

— Открывай, — с нетерпением проговорил Дуглас.

— Две двери подряд, плохой знак, — буркнула Санара, но ее никто не услышал.

Малкольм взялся за ручку двери. В это мгновение коридор заполнился ярким светом и миллионы разноцветных лучей пробежали от потолка до пола.

— Кажется, нас просканировали, — промямлил Малкольм.

— Может, повернем обратно, пока не поздно? — спросила Санара.

Малкольм толкнул тяжелую дверь.

— За мной, — сказал он.

Дверь легко поддалась.

— В этом мире боятся острых углов… — начал говорить Дуглас.

— … или любят цирк, — завершила, за него Санара.

Стены комнаты, в форме полукруга, завешивали различные вещи. В ровном отрезке стены виднелось три двери. На левой двери, гравюра изображала небо. Центральную дверь покрывала гравюра леса и реки. На правой двери, изображался огненный, подземный мир. Гравюры притягивали взор. Казалось, что они оживают и затягивают смотрящего. Первым в себя пришел Малкольм. Он отступил на шаг и больше не чувствовал обжигающего жара на коже.

Ребята неуверенно стали обходить комнату, оглядываясь по сторонам. Они разбрелись, кто куда, изучая то, что висело на стенах.

Вдруг в центре комнаты появился молодой человек в одеянии монаха. Вспышка его появления на мгновение осветила комнату. Ребята обернулись. Хотя они и стояли в разных местах, им казалось, что незнакомец смотрит, на каждого из них, стоя к ним лицом. Он смотрел пустым и безжизненным взглядом. Незнакомец заговорил.

— Приветствую тебя путешественник. Ты стоишь перед входом в «Лабиринт иллюзий». На стенах этой комнаты висят вещи, которые могут пригодиться тебе, но с собой можно взять только одну. Не торопись с выбором. Не пытайся применять магические способности. Помни, ты останешься пленником лабиринта, если не найдешь то, зачем пришел сюда. Иди на свет самой яркой звезды. Удачи!

Сказав короткую речь, незнакомец исчез.

Ребята с удвоенным интересом стали обходить комнату, изучая стены. На стенах висело оружие, разнообразные приспособления, назначение которых оставалось загадкой. Внимание Малкольма привлек блестящий рог. Он снял его со стены. По извилистому рисунку рога шла надпись: «Утолит вечную жажду».

«Фляга», — догадался Малкольм.

Он потряс ее, но знакомого бульканья воды не услышал. Фляга крепилась на ремень с регулятором длины и парой карабинов. В основании «рога» находилась крышка, которая крепилась к самой фляге цепочкой. Мальчик открыл ее. Фляга показалась ему пустой. Он наклонил ее. На пол с журчанием полилась вода.

— Полезная штука. Бери, — проговорил Дуглас, держа в руках лук и стрелы.

— Я всегда хотела иметь нечто подобное, — раздался голос Санары.

Она показала ребятам устройство с набором карабинов и широким поясом. Дуглас смотрел на нее с удивлением и непониманием в глазах. Малкольм тоже не понял, что она держала в руках, но сделал жест рукой в знак одобрения.

— Ну вот, человек понимает, — укоризненно сказала Санара, смотря на Дугласа. — Это страховочная лебедка с амортизатором, если я правильно перевела надпись, почти бесконечная, невесомая и очень надежная.

— Зачем? — удивился Дуглас.

— Если не был в горах, не понять тебе, — ответила Санара.

Малкольм подошел к Санаре и взял в руки ее находку. Он долго изучал письмена на ремне.

— Да, — сказал он после паузы. — Фактически, это продвинутая страховка верхолаза или альпиниста. Классная штука.

— Ну, а что у тебя? Купидон, — спросила с улыбкой Санара.

Дуглас стоял и задумчивым взглядом осматривал комнату. Одной рукой он держал лук, в другой колчан со стрелами.

— Вот. Другого ничего дельного не нашел, — ответил он вяло.

— Ну, что последние сборы и в путь? — спросила Санара.

Мальчики согласно мотнули головами. Закончив сборы, друзья вышли в центр комнаты и встали напротив трех дверей.

— Куда пойдем? — неуверенно спросил Малкольм.

— Берем по одной на брата и смотрим, что за ними. Как вам такой вариант? — проговорил Дуглас, направляясь к левой двери.

— Тогда это моя! — воскликнула Санара и направилась к средней двери.

— Я, так понимаю, мне вы выбора не оставили? — буркнул Малкольм и направился к правой двери.

— А где тут ручки? — спросила Санара с недоумением.

Она потрогала дверь. Плоская гравюра на миг приобрела форму, и веточка одного дерева выступила из двери. Она превратилась в удобную ручку.

— О, как мило! — воскликнула Санара.

Ребята последовали ее примеру. На двери Дугласа облако затейливо изогнулось и превратилось в изящную ручку. Малкольму повезло чуть меньше, чем его друзьям. Гравюра на его двери ожила, и огненная лава брызнула из двери, опалив мальчика жаром. Он почувствовал, как зашевелились его брови. Но метаморфозы прекратились.

Дуглас и Санара одновременно взялись за ручки дверей и потянули их на себя. Малкольм последовал их примеру. Он коснулся ручки двери и тут же отдернул руку.

— Вот ведь, корявая ручка!

Горячая ручка, словно работа горе кузнеца, ощетинилась зазубринами. Она обжигала и царапала руки.

— Что у тебя? — спросил Дуглас, обращаясь к Санаре.

— У меня коридор или длинный грот. На полу, вроде как трава растёт или мох, — ответила Санара.

Она присела и потрогала пол.

— Потрясающая иллюзия! — восхищенно прошептала девочка.

— Жжется, — сказал Малкольм, потирая руку.

— Что за твой дверью? — спросила Санара.

— У меня облачно, — проговорил Дуглас. — Хотите посмотреть?

Малкольм и Санара подошли к открытой двери, за которой скрылся Дуглас. Их товарищ стоял на ступеньках из облаков, ведущих куда-то вверх.

— Такое ощущение, что стоишь на батуте или надувном матрасе, — сказал Дуглас.

Он вернулся к друзьям.

— Что у тебя? — спросил он Малкольма.

— За моей дверью, я думаю, спрятан ад, или одна из его разновидностей, — проговорил Малкольм, почесывая руку.

— Ничего, мы сейчас твоим чертям накрутим хвосты, — с уверенностью проговорил Дуглас и протопал к двери, которая досталась Малкольму.

Он вскользь коснулся дверной ручки. Она успела остыть. Дуглас взялся за ручку смелее и потянул дверь на себя. За дверью царила кромешная темнота. Малкольм и Санара стояли поодаль и наблюдали за смелыми действиями Дугласа. Малкольм скрестил руки на груди, склонив голову, с интересом ждал подвоха. Санара уперла руки в бока. На ее лице отразилась гамма чувств, от любопытства до страха. Они сменялись с невероятной скоростью. Когда Малкольм посмотрел на Санару, он не сразу решил, за кем интереснее наблюдать, за ней или Дугласом. Не меняя позы, он поочередно смотрел то на него, то на нее. Санара нахмурив брови произнесла:

— Дугла-а-а-с-с!

— Са-на-раааа! — пропел Дуглас и погрузил ладонь в вязкую тьму, которую скрывала дверь.

Он вынул ладонь и еще раз погрузил, уже по локоть. Ничего не произошло. Мальчик провел по поверхности темной субстанции рукой. Капли прилипшие к руке, медленно соскользнули с неё и полетели обратно в дверной проем. Словно сила притяжения была за дверью, а не под ногами.

«Уоп-п-п» — глухое бульканье наполнило комнату. С таким звуком капли прилипшие к руке Дугласа, возвращались обратно.

— Может, хватит экспериментов? — с нетерпением проговорила Санара.

Дуглас снова погрузил руку в эту неприятную черную жижу, которая заполняла весь проем двери. Вдруг он напрягся и уперся другой рукой в косяк.

— Ой, меня кто-то держит, — пролепетал он.

Из жижи стали медленно выползать щупальца и опутывать руки и шею Дугласа.

— Хочу обратно, к маме! — успел прокричать он, и его голова погрузилась во мрак.

Друзья бросились к Дугласу и схватили за одежду, вытягивая его из проема. Из тьмы прорывались глухие булькающие звуки. Дуглас быстро погрузился в вязкую жижу по пояс. Санара тянула его за одну ногу, Малкольм за другую.

— А если с него штаны слетят? — спросила вдруг Санара.

Малкольм посмотрел на руки Санары. Она зажала в кулаки складки штанов Дугласа и тянула за них.

— Так ты не за штаны тяни, а за ногу, — ответил, кряхтя Малкольм.

Штаны жалобно потрескивали по швам.

— С другой стороны в аду штаны ни к чему, — прокряхтел Малкольм. — Там и так жарко.

Лицо его покраснело от напряжения. Санара бросила на Малкольма гневный взгляд.

— У Дага проблемы, а ты шутки шутишь.

— Такое ощущение, что если я перестану шутить, у Дага не будет проблем, и мы его вытащим в два счета.

— Хватит болтать, тяни сильнее! — рявкнула Санара.

Малкольм уперся ногой в косяк двери. Казалось, что вытащить Дугласа из вязкой жижи не получится. Его тянули из последних сил.

Хватка тьмы ослабла неожиданно. Дугласа как будто выплюнули из дверного проема. Ребята повалились на пол и стали отползать от двери, оттаскивая за ноги Дугласа.

— Я сам! — прохрипел он.

Когда они попытались встать на ноги, из темного проема появилась голова страшного чудовища. Ребята с криком кинулись, кто куда. Голова издала страшный рев, клацнула черной пастью и исчезла. Дверной проем окрасил пламень преисподней.

Малкольм осторожно подошел к открытой двери и заглянул внутрь.

— Что там? — дрожащим голосом спросил Дуглас.

— Ступеньки, — ответил Малкольм. — Жуткие ступеньки, ведущие куда-то вниз.

Зрелище завораживало. Ступени перетекали огненной лавой одна в другую, создавая жаркий каскад порогов. От стен исходило едва ощутимое тепло. Казалось, что огонь лижет их. Стены трескаются и кусками падают куда-то вниз, в глубину огненного ада.

— Мы туда не пойдем, — уверенно проговорила Санара.

— Согласен. Какие огурцы, нам с рассола живот крутит…, — буркнул Дуглас.

— Полностью поддерживаю, — уверенно закивал головой Малкольм. — Я думаю, лесом, полем, дивной рощей будет для здоровья проще.

И они посмотрели в сторону средней двери.

— Дамы, вперед!

С легким поклоном Дуглас уступил Санаре дорогу.

Санара сделала книксен и смело ступила на покрытый иллюзорной травой пол. Дуглас пошел вслед за ней, но наткнулся лицом в невидимую стену.

— Может, хватит рожицы строить?! — проговорила Санара с улыбкой. — Нам еще идти бог знает сколько.

Дуглас отошел от двери и потрогал невидимую преграду.

— Похоже на стекло, которого не видно, гладкое и теплое, — сказал Дуглас.

Он постучал костяшками пальцев по невидимой стене. Ни звука. Санара вернулась к двери и протянула руку.

— Да, здесь, что-то есть, чего раньше не было, — прошептала она, но ребята ее хорошо слышали.

Она стала двигать ладони по невидимой преграде, опускаясь к полу.

— Прям цирк с пантомимой, — проговорил Дуглас. — Тебе маски белой на лицо не хватает, чтобы подчеркнуть драматизм положения.

— Может быть, ты попробуешь? — спросил с интересом он Малкольма. — Меня, как я погляжу, грехи туда не пускают, а ее оттуда.

Малкольм нащупал преграду руками. Пройти вслед за Санарой ребята не могли. Дуглас бочком отошел от средней двери. Он направился к «Двери в небеса», как сам только что её окрестил. Он подошел к дверному проему и, не встретив преграды, прошел сквозь него. Затем вернулся обратно в комнату и снова прошел сквозь дверь к лестнице ведущей верх. Он слышал, как Малкольм, о чем-то разговаривает с Санарой.

— Малкольм, иди сюда! — позвал он. — Нас приглашают на небеса!

Дуглас сел на ступеньку лестницы ведущей вверх. Малкольм отошел от двери Санары.

— Подожди, я сейчас посмотрю, как там, у Дугласа дела, — проговорил он.

Не успел Малкольм отойти от центральной двери, как она с грохотом захлопнулась.

— Эй, вы там петардами балуетесь? — спросил Дуглас, бросаясь обратно в коридор.

Он встретил невидимую преграду и отлетел обратно к небесной лестнице. Малкольм видел неудачный финал Дугласа. Он уперся в невидимую преграду руками и заговорил.

— Центральная Дверь закрылась, как открыть ее я не представляю. Наша магия не поможет. Я верю хранителю лабиринта. Скорее всего, это три возможных пути к ключу. Пройти их можно поодиночке. Надеюсь, вам будет проще. Все же, голубые небеса, реки, горы и леса смотрятся более радостно, чем мир-барбекью. Удачи!

Малкольм быстро пошел к своей двери.

— Удачи! Др… — услышал он в ответ слова Дугласа, заглушенные стуком закрывшейся двери.

— И почему на стенах нет костюма пожарного? — бубнил Малкольм.

Он подошел к двери, которая досталась ему. Жара или даже тепла он не чувствовал. Присев, Малкольм потрогал пол за дверью. Ступеньки лизали языки пламени. Он осторожно вошел и прикрыл за собой дверь.

— Как говорится, без лишнего шума и ненужной пыли.

Винтовая лестница без перил вела куда-то вниз. Малкольм пытался различить, что там внизу. Он видел лишь огонь, черный дым и какие-то темные силуэты. Ступеньки едва различались на фоне общего пейзажа. Малкольм сел на первую ступеньку, вторую он стал нащупывать ногой. Он медленно начал спуск в огненную бездну.