Малкольм, Санара и Дуглас шли вперед к единственной яркой звезде на горизонте, делая только короткие привалы. Первую сотню миль Санара и Дуглас удивлялись необычности, подземного мира. Но рано или поздно надоедает все. Однообразный пейзаж поплыл бледной тенью. В жарком мире огня и дыма ребята не знали сколько прошли. Они просто считали привалы.
Когда за спиной осталось девяносто девять привалов, путешественники достигли цели. Они стояли у обрыва бездны. Огненные лавовые реки срывались с него вниз и рассыпались на миллионы огоньков. Огоньки взлетали, подхваченные сильным ветром и кружились, словно стаи светлячков. Они врезались в густые облака и тут же гасли. Влажный воздух дурманил свежестью, как после грозы.
На краю мрачного мира возвышалось грандиозное сооружение, подобное океанскому маяку, что направляет путешественников к родному дому.
— Маяк на краю мира, — проговорила Санара с восхищением.
Маяк стоял на высокой скале, вокруг которой спиралью поднималась дорога, вымощенная серым булыжником. Зрелище завораживало.
— Высоко, — сказал Малкольм.
Он задрал голову вверх и прикрыл глаза когтистой рукой. Свет маяка ослеплял.
— Может быть, тут лифт есть? — с надеждой спросил Дуглас.
Несколько гигантских обломков с грохотом отломились от края скалы и упали в бездну.
— Намек понял, — буркнул Дуглас.
— Придется идти пешком, — сказала Санара. — Ну, что, поцокали?
Санара посмотрела на Малкольма.
— Да, — ответил он со вздохом.
Малкольм насчитал еще три привала, когда дорога из серого камня закончилась. Каменная дорога исчезала в стене, в центре которой виднелась небольшая резная деревянная калитка.
Открыв калитку, друзья попали в уютный дворик, в конце которого возвышался маяк. Единственная тропинка вела от калитки прямиком к маяку. По краям тропинки росли кусты белых и красных роз, но аромата не чувствовалось. У маяка тропинка заканчивалась широкой площадкой в форме полумесяца. На площадке, рядом с маяком, стояли две деревянне скамейки и кресло-качалка с клетчатым пледом. Небольшой каменный столик, три фужера на подносе и запотевший графин с жидкостью, переливающейся всеми цветами радуги. Стол окружали четыре каменных изящных кресла.
Дуглас подошел к столику и прочитал выгравированную надпись на подносе: «Выпей меня».
— Ой, ну это уже штамп просто какой-то, — проговорил Дуглас.
— Ты о чем? — спросила Санара.
— Предлагают нам выпить это, — ответил Дуглас и стал разливать по фужерам странную жидкость.
— Зачем разливаешь, если пить не будешь? — спросил Малкольм, подходя к стене маяка. — Интересно, двери нет. Дверной проем камнем выложен и узором покрыт. Ручек и петель нет. Вроде, как и не дверь вовсе, а продолжение стены.
Малкольм провел рукой по замысловатому узору и повернулся к друзьям. Они стояли, держа в руках наполненные фужеры.
— За нас! — сказал Дуглас и опрокинул фужер себе в рот.
Санара закрыла глаза, взяла за руку Дугласа и выпила из фужера.
— Мэл, я думаю, что все трое должны выпить, — заговорил Дуглас.
Малкольм мотнул головой в знак согласия. Он взял фужер и выпил его содержимое. Ребята смотрели друг на друга.
— Что у меня на этот раз отрастет? — задал вопрос Дуглас.
Никто не успел ответить. Ребята потеряли сознание. Первым пришел в себя Дуглас. Он усадил Санару за стол и только потом понял, что произошло. Они стали прежними. Дуглас потерял крылья. Розовые руки Санары покрывал светлый нежный пушок, который так нравился Дугласу. Дуглас поцеловал ее разрумянившуюся щеку.
— С возвращением, — сказал он.
Санара улыбнулась.
Хвост, рога и пятачок Малкольма больше не бросались в глаза, они исчезли. Он пришел в себя последним. Малкольм смотрел на свои ноги в обрывках брюк, трогал голову и шептал.
— Я нормальный, я снова нормальный.
— Ну, друг, кое-где такое утверждение может привести в неописуемый восторг докторов, — буркнул Дуглас.
Он вдруг почувствовал себя таким голодным, что полез в сумку Санары.
— Ты чего? — удивилась она.
— Есть хочу, мочи нет.
Дуглас достал на свет пригоршню орехов.
— Можно?
— Конечно, — ответила Санара и попросила у Малкольма флягу с водой.
— Осторожнее, Даг, белочкой станешь, — пошутил Малкольм, передавая Санаре воду.
Все обошлось — превращения закончились. Ребята сидели за столом. Дуглас доедал орехи. Санара и Малкольм пили воду, передавая друг другу флягу.
— Что будем делать? — спросил Малкольм.
Санара медленно подняла руку и указала в сторону маяка. Сразу они этого не заметили. Часть узора отделилась от стены и висела над землей. В центре узора на стене появилось углубление круглой формы.
Ребята подошли к стене. Части узора висели в воздухе неподвижно. Дуглас дотронулся до одного из кусочков, тот некоторое время крутился в воздухе и замер на том же месте.
— Что это? — спросила Санара.
— Наверное, какая-то головоломка, — предположил Дуглас.
— Соберем ее, поместим в этот круг и попадем в маяк, — закончила за него Санара.
Малкольм согласился. Он уже прикидывал варианты соединения сложной мозаики в уме. Санара подошла ближе к висящей в воздухе мозаике и соединила два элемента. Они висели некоторое время вместе, но затем разлетелись в стороны.
— Не так? — спросила Санара.
— Возможно… — ответил Малкольм.
Он повторил попытку Санары с другими деталями головоломки. Эксперимент не дал желаемого результата.
— Не люблю я головоломки. Я головой дорожу, — сказал Дуглас и пошел к креслу-качалке.
Он удобно в нем устроился, укрылся пледом и стал наблюдать издалека.
— Отдыхать будешь? — спросила Санара, не оборачиваясь.
— Побегала бы ты, как я… — многозначительно протянул Дуглас. — Отсюда вся ваша головоломка виднее. На картину нужно смотреть с правильного расстояния. Не зря же здесь это кресло стоит.
Ребята больше не донимали Дугласа. Кресло мерно поскрипывало. Дуглас тихо что-то напевал. Время текло незаметно. Малкольм и Санара собирали головоломку кусок за куском, пока перед ними в воздухе не повисло восемь крупных частей. На этом этапе их работа замедлилась. Ребята решили отдохнуть. Они сели за стол и стали рассматривать ту часть головоломки, которую успели собрать.
— У тебя случайно ничего не завалялось в сумке поесть? — спросил Малкольм.
— Две сушеные морковки, съедобные корни и возможно орехи, — ответила Санара, выкладывая содержимое сумки на стол.
— Не густо… — сказал Малкольм и взял сухую морковь.
Он достал нож. Глядя на головоломку, он стал медленно отрезать от моркови маленькие кусочки.
— Мне кажется, что здесь не хватает чего-то, — пробубнил он.
— Ты прав, должно быть что-то еще, — услышал он Дугласа.
Дуглас подошел к головоломке и несколькими движениями собрал головоломку. В воздухе висел диск с отверстием внутри.
— Большому художнику большие полотна! — сказала Дуглас.
— На монету вроде похоже, — сказала Санара.
— Ну и где тут аттракционы? — спросил Дуглас.
Он щелкнул по диску пальцем. Диск с тихим гулом закрутился в воздухе. Дуглас вернулся в кресло и стал медленно раскачиваться, снова что-то напевая. Санара встала из-за стола и подошла к крутящемуся диску. Она остановила его.
— Если это монета, то на гурте обычно что-нибудь пишут, — сказала она и повернула к себе диск торцом.
— … и это можно заполнить содержанием… — прочитала Санара.
Малкольм резко вскочил из-за стола и подбежал к Санаре.
— Я понял, — проговорил он.
Двумя руками он поместил диск в углубление в стене. Диск идеально подошел. Затем Малкольм достал «огниво», подаренное Дабсом и включил его. Быстрым движением он вставил «огниво» в центр диска и повернул его. Диск начал вращаться сначала медленно, затем быстрее. Затем раздался резкий хлопок. Вспышка. Дуглас сидел в кресле и видел, как Санару отбросило в розовый куст, а Малкольм сначала отлетел от стены, а затем его как будто втянуло в нее. Его самого вдавило в кресло, но оно даже не сдвинулось с места.
В ушах Дугласа звенело. Он встал и тут же упал на колени, голова кружилась. Пошатываясь, он пошел к Санаре. Она лежала в россыпи цветов и не шевелилась.
— Санара, — проговорил Дуглас осипшим голосом.
Он взял руку девочки и потряс ее, затем приподнял ее голову и прикоснулся к шее.
— Жива… Жива, — шептал он, беря Санару на руки.
Он осторожно опустил ее в кресло. Не зная, что делать, Дуглас намочил платок жидкостью из графина и стал протирать лицо Санаре. Она очнулась не сразу. Открыв глаза, она помотала головой и посмотрела в сторону стены.
— Что произошло? — спросила она тихо. — Где Малкольм?
— Не знаю, — ответил Дуглас кашлянув. — Хлопок, свет и его нет. Ты в кустах. Я так испугался за тебя.
Он продолжал обтирать влажной тряпицей её шею и руки.
— Я в порядке, — сказала Санара, улыбаясь. — Но можешь продолжать.
Она посмотрела на вершину маяка. Он больше не горел.
* * *
Малкольм очнулся лежа на каменном полу.
«Хорошо, меня долбануло!» — подумал он, приподнимаясь и массируя шею.
В глазах рябило, как в телевизоре без антенны. Он перевернулся на спину и закрыл глаза руками. Зрение восстановилось. Он сел и осмотрелся. «Огниво» лежало рядом. Малкольм спрятал его в карман и встал. Шесть стен и никаких дверей. Из центра потолка лился мягкий свет. Малкольм быстро обошел комнату, ощупывая и простукивая стены. Результата это не принесло.
— Дальше что? — пробубнил он.
Малкольм вышел в центр комнаты, чтобы еще раз осмотреться.
— Дверей нет. Окон нет. Люков тоже нет, — продолжал он бубнить.
Вдруг он почувствовал, как какая-то неведомая сила оторвала его от пола. Она перевернула его вверх ногами и поставила в центр светящегося круга на потолке.
«Хитрый ход», — подумал он.
Хлопок, вспышка и Малкольм исчез.
— Может, хватит уже! — проговорил он вслух, прижимая руки к глазам. — Так и ослепнуть можно.
Малкольм открыл глаза. Он понял, что находится в верхней комнате маяка. В центре, над полом, висел скипетр. Из его вершины исходил пульсирующий свет. С каждой пульсацией свет становился тусклее. Когда свет погас, скипетр с грохотом упал на пол и разломился на две неравные части. Малкольм поднял большую из них и осмотрел.
— Вроде целый — буркнул он и нагнулся за вторым обломком. — Лишние детали?
Меньший обломок скипетра вздрогнул. Из него появилось множество ножек. Малкольм от неожиданности отскочил. Существо прыгнуло в его сторону и вцепилось в ногу. Малкольм попытался его сбросить, но ничего не вышло. Вереща, создание забралось мальчику на спину. Малкольм, что есть силы, ударился спиной о стену. Резкая боль пронзила его тело.
— Теперь ты свободен, — услышал он знакомый голос.
Боль прошла. Малкольм ощущал в теле небывалую легкость. Он выпрямился. Перед ним стоял Нагар Тей.
— Теперь ты свободен, — повторил старый мастер замков.
— Что это значит? — удивился Малкольм. — Что происходит?
— Теперь тебе это не понадобится, — сказал Нагар Тей и указал на скипетр. — Ты сам «Ключ». Любой мир будет тебе доступен. Ты сможешь путешествовать туда, куда захочешь. Распорядись этим даром разумно.
Мастер замков повернулся к Малкольму спиной и пошел прочь. Мальчик почувствовал слабость. Мир вокруг начал таять.
* * *
Малкольм очнулся. Кто-то яростно натирал ему уши.
— Давай уже, солнце высоко! Мэл, очнись! Мы вышли из лабиринта.
Он открыл глаза. Над ним стоял Дуглас.
— Доброе утро. Мы снова в этой каморке.
— В какой каморке? — не понял Малкольм.
— В каморке с тремя дверями, — ответил Дуглас и отпустил голову Малкольма.
— Ты нашел его? Ты ведь нашел его, да? — раздался голос Санары.
Малкольм посмотрел на руки. Затем нащупал сумку и достал оттуда скипетр.
— Да! Ты нашел его! — ликовал Дуглас. — Это Оборотный ключ?
— Да. Это Оборотный ключ.
— И как его использовать.
— Кажется, я знаю, — сказала Санара и взяла скипетр у Малкольма.
Она встала, отошла от ребят и стала его изучать. Санара улыбнулась и сместила вершину скипетра в сторону. На пол что-то упало и подкатилось к Дугласу.
— Смотри, Малкольм, твое «огниво».
Дуглас стал его крутить, пытаясь зажечь, но ничего не происходило.
— Попробуй ты, — он протянул «огниво» Малкольму. — Твоя игрушка.
— Это не мое, — ответил Малкольм, доставая из кармана подарок Дабса.
— Я поняла, — сказала Санара, она протянула руку. — Дай мне. Спички детям — не игрушки. Это какая-то батарейка, скорее всего.
Она вложила «огниво» в скипетр и поставила вершину на место. Раздался щелчок. Санара инстинктивно отбросила скипетр. Вращаясь в воздухе, скипетр превратился в меч. Грозное оружие со звоном до половины лезвия вошло в стену.
— Вот вам и меч в камне, — прокомментировал Дуглас. — Чур, я первый тяну!
— Сиди уже, ваше несостоявшееся величество, — сказала Санара.
Она одним движением вытащила меч из стены и гордо положила его на плечо.
— И где тут мое королевство? — с улыбкой спросила она.
— Моя королева! — распевно сказал Дуглас, вставая на одно колено и кланяясь.
Малкольм стал что-то искать вдоль стены.
— Ты чего? — спросил его Дуглас.
— Я еще в прошлый раз видел здесь пустые ножны, — ответил Малкольм, медленно идя вдоль стены и перебирая вещи. — Но не мог понять, зачем они нужны.
Дуглас пошел навстречу Малкольму вдоль другой стены. Санара не стала им мешать. Она ловко крутила меч в руках.
— Нашел! — раздался голос Дугласа.
Он снял со стены ножны, завешанные плащом. Санара перестала играть со смертельной игрушкой и подошла к Дугласу. Меч легко вошел в ножны.
— Хорошие ножны. Можно и на поясе носить, и за спиной, — сказал Дуглас.
— Интересный аксессуар, — сказала Санара. — Скромно и со вкусом.
Она взяла в руки меч в ножнах. Особых украшений ножны не имели. Черная матовая кожа с выдавленным узором. Наконечник ножен, сделанный, из какого-то белого металла, украшала гравировка. Лямки и застежки для крепления вот и все. Кармашек с клапаном спрятался чуть ниже гарды меча. Санара открыла его. Там лежало «огниво».
— Кто-то заботливый оставил запасные батарейки, — сказала, с улыбкой, Санара.
Малкольм взял «огниво» из рук Санары и зажег его на пару секунд. Он помотал головой и убрал находку в карман. Санара хотела возразить.
— Дабс будет доволен, что я сохранил и вернул ему его «огниво», — сказал Малкольм.
Санара согласилась.
— Выходим отсюда? — спросил Дуглас.
Он уже стоял возле входной двери. Ребята еще раз оглядели комнату и пошли к выходу. Дуглас надавил на входную дверь. Она легко открылась и ребята оказались в узком коридоре, по которому пришли сюда.
— Постойте, — сказал Малкольм.
Он подошел к Санаре и взял у нее меч. Малкольм аккуратно приладил его у девочки за спиной так, чтобы она могла его легко достать.
— Теперь можно идти, — сказал Малкольм.
Ребята вернулись в коридор, ведущий в комнату «Карусель». Дверь за ними медленно закрылась. Малкольм шел последним и оглянулся. На месте двери появилась грубая каменная кладка со следами паутины и плесени.
* * *
— Ключ мы нашли, — заговорил Дуглас. — Можно возвращаться домой.
— Да, — тихо сказал Малкольм.
Дуглас и Санара сидели на скамейке возле гостевого домика. Малкольм напротив них на клумбе, поросшей высокой зеленой травой.
— Мы чего-то ждем? — спросила Санара.
— Мы только что вышли из странного места, — заговорил Дуглас. — Я не прочь передохнуть.
Малкольм посмотрел на Санару.
— Меня беспокоит вопрос, где сейчас мистер Родерик и Вэй Су По, — сказал он.
Он посмотрел на небо и переливисто засвистел. На горизонте со стороны океана появилась черная точка. Малкольм пошел к калитке, ведущей на пляж. Его друзья поднялись со скамейки и пошли следом. Вскоре в шуме прибоя, они смогли разобрать хлопанье крыльев.
Ребята вышли на площадку. Они не успели спуститься к воде. Дракон сделал круг и опустился на скалы. Он ухватился изогнутыми когтями за стену замка, скальный выступ и бордюр площадки. Цепь жалобно заскрипела. От старой стены отвалился кусок.
— Вот так вандалы и разрушили прекрасный Рим, — сказал Дуглас.
Он смотрел, как падает вниз обломок стены.
— Это были варвары, — поправила его Санара.
Дракон склонил голову вдоль лестницы. Ребята быстро забрались на него. Ящер отскочил от отвесной стены и спикировал к воде. Разрезав бурлящие воды океана когтями, дракон начал набирать высоту. При каждом ударе крыльев он поднимался все выше и выше. Малкольм склонился к шее зубастого друга и показал образ скального массива, где лежал спрятанный «Колодец странствий». Дракон издал протяжный рык.
— Да. Мы летим домой, — прошептал Малкольм. — Но ты не будешь один. Я вернусь. Обещаю.
Дракон взял курс на горы, которые едва виднелись на горизонте. Он опустился и летел низко, едва касаясь верхушек деревьев. Малкольм задумался, глядя вдаль на горы. Его похлопала по плечу Санара. Он обернулся.
— Смотри, — прокричала она.
Справа от них из леса поднимался дымок.
— Ты подумала о том же? — крикнул Малкольм.
— Это могут быть наши, — крикнул Дуглас.
Малкольм попросил дракона повернуть.
Дым поднимался от костра у берега реки. Дракон сделал круг и сел недалеко от предполагаемого лагеря их друзей. Ребята подошли к костру. Он почти потух. Дымила трава вокруг костра. Угли, разбросанные вокруг, едва тлели.
— Здесь были люди, — сказал Дуглас.
Малкольм подошел к нему. В мягком иле отпечатался и засох след ботинка.
— Средний размер, — буркнул Малкольм. — Рисунок как у наших ботинок.
Он вдавил ногу в ил. Дуглас стал ходить кругами и звать мистера Родерика и Вэй Су По. Санара последовала его примеру. Лес продолжал тихую песню. Им никто не отвечал.
— Может это спасательная экспедиция? — спросила Санара.
— Судя по следам, здесь было два человека, — сказал Дуглас.
— Или больше, — перебила его Санара.
— Никто из нас не оставит горящий костер. Тем более такой опытный мастер, как мистер Родерик, — заговорил Малкольм.
Он медленно обходил костер.
— И вот еще.
Мальчик нагнулся и достал из костра черную фигурку единорога. Если бы не блестящий конец цепочки, его бы не нашли. Ребята потрогали своих единорогов.
— Здесь что-то произошло. Они уходили в спешке, — продолжил Малкольм.
— Или их уводили, — сказала Санара. — Вы обратили внимание на количество других, не человеческих следов.
— Да, — протянул Дуглас. — Вот, собачьи или волчьи.
— Вот, то ли корова, то ли лошадь, — сказала Санара. — Или вот вообще непонятно что за следы, какое-то гигантское насекомое.
Малкольм подошел к Санаре. Следы ему показались знакомыми. В его сердце крепло тягучее чувство тревоги.
— Кто их мог увести? — спросил Дуглас. — Стадо диких коров? Свирепый волк-одиночка?
Дуглас посмотрел на Санару.
— Прямо, так и вижу свирепый волчара аккуратно вяжет мистера Родерика и Вэй Су По и волочет к себе в нору, — заговорил Дуглас. — Или нет. Дело было так. Стадо саблезубых коров увидело роскошную добычу, подкралось и неожиданно напало на ничего не подозревающих путешественников.
— У твоей болезни есть название? — спросила Санара.
— Богатое воображение, — ответил Дуглас.
Малкольм протер цепочку, которую держал в руках и повесил ее на шею.
— Исследуйте окрестности, — сказал Малкольм. — Надо понять, что здесь произошло.
Малкольм посмотрел на дракона. Крылатая рептилия не скучала. Дракон сидел на берегу и ловкими движениями лап выбрасывал на берег неосторожную рыбу. Он хлопал когтистой лапой, поднимая фонтаны воды. Вода потоками стекала с берега, оставляя беспомощную рыбу плескаться в грязи. Ящер с довольным видом насаживал сверкающих бедняг на коготь и отправлял в рот.
«Отлично! Все заняты делом», — внутренне улыбнулся Малкольм.
Он изучал следы на берегу, когда его позвал Дуглас.
— Ты был прав, — сказал он, когда Малкольм подошел к нему.
Возле высокого дерева лежал меч Вэй Су По. Он заказал его специально. Гибкий, шириной в три пальца, клинок блестел в траве. Когда меч находился в ножнах, мальчик использовал его в качестве пояса. Пряжка быстро превращалась в рукоять. Одно движение руки делало их друга неистовым жалящим скорпионом.
Малкольм присел и принюхался. Запах показался ему знакомым, но память снова играла с ним в прядки.
— Если это кровь, то не человеческая, — сказал Дуглас.
— Вэй Су По, такой спокойный. Он может решить проблему одними руками, — проговорила Санара. — Ну, знаете, его Кун — Фу.
Она стояла за спиной Малкольма и видела клинок. Девочка попыталась изобразить пару заковыристых движений, скрючив пальцы, изображая когти хищника. Санара зашипела как дикая кошка. Дуглас и Малкольм смотрели на нее с интересом.
— Что могло заставить его использовать меч? — спросила девочка, поправляя волосы.
Малкольм поднял меч.
— Ножен поблизости не видно? — спросил он.
— Я не думаю, что он позволил поймать себя с голым задом, — ответил Дуглас.
— Согласен, спросил, не подумав.
— Смотрите, — сказала Санара.
Она показала ребятам обрывок материи.
— Что это? — спросил Дуглас.
— Похоже на обрывок рукава от рубашки, — ответила Санара.
— Это нам пригодится, — сказал Малкольм.
Он взял гибкий меч в руки и пошел к реке. У берега росла высокая трава, похожая на камыш. Мальчик срубил один длинный стебель. Он отмерил длину лезвия на срубленном стебле и отрезал в нужном месте.
— Что ты делаешь? — спросил Дуглас.
— Сейчас увидишь, — сказал Малкольм.
Он засунул меч Вэй Су По внутрь полого стебля. Лезвие с хрустом зашло внутрь. Малкольм взял оторванный рукав и ножом нарезал его на полоски. Затем он связал их между собой. Мальчик нашел камень, достал топорик и осторожно стал плющить толстый и крепкий стебель растения. Затем он взял лоскутную веревку и стал крепко стягивать получившиеся ножны. Он аккуратно расправлял полоски и с силой обматывал их вокруг сплющенного стебля. Длинный остаток лоскута он намотал на рукоять меча, хотя он и так надежно сидел в импровизированных ножнах.
Пока Малкольм возился с ножнами, Санара исследовала окрестности.
— Их поволокли туда, — крикнула Санара. — Они не таились.
Она вышла на берег реки и указала в сторону кустов.
— Посмотрите сами, — сказала она и снова скрылась в лесу.
Ребята пошли за ней в лес.
Вглубь леса уходила грубая просека. Поломанные ветки лежали на земле и висели на кустах. Корни поваленных молодых деревьев торчали из земли, с них капал желтоватый сок. В глубине леса просека таяла в подлеске. Молодые деревца и кусты уже выпрямились, но на земле наверняка остались следы странных похитителей.
— Понятно, — сказал Малкольм.
Он вернулся к реке и подошел к дракону. Сытый и довольный развлечением крылатый зверь расположился на берегу. Он нашел большой куст и улегся на него, подмяв под себя пышную и душистую листву. Мальчик попросил дракона поднять его над лесом.
Ящер склонил голову.
Малкольм забрался на его шею и переполз на голову. Он ухватился за два выступа и приподнялся. Дракон вытянул шею и, опираясь лапами на ближайшие деревья, встал на дыбы. Вдалеке, над лесом, возвышались пять башен. Просека вела в том направлении.
— Они пошли в город, — крикнул Малкольм.
Дракон опустил его на землю.
— Ну что летим на помощь? — спросил Дуглас.
— Последний раз, когда ты пришел на помощь, тебя чуть не утыкали спагетти, — буркнула Санара.
— Это было давно, — огрызнулся Дуглас. — Опыт Такинава Тару многому меня научил.
— Чему же? — спросила Санара.
Дуглас посмотрел на Малкольма. Тот пожал плечами. Дуглас снова посмотрел на Санару. Та смотрела на него с поднятыми бровями, ожидая ответа. Дуглас издал звук булькающей канистры.
— В путь! — сказал Малкольм и протянул руки к дракону.
Ящер послушно дождался, когда все сядут, и взмыл в небо.
Он опускался на город со стороны солнца. Ребята прижимались к спине змея. Даже если бы их заметили, вряд ли обычный представитель местной фауны мог вызвать подозрение. Они сделали круг над центральной башней.
— Это Эргхолан, — крикнула Санара, заглушая ветер в ушах.
— Да, я узнаю его, — крикнул Дуглас.
Дракон зашел на второй круг.
— Вроде бы, никого нет, — крикнул Малкольм.
— Да. Я тоже никого не вижу, — ответил Дуглас.
— Летим туда, — сказала Санара. — Там есть вход в центральную библиотеку.
Она указала в сторону северной башни города. Дракон подлетел к ней и стал заходить на круг. Дуглас коснулся плеча Санары и указал в сторону башни. Разрушенная часть купола медленно зарастала, словно невидимые пчелы залепляли ее воском.
Ребята вжались в спину ящера.
Дракон опустился на купол. Он ухватился за края разлома и просунул в него голову. Внутри купола царил беспорядок. Малкольм соскользнул по шее на пол. Ребята последовали за ним. Часть разрушенных оюмаков, словно свечи оплыли и растеклись по полу. Россыпь бесцветных кристаллов покрывала пол. Пыль раздавленных кристаллов мерцала в воздухе. Ребята повязали на лица платки.
— Что здесь произошло? — удивился Дуглас.
— Они что-то искали, — ответила Санара.
— Скорее всего, нашли, — сказал Дуглас. — Они все сломали.
— Этого мы не знаем.
Она пошла в сторону целых оюмаков. Ребята пошли за ней. Каждый забрался в кокон-кресло. Оюмаки Малкольма и Санары ожили и закрылись. Дуглас просидел пару минут, но его кресло так и не ожило. Он пересел в другой оюмак. Лепестки обняли его, отправляя в иную реальность.
«Вечно у меня все не с первого раза», — подумал Дуглас.
* * *
Вокруг царили мрак и тишина.
— Санара! — прокричал Дуглас. — Малкольм!
— Я здесь, — ответила Санара.
— Я тоже, — раздался голос Малкольма.
Дуглас слышал биение их сердец или ему так казалось.
— Может, мы зря уселись в эти кресла, — сказал он. — Кристаллы сломаны.
Дуглас что-то забубнил.
— Ты чего там делаешь? — спросила Санара.
Мы пропали, — уныло сказал Дуглас. — Я отсюда выбраться не могу. Оюмак меня не отпускает.
— Успокойся, — сказал Малкольм. — Ты слишком напуган.
Свет стал появляться вспышками. Яркие пятна загорались и гасли. Огни, мерцающими звездами, летали вокруг. Пятна сливались вместе, растягивая полотно света все шире и шире. Ребята могли различить силуэты друг друга.
— Ребята, это вы? — спросил Дуглас. — Я рукой машу.
— Да, — ответил Малкольм.
Он тоже стал махать обеими руками. Его силуэт плыл, как будто вместо рук он махал крыльями. Последние темные пятна исчезли. Странная белая пелена спала. Ребята стояли на ровной площадке, на вершине горы.
— У здешнего хранителя скудная фантазия, — буркнул Дуглас. — Что это вообще было?
— Я думаю, информационная система пыталась себя восстановить, — сказала Санара.
— У нее это получилось? — спросил Малкольм.
— Не знаю, — сказала Санара.
— Сейчас выясним, — сказал Дуглас. — Хранитель!
Ответа не последовало. Пейзаж не изменился. На площадке никто не появился.
— Скорее всего, восстановление связей продолжается, — сказала Санара.
— Что-то новенькое, — буркнул Дуглас.
Ребята услышали отдаленные раскаты грома у себя за спиной. Они разом обернулись. От их одинокой горы в тумане тянулся хребет в сторону горизонта.
— Что это? — тихо спросила Санара.
— Что-то новенькое и страшненькое, — ответил Дуглас.
Почти у самой границы горизонта росла другая гора. Над её вершиной бушевала буря. Молнии сверкали на вершине горы. Черные тучи, словно дыхание зла, пульсировали. Вершина горы показывалась на мгновение и снова скрывалась. Горный хребет изредка освещал огненный цветок из молний.
— Хранитель! — громко позвал Малкольм.
— Да. Я слушаю.
Хозяин библиотеки стоял на краю площадки. Его зыбкое изображение то появлялось, то исчезало.
— Извините, идет обновление каналов связи, — сказал он.
— Что это? — спросила Санара, указывая в сторону горы, объятой огненным смерчем.
— Это посетители в хранилище знаний Тойторра. Они произвели разрушение банков данных в этом хранилище.
— Много знаний утеряно? — спросила Санара.
— Потери знаний отсутствуют, — ответил хранитель трескучим голосом.
Его изображение начало мерцать и, наконец, стало четким и живым. Пейзаж ожил. Над головами ребят появилось небо и солнце. Две маленькие птахи летали друг за другом, играя в догонялки.
— Что там происходит? — спросил Дуглас.
Хранитель молчал. Ребята переглянулись.
— Можно нас перенести на ту гору? — спросила Санара.
— Нет. Перенос не возможен. Только визуальное наблюдение, — ответил Хранитель.
— Ну, тогда сделайте изображение покрупнее, желательно с эффектом присутствия.
Гора начала быстро приближаться. Хребет, соединяющий горы, исчез в облаках. Над ребятами простерлось голубое безоблачное небо. Солнце стояло в зените. Вместе с горой на них надвигалась буря. От одного края горизонта до другого только темные тучи. Мрачная гора приближалась так быстро, что казалось, вот-вот врежется в них. Странное ощущение пронизывало тело.
У Малкольма заболела голова. Его охватило чувство дежавю. Он уже видел нечто подобное. Сердце выбивало барабанную дробь. Затылок покрыла испарина. Холодный пот стал стекать по шее на спину. Он впитывался в льняную рубашку, оставляя неприятные ощущения. Волнение и страх сжимали горло. Малкольм начал глубоко дышать, пытаясь успокоиться. Он бубнил стишок, которому научил его отец.
Темная гора лежала как на ладони. Молнии скользили по краю площадки и утопали в облаках.
— А ближе можно? — уточнил Дуглас.
— Попробуйте это, — сказал хранитель, подавая ему театральный бинокль.
— Вы издеваетесь? — спросил Дуглас.
— Вы хотели эффект присутствия. У вас это называется театром…
Соседняя гора опустилась. Словно на сцене дьявольского театра, на середине соседней площадки, лежал мистер Родерик. Разорванная рубашка не могла скрыть глубокие раны на его теле. Кровь сочилась из них и тут же впитывалась лоскутами рубахи. Она промокла от крови. Когда мистер Родерик пытался пошевелиться, на белом камне площадки оставались следы, словно безумный художник рисовал акварелью.
Малкольм подошел к хранителю. Ему казалось, что это страшная иллюзия, и ее нужно прекратить.
— Какую информацию ищет он? Что с ним происходит? Что за жуткий опыт он хочет получить?
Хранитель молчал.
— Останови это! — прокричал Малкольм.
— Я не в праве.
Малкольм подбежал к краю площадки и выхватил бинокль из рук Дугласа. Он стал внимательно наблюдать за происходящей картиной. Человек не шевелился. И тут на его животе рубаха стала медленно расползаться ровно, как будто ее резали чем-то острым. Малкольм знал, что происходит.
Он вспомнил нападение на его дом. В мозгу как будто прорвало плотину. Он вспомнил запахи, ощущения, образы.
Пытаясь успокоить дыхание, он повернулся к Санаре.
— Здесь хаялеты. Они не могут получить напрямую то, что хотят, поэтому заставляют мистера Родерика. Когда он закончит поиск…
Малкольм не договорил. Он поочередно посмотрел на друзей.
— Что будем делать?
— Мы должны им помочь, — сказал Дуглас.
Санара повернулась к Хранителю. В мгновение ока она превратилась в принцессу Риулан Тану.
— Именем верховного совета шести городов. Я повелеваю, собрать знания Аталан в кристалл Урукеш.
— Слушаюсь, — Ответил Хранитель.
— Приказываю уничтожить доступные знания, во всех хранилищах, — продолжала принцесса грозным голосом.
— Слушаюсь, — Ответил Хранитель.
— Немедленно! — рявкнула она.
Хранитель исчез.
— Как голос похож! — Дуглас толкнул в бок Малкольма.
— Согласен, — буркнул тот. — Интересно, что она теперь еще умеет?
— Многое, — ответила Санара.
Она приняла свой обычный облик.
— Вы забываете: мы в мире фантазии и можем быть, кем захотим.
— А чего тогда, этот старикан тебя послушал? Он же здесь всем управляет, — удивился Дуглас.
— Не совсем. Позже расскажу, если будет время.
— Кристалл Урукеш готов! — раздался голос Хранителя. — Приступаю к уничтожению данных.
— Самое время уходить отсюда, — сказала Санара и исчезла.
Ребята еще раз подошли к краю площадки и посмотрели вниз. Вспышки молний вырывали из мрака силуэты двух человек: мальчика и мужчины. Ребята понимали, что если попытаются спасти их, могут погибнуть сами. Они не обладали нужными знаниями и опытом.
— Мы должны им помочь, — бубнил Дуглас.
— Обязательно, — сказал Малкольм. — Надеюсь, опыт «последнего война» нам поможет.
— Да, конечно, — сказал Дуглас и исчез.
Малкольм остался один. Безоблачное голубое небо меняло цвет. Солнце быстро заходило за горизонт. Наступила ночь. Мириады звезд покрыли небосвод. Затем они начали гаснуть одна за другой, пока абсолютная тьма не накрыла иллюзорный мир.
Кокон оюмака раскрылся.
В центре комнаты из груды бесцветных кристаллов росло невысокое дерево с пышной кроной. Ствол его обвивали лианы, которые прятались в кроне. Они шевелились как живые. Санара подошла к нему. Она вытянула перед собой руку ладонью вниз и сжала её в кулак. Из кроны в кулак девочки ударил сноп света. Санара положила что-то в карман куртки. Затем она присела и коснулась лиан. Они раздвинулись в стороны, открыв взору дупло в стволе дерева. Санара засунула туда руку и снова что-то достала, сразу спрятав во внутренний карман куртки.
— Вы готовы? — спросила она. — Куда теперь?
Малкольм осмотрелся. Оюмак Дугласа начал медленно раскрываться.
— Дождемся нашего военного стратега, — предложил Малкольм.
Дуглас спрыгнул на пол.
— Мы им поможем! — уверенно сказал он. — Сейчас нам нужны сурибанши.
— Блестящие летательные аппараты? — уточнила Санара. — Зачем?
— Мне жалко дракона, — сказал Дуглас. — Он хороший, но нас трое.
— Мы сможем разделиться, — догадался Малкольм.
— Посередине этой башни есть посадочная площадка для сурибаншей, может, посмотрим? — спросил Дуглас.
— Ну, вот видишь, не только я чему-то научилась, — улыбнулась Санара. — Идем?
— Да, надо спешить! — сказал Малкольм.
Ребята нашли нужные им круги с рисунками на полу и спустились на этаж, где находился ангар для сурибаншей. Помещение постепенно наполнилось светом, в стенах появились проемы. Затхлый воздух быстро выветрился. В помещении находилось три десятка, похожих на гигантских птиц, летательных аппарата. Малкольм подошел к ближайшей летающей машине, занял место пилота и коснулся приборной панели рукой. Сурибанш висел в воздухе неподвижно.
— Или он не работает или я ему не нравлюсь, — сказал он.
— Или энерго-кристалл разрядился, — добавила Санара.
Она выбрала себе сурибанш. Заняла место пилота и попыталась его завести. Попытка Санары не увенчалась успехом. Дуглас стоял и смотрел на них, улыбаясь.
— Так и быть, учитесь, пока папка жив! — сказал он.
Дуглас с многозначительным видом выбрал себе сурибанш. Он обошел его, внимательно осмотрел, затем присел и что-то достал из-под брюха сурибанша. Он повернулся к друзьям и показал им длинный толстый цилиндр серого цвета.
— Это энерго-кристалл и он разряжен. Хуже того он деформировался со временем. Нам надо найти целые. Они прозрачные. Найдем, сможем зарядить. Нерабочие можно восстановить, но долго ждать, очень долго, — сказал Дуглас.
— Как там говорят, в плохом кино? — спросила с улыбкой Санара. — Кто ты и что сделал с нашим Дугласом?
Ребята засмеялись. Они стали обследовать каждый сурибанш в поисках целых энергетических кристаллов. Нерабочие кристаллы ребята складывали вдоль стены, куда показал Дуглас. Когда обследование закончилось, на полу возле Дугласа лежали два целых энерго-кристалла. Пока решили зарядить их. Дуглас подошел к ближайшей стене, вдоль которой лежали нерабочие кристаллы. Он коснулся ее рукой. В стене появилась ниша.
— Удача! — крикнул он.
Он достал из ниши полностью заряженный энерго-кристалл для сурибанша и поместил в нее два требующих зарядки. Дуглас подошел к сурибаншу, который выбрала Санара, и поместил кристалл в брюхо летательного аппарата.
— Пробуйте, ваше высочество, — с поклоном обратился он к Санаре.
— Так быстро? — удивилась она.
— Нам повезло. Летим каждый на своей птичке. В нише для зарядки лежал целый кристалл.
Дуглас вернулся к стене, около которой лежали нерабочие кристаллы. Он присел и стал по четыре загружать их в появляющиеся ниши. Спустя четверть часа он проверил уровень зарядки целых кристаллов. Удовлетворенный результатом, он достал их и пошел сначала к сурибаншу Малкольма, а затем оживил и свою летающую птицу.
— Отлично! Теперь проведем улучшение скоростных качеств.
Дуглас спрыгнул со сурибанша, лег на пол и подполз под его брюхо. Ребята наблюдали. Дуглас долго лазил внутри сурибанша, на пол летели «лишние» детали.
— Это поможет летать быстрее, — сказал Дуглас, вылезая из-под сурибанша. — А теперь я займусь вашими крошками.
— Он получил опыт война или автомеханика? — спросила Санара.
— Скажем так, а еще он умеет починять сурибанши, — ответил Малкольм.
Малкольм и Санара не стали мешать Дугласу. Они отошли к одному из выходов с посадочной площадки.
— Как, по-твоему, мы сможем их спасти? — спросила Санара.
— Не знаю, — ответил Малкольм. — Мы не знаем, сколько их, и самое главное, какие они.
— О чем ты?
— Сколько раз ты сталкивалась с хаялетами один на один? Ты знаешь, на что они способны?
— Нет.
— А я да. И мне страшно. Если бы не мистер Родерик, меня бы здесь не было, — говорил Малкольм. — Я уверен, что он приказал бы нам возвращаться без них. Одна моя половина всем сердцем хочет ему помочь. Другая хочет, чтобы я спас Оборотный ключ. Я не знаю, что делать.
— Откуда в тебе это?
— Что это?
— Рассудительность старика.
— Я получил опыт старика. И думаю, что это путешествие в библиотеку не пройдет бесследно для нас. Мы все, что-то получили. Но насколько это нам поможет, мы не знаем.
Малкольм замолчал. Он смотрел вдаль на окраины города и на лес, что начинался за ним. Он повернулся к Санаре.
— Что ты достала из того дерева?
— Кристалл Урукеш и портативный книгочей к нему.
— Наверное, у Дугласа работы еще минут на тридцать. Там есть сведения о том, как бороться с хаялетами.
— Должны быть.
— Я хочу попробовать. Если мы попытаемся спасти мистера Родерика и Вэй Су По, то должны быть готовы ко всему. Доставай игрушку.
— Ты уверен?
— Более чем, милая принцесса, — улыбнулся Малкольм. — Я тоже хочу научиться орудовать двумя мечами, как бог войны, и метко стрелять из лука, и… ну много чего хочу.
— Тогда тебе лучше сесть.
Они отошли к ближайшей стене. Малкольм сел и уперся спиной в стену.
— Так лучше?
— Да, — ответила Санара, доставая из внутреннего кармана сверток.
Она развернула прямоугольную салфетку в крючковатых письменах. Расстелила салфетку на полу, положила на нее небольшой прямоугольный предмет. Санара провела над предметом рукой. В центре верхней грани появился узор в круге. Девочка коснулась узора. Предмет ожил. Он увеличился в размерах раза в три. Затем верхняя его грань разделилась на четыре части и они разошлись в стороны.
— Шкатулка? — спросил удивленно Малкольм.
Внутри шкатулки лежало нечто, похожее на корону. Санара достала тускло поблескивающий ободок.
— Одень на голову.
— Да, на браслет не тянет, — сказал Малкольм.
Он водрузил корону на голову, щеголевато сбив ее на бок.
— Так пойдет?
— Хоть сейчас на трон, — усмехнулась Санара.
— Тогда поехали.
Санара поправила корону, достала кристалл Урукеш, и вставила его в центр короны.
— Приготовься. Будет не так мягко, как в коконах.
Она нажала на два выступа по краям короны. Из нее появились извивающиеся жгутики, похожие на длинных тонких змей. Две сразу пристроились за ушами, остальные проникли через воротник под одежду.
— Нормально, холодно только, — сказал Малкольм и поежился.
— Подожди. Это только начало.
Тут лицо Малкольма покраснело. Кулаки сжались. Он весь напрягся.
— Больно-то как, — выдавил он сквозь зубы.
Он обхватил голову руками и завалился набок. Кристалл налился красным светом. Вокруг Малкольма появилось розовое марево. Тело его обмякло. Санара сидела рядом и смотрела на него. Гримаса боли ушла с его лица. Дыхание выровнялось, словно он уснул. Санара знала, Малкольм уже в мире «Знаний и опыта».
Дуглас подошел, потирая руки.
— Ну, как, вы готовы? — спросил он.
Его остановила Санара.
— Что с ним? — спросил Дуглас.
— Он сказал, что тебе нужна будет помощь, — ответила тихо Санара, не вставая и не поворачивая головы. — Он решил получить нужные знания о хаялетах.
— Чего он так светится? Он живой? Как вообще это возможно, он же не в коконе?
Дуглас сыпал вопросами, не позволяя на них отвечать.
— Я использовала портативный книгочей и кристалл Урукеш. Это розовое марево и есть кокон. Он сейчас где-то там, в хранилище знаний аталан.
Дуглас сел рядом. Достал галету и дал Санаре.
— Ты что ее прятал? — спросила она.
Он не ответил. Дуглас прижал Санару к себе.
— Долго он там будет? — спросил он.
— Не знаю. Нам остается только ждать, — ответила она, откусывая кусочек от галеты. Дуглас протянул ей еще две.
— Ну, ты хомяк, — буркнула она.
— Возьми, эти точно последние.
Посадочная площадка располагалась высоко. Холодный ветер, гулял между сурибаншами. Дуглас достал из сумки теплое покрывало и закутал им Санару.
— Ты чего делаешь? — спросила она удивленно.
— Так теплее, — ответил он, сжимая ее хрупкие плечи чуть крепче. — Гораздо теплее.
Так они сидели, поедая галеты, и смотрели на Малкольма. Казалось, он спит и видит сны. Дуглас коснулся пола. Он приказал закрыть проходы на посадочную площадку и нагреть воздух вокруг Малкольма. Минуты тянулись медленно.
Первый раз в жизни, Дуглас никуда не спешил. Глядя на лежащего друга, он вспомнил слова старого учителя: «Мир в тебе. Покой в тебе. Никто не властен над тобой, кроме тебя самого».
Он обнимал ту, кого любил. Волнующее чувство. Сидя рядом с Санарой, ощущая тепло ее плеч, он хотел, чтобы Малкольм грезил, как можно дольше. Дуглас чувствовал, как она дышит. Он ощущал аромат её волос и то, как они щекочут его шею и ухо.
«Как кратки вы, прекрасные мгновенья!» — думал он, вспоминая стихи забытого поэта.
Голова его закружилась. Он быстро вскочил на ноги и отошел в сторону. Санара едва не упала. Оказалось, под теплым покрывалом, она задремала. Она оперлась рукой о пол.
— Что случилось? — повернулась она к нему.
— Ноги затекли, — ответил с серьезным видом Дуглас.
Он начал приседать. Ноги и вправду затекли.
— Казачка спляши, — услышал он хриплый голос Малкольма. — Что вы тут без меня делали?
— Ждали, друг, ждали, — ответил Дуглас.
Он подошел к Малкольму и помог ему подняться. Змейки опутывали его тело. Марево вокруг Малкольма исчезло. Он кое-как сел, оперся на стену и указал Санаре на корону.
— Сними с меня это.
— Что, тяжела шапка Мономаха? — спросила она с печальной улыбкой.
Санара коснулась двух выступов по кроям короны. Змейки ожили. Лицо Малкольма снова превратилось в маску боли. На этот раз все прошло легче. Санара вынула кристалл и положила его во внутренний карман куртки. Затем положила корону в шкатулку, и провела над ней рукой. Шкатулка закрылась. Она уменьшилась в размерах и превратилась в непримечательный предмет. Девочка завернула его в салфетку с письменами и протянула его Малкольму.
— Пусть это хранится у тебя.
— Почему?
— Так надежнее.
— Ну, что в путь? — потирал руки от нетерпения Дуглас.
— Я немного передохну, — ответил Малкольм.
Санара встала, сняла с себя покрывало и накрыла им Малкольма. Потом приказала открыться проходу в ангар.
— Дыши свежим воздухом.
— Ну, ладно. Вы тут отдыхайте. Я пока подгоню сурибанши.
— Я с тобой, — сказала Санара и побежала вслед за Дугласом.
Малкольм смотрел, как его друзья осторожно выстраивают в ряд рабочие сурибанши. Дуглас деловито проверял каждую крылатую машину. Он заставлял сурибанш подниматься к потолку, спускаться, двигаться вперед и назад, качаться из стороны в сторону. Санара смотрела на представление с улыбкой. Удовлетворенный проверкой, Дуглас спрыгнул на пол.
— Пегасы в порядке, можно лететь.
— Анатомически они ближе к соколам, — сказал Малкольм поднимаясь.
Он свернул покрывало и убрал в сумку.
— Вы зануда, мастер замков, — ответил с улыбкой Дуглас. — Готов?
— Да. Я в порядке.
Ребята еще раз оглядели помещение.
— Ничего не забыли? — спросила Санара, устраиваясь на сурибанше.
— Вроде нет, — ответил Малкольм, забираясь на сурибанш.
— За мной, — крикнул Дуглас.
Он стрелой умчался прочь от башни.
— Он дорогу-то знает?
— Надеюсь да. Санара, закрой фонарь, а то, мошек нахватаешь.
— Чего?
Малкольм провел над приборной панелью рукой. Его окутало полупрозрачное силовое поле. Санара повторила за ним, защитный купол накрыл место пилота. Они вывели сурибанши из ангара. Ребята знали, где находится Тойторр. Не сговариваясь, они направили железных птиц в нужную сторону. Они набирали скорость постепенно, обгоняя друг друга. Наконец, Малкольм отстал. Он полетел позади Санары, позволяя вести.
Тойторр лежал впереди, утопая в зелени леса.
Они летели вдоль горного массива. Внизу проносился лес и редкие озера. Несколько раз ребята пролетали над рекой. Вдалеке показался город. Его невероятная башня продолжала подпирать облака.
Поначалу Малкольма удивляло отсутствие дорог. Города ничем не соединялись между собой. Ни дорог, ни даже тропинок. Получив опыт Нагар Тея, он узнал о подземных тоннелях, которые пронизывают континенты. Назначение кругов с картинками на полу каждого сооружения тоже стало понятным. Идеальный мир простирался внизу. Аталане, заняли только ту часть земли и подземных владений, в которой нуждались. Остальное, они оставили матери природе.
На горизонте замелькал солнечный зайчик. Малкольм указал на него Санаре. Они прибавили скорость. Вскоре они поравнялись с сурибаншем, который висел в воздухе. На сиденье пилота лежала сумка Дугласа.
— Это сурибанш Дугласа? — неуверенно спросила Санара. — Судя по сумке. Сумка ведь его?
Малкольм подлетел вплотную к висевшему сурибаншу. Он перебрался на него, проверил сумку. Утвердительно мотнул головой.
Малкольм указал Санаре вниз.
— Что могло произойти? — испуганно спросила она. — За нами никто не следил?
— Снижаюсь, — он приказал сурибаншу медленно снижаться. — Ты останься и следи за горизонтом. Чем лихо не шутит.
Когда сурибанш коснулся листвы, Малкольм остановил спуск. Высмотрев широкий просвет в кронах деревьев, он осторожно продолжил спуск. Пока железная птица медленно спускалась, мальчик сложил руки рупором и начал звать друга.
— Дуглас! Дуглас!
Сурибанш завис над густыми невысокими кустами. Малкольм сдал назад и спрыгнул на землю.
— Дуглас! Дуглас! — прокричал он снова.
Вдруг за спиной Малкольм услышал шум ломающихся веток и хриплый крик.
— Держи его!
Он обернулся и встал в стойку. Ломая кусты, с выпученными глазами на него бежал Дуглас. Он рукой указывал на Малкольма.
— Держи его!
Малкольм напрягся. Он не понимал, что происходит. Дуглас пробежал мимо. Малкольм обернулся и увидел, как его друг в прыжке пытался дотянуться до взлетающего сурибанша. Дуглас не допрыгнул. Он плюхнулся на спину. Малкольм стоял, разинув рот.
— Я не понял, чего это он?
Дуглас лежал на спине и смотрел, как сурибанш, медленно пробивается сквозь крону деревьев и скрывается из виду. Малкольм подошел к нему.
— Стыд-то какой. Хорошо, что Санары нет рядом, — сказал Дуглас.
Он продолжал лежать. Дуглас смотрел на Малкольма.
— Я спустился по малой нужде. Сумку оставил.
Уши и щеки его покрывал пунцовый румянец.
— Уже ширинку расстегнул, а эта зараза взял и взлетел. Представляешь? Я стою со спущенными штанами, а он берет и медленно так взлетает. Я аж обалдел. И стыдно, и обидно. Стою и думаю, что я вам скажу?
— Ну, раз такое дело, я тоже сброшу балласт, — с этими словами, Малкольм пошел за ближайшие кусты.
Дуглас встал и отряхнулся.
— Чего делать-то будем?
— Ничего, — раздалось из-за кустов. — Сейчас Санара спустится и заберет нас.
— А что мы ей скажем?
— Тебе показалось… ты спустился… сурибанш взлетел.
— А ты?
— Я не знал, что он на такое способен без приказа, как и ты. Скромно и правдиво, а главное, без пикантных подробностей.
— Договорились! — Дуглас улыбнулся. — Да, неудачно получилось.
— А мы еще хотим с хаялетами драться, — Малкольм засмеялся. — Нас сурибанш обвел вокруг пальца.
Дуглас подхватил смех друга.
Ребята не успели отсмеяться. Лес наполнил страшный вой. Сверху сквозь листья в землю ударил сноп огня. Множество огненных шаров разного размера влетели в образовавшийся проем. Они взрывались, разбрасывая куски земли. Ломали стволы деревьев. Ребята успели накрыться защитным куполом. Вокруг творилось что-то невообразимое. Куски земли, сломанные ветки, мелкие и крупные щепки, летели в разные стороны. Огонь царил повсюду. Ребята усилили защиту, готовые принять последний, славный бой в их жизни. Они стояли спина к спине, не зная, откуда ждать опасности.
— Ты готов?! — кричал сквозь вой Дуглас.
— Да! А ты?!
— Полные штаны!
— Чего?
— Решимости.
— Надеюсь, Санара успела уйти.
— Я тоже.
Малкольм свел вместе ладони перед собой, между ними проскочила голубая искра. Она превратилась в шаровую молнию. Мальчик развел руки в стороны, разорвав ее на две части. В руках он держал два огненных креста. Дуглас сжимал длинные катары, жидкое пламя капало с них на землю.
Между деревьев опускался сияющий сурибанш. Он завис над землей.
— Выходите, трусы, — Раздался громоподобный голос. — Это будет ваш последний день!
Ребята увидели Санару. Жаркий воздух с земли поднимал ее распущенные волосы. Пугающе прекрасная, она обводила лес гневным взглядом. Огненные кнуты лизали землю и кусты. Она щелкнула одним, разрубив стоящее неподалеку деревце. Щелкнув другим, она оставила в земле глубокую борозду.
— Молодец! Санара, круши их! — прокричал Дуглас.
Он смотрел на нее глазами, полными восхищения.
— Выходите!
Мальчик встал в боевую стойку. Он расставил руки в стороны.
— Да, где вы? Трусы! — кричал Дуглас, расхрабрившись.
Он искал глазами противника.
— Ну, где вы?
Сурибанш Санары начал медленно вращаться. В ответ раздавался лишь треск горящего леса. Санара увидела ребят.
— Где они? — Прогрохотала она на весь лес.
Дуглас пожал плечами. Он смотрел по сторонам. Дождь из огненных шаров прекратился. Шум стих. Он недоуменно смотрел на Санару.
— Кто они? — спросил он. — Рассказывай. Мы никого не видели. С неба что-то громыхнуло. Мы думали, на тебя напали. Надеялись, что ты успела убежать. А ты надавала им! Молодец!
— Кому им? — спросила Санара, продолжая голосом наполнять лес.
Огонь в ее глазах продолжал пылать. Малкольм снял защитный заговор, кресты исчезли из его рук. Он первым понял, что произошло.
— Все хорошо, Санара. Клинки в ножны! Дуглас убери эти штуки.
Он указал на катары.
— Никого здесь нет, кроме нас, — сказал Малкольм. — Мы напугали друг друга. Хорошо, что никто не пострадал.
Он сложил руки перед собой и прошептал заговор. Затем резко опустил их. В стороны пошла волна, гася огонь, разгоняя пепел и пыль. Запах гари наполнял воздух. То тут, тот там поднимались струйки дыма.
Санара смотрела на ребят с неподдельным удивлением. Огонь в ее глазах потух. Кнуты с шипением втянулись в ладони.
— Что произошло? Почему сурибанш взлетел без вас?
— Или он был испорчен сразу или наш гений сломал его, когда убирал ограничитель скорости. Я спустился сюда и пошел искать Дугласа. Сурибанш взял и взлетел.
Малкольм улыбнулся извиняясь.
— Дуглас, ты зачем спускался в лес? — спросила Санара.
— Птичек послушать, — быстро выпалил тот — Ой, что же мы натворили! Особенно ты, Санара! С твоим темпераментом надо что-то делать. Но спасибо за наше спасение.
— Ты иди сюда, — Санара указала на Дугласа.
В ее голосе чувствовались железные нотки или Дугласу показалось.
— Пока поднимаемся, расскажешь, зачем в лес поперся.
Она провела над панелью управления рукой. Сурибанш вытянулся в длину, появилось место для пассажира.
— Конечно, конечно, — он пристроился позади нее.
— Малкольм, дорогой, за тобой я спущусь позже, — наигранно улыбаясь, процедила она сквозь зубы.
Он мотнул головой. Пока его друзья взлетали, Малкольм попытался вызвать дождь. У него это получилось с третьего раза. Прямо в лесу, чуть ниже крон, появились густые грозовые тучи, и пошел дождь.
«О зонтике я забыл», — подумал он, когда сверху обрушился настоящий тропический ливень.
Тучи стали медленно расползаться. Пухлыми облачками они разлетались в стороны, обильно поливая землю, там, где недавно бушевал огонь. Малкольм стряхнул воду с волос, вытер лицо. Он услышал звонкий смех Санары.
«Да! Дуглас умеет рассказывать веселые сказки», — подумал он с улыбкой.
Мальчик вложил два пальца в рот и что есть мочи засвистел. За ним спустился Дуглас.