Граф Де Грюйер клевал носом над переводом Монтеня, когда в дверь библиотеки тихонько постучали. От неожиданности граф вздрогнул. В дверях появился Марсель, слуга графа. Тот самый, к которому была неравнодушна славная Мари.
— Прошу прощения, Ваша Светлость, но к вам посетительница.
Сонливость графа как рукой сняло. Поздний визит мог означать только одно — кому-то понадобились его экстраординарные способности.
Как читатель уже догадался, графу нравилось проникать в тайны загадочных происшествий и решать головоломные задачи, которые придумывает для нас жизнь, и нередко — смерть. Разумеется, граф не оперировал такими понятиями, как дедукция и дедуктивный метод — они вошли в обиход несколько позже, но от этого его методы ведения следствия не становились менее продуктивными. Просто граф принадлежал к той породе мышей, которые обладали особым складом ума, позволявшим им проникать в самую суть вещей. Но, боюсь, мы немного отвлеклись.
Итак, стук в дверь вывел графа из состояния оцепенения.
— Кажется, я задремал, — сказал он.
— Не мудрено, Ваша Светлость. После двух дней в пути кого угодно сморит сон.
— Который теперь час?
— Почти одиннадцать.
— Для светского визита немного поздновато.
— Осмелюсь предположить, что это не светский визит.
— Не светский визит? Это уже интересно. Кажется, ты сказал, меня желает видеть дама?
— Так точно, Ваша Светлость.
— Она тебе знакома?
— Она не представилась, но я ее узнал. Это мадемуазель Рокфор.
Тут уж граф удивился по-настоящему.
— Дочь барона Рокфора?
— Она самая.
— Что ж, проводи гостью в гостиную. И подай мне мой сюртук.
Когда граф несколько минут спустя вошел в гостиную, гостья все еще стояла посреди комнаты. Она казалась растерянной, что было неудивительно.
Матильда Рокфор только недавно была представлена ко двору и граф не был знаком с ней лично.
— Я, кажется, не имею чести, — начал он обычную фразу вежливости, но тут гостья приподняла вуальку, и граф осекся на полуслове, встретив ее взгляд, полный мучительного страдания.
Отбросив все церемонии, он спросил:
— Что случилось, дитя мое? На вас лица нет. Пожалуйста, присядьте. Вот сюда, здесь вам будет удобно.
Граф хотел подвести девушку к креслу, но заметил, что она дрожит, словно в лихорадке.
— Да что с вами? Вы вся дрожите.
Девушка продолжала стоять. Было видно, что она с трудом сдерживается, чтобы не расплакаться. Отеческий тон графа, вместо того, чтобы успокоить ее, произвел обратное действие. Губы ее задрожали и из глаз брызнули слезы.
— Ну, ну, не надо плакать, — начал неумело успокаивать ее граф. Как и большинство мужчин, он становился совершенно беспомощным при виде женских слез. — Лучше расскажите мне, что стряслось.
— Умоляю вас, граф, спасите его! Мари говорит, что вы можете его спасти.
— Спасти кого, мадемуазель? О ком вы?
— О Мишеле. То есть, я хотела сказать, о графе Пон-Л’евеке.
— О капитане королевских гвардейцев? А что с ним?
— Его арестовали по обвинению в убийстве. Но я знаю, что это не он. Он не убивал. Он не убийца.
— Прошу вас, успокойтесь, мадемуазель.
Граф налил на донышко бокала немного коньяка из стоявшего на столе графина и протянул его гостье.
— Вот, выпейте это.
Девушка безропотно проглотила содержимое бокала.
— А теперь, мадемуазель, давайте начнем сначала. Вы говорите, капитана арестовали. Признаюсь, это для меня новость. Я только два часа назад прибыл из своего родового поместья и ничего об этом не слышал.
— Его обвиняют в убийстве маркиза Камамбера.
— Вот оно что! Так маркиз убит?
— Да. Его отравили. Говорят, яд находился в сыре, который он получил в подарок к свадьбе.
— В подарок к свадьбе, — задумчиво повторил граф. — Да, да, кажется, я что-то припоминаю. Маркиз собирался жениться. Я тоже слышал об этом краем уха. Я, знаете ли, мало бываю в обществе, мадемуазель, и придворные слухи доходят до меня в последнюю очередь. И кто же та несчастная, которая овдовела, едва успев стать женой?
— Та несчастная — это я. Только маркиза убили еще раньше. Мы не успели обвенчаться.
— Что ж, очень вам сочувствую, мадемуазель.
Девушка потупилась и ничего не ответила. Такая неадекватная реакция заставила графа взглянуть на нее повнимательней. Он был явно озадачен.
— Погодите, дитя мое, — сказал он, — что-то я не пойму. А при чем здесь капитан гвардейцев? Если я не ослышался, вы пришли просить за него? За предполагаемого убийцу?
— Граф Пон-Л’евек и я давно любим друг друга, — ответила девушка. — Мы собирались пожениться, и мои родители не возражали против нашего брака, пока…
— Пока?
— Пока не появился маркиз и не попросил моей руки. Отец тут же забыл про обещание, данное графу Пон-Л’евеку.
— Понимаю.
— Aх, граф, вы и представить себе не можете моего отчаяния. Что я только не передумала за это время! Я молилась, чтобы с маркизом что-нибудь случилось и он не смог на мне жениться. Я мечтала, чтобы он провалился сквозь землю, исчез, я даже — Боже мой! я даже жалела о том, что двуногие существа, которые хозяйничают в его дворце в дневное время, не держат кошку.
— Ну надо же! А я и предположить не мог, что такая очаровательная девушка может быть настолько кровожадной, — сказал граф с улыбкой.
Но Матильда не заметила иронической нотки в голосе собеседника.
— И вот маркиз мертв, — продолжала она печально. — Однако это нам не помогло, мне и Мишелю. Все стало только хуже. Теперь перед нами еще более непроходимая стена — стена городской тюрьмы. Они схватили его, но он не виноват. Я знаю, что не виноват, хоть он и сказал, что готов пойти ради меня на преступление.
— Он так сказал? Он сказал, что ради вас готов пойти на преступление?
— Вот видите, вы тоже думаете, что это он.
— Нет, я так не думаю. Я не думаю, что капитан способен действовать исподтишка. Если бы капитан решил выяснить отношения с маркизом, он сделал бы это в честном поединке. Во всяком случае, он не стал бы травить соперника ядом. Яд — это скорее женское оружие.
— Вы думаете, что маркиза убила женщина?
— Скажем так: я считаю эту возможность более вероятной. Половину мышиного мира составляют особи женского пола. Отчего же не предположить, что он перешел дорогу одной из них?
— Перешел дорогу… как мне?
— Вроде того.
— Но я не могла его отравить, — смешалась Матильда. — Я ничего не понимаю в ядах.
— А кто сказал, что это вы?
— Так вы мне верите?
— Конечно. Как я могу не верить такому наивному и чистому созданию, как вы, мадемуазель?
— И вы поможете мне? Вы найдете настоящего убийцу?
— Я помогу вам. И я найду настоящего убийцу.
— Я даже не знаю, как вас благодарить граф.
— И не нужно. Я считаю, что это вы сделали мне подарок, обратившись ко мне.
Юная мышка посмотрела на него с удивлением.
— Я очень люблю разгадывать загадки, — объяснил граф.
Мышка улыбнулась. Впервые с тех пор, как вошла в этот дом.
— Я прикажу Марселю проводить вас. Улицы Маусвиля небезопасны. Ночью по ним рыщет много бродячих котов, высматривая вот таких юных, неопытных мышек.
Граф позвонил, и в гостиную вошел Марсель.
— Марсель, я хочу, чтобы ты проводил мадемуазель Рокфор до самого дома. Не уходи, пока не убедишься, что она в безопасности.
— Слушаюсь, Ваша Светлость.
— И сразу возвращайся. Я буду тебя ждать.
Вернувшись через полчаса, Марсель застал графа в гостиной. Заложив передние лапки за спину и опустив голову на грудь, граф задумчиво мерил шагами комнату. Он явно обрадовался скорому возвращению слуги.
— Ваша Светлость хотели со мной о чем-то поговорить? — спросил Марсель, уже догадываясь, что им предстоит расследование очередного преступления.
— Что тебе известно о смерти маркиза Камамбера?
— То же, что и всем, Ваша Светлость. Маркиза отравили перед самой свадьбой.
— И что ты об этом думаешь, Марсель?
— Думаю, что кто-то не хотел, чтобы маркиз женился.
— Да. Этот вывод напрашивается сам собой.
— И потому вы решили, что он скорее всего неверен?
— Да нет. Я пока еще ничего не решил. Ты слышал, что арестовали графа Пон-Л’евека, капитана королевских гвардейцев?
— Как не слышать? Слышал, конечно. Весь Маусвиль только об этом и говорит.
— На чем основаны выдвигаемые против него обвинения?
— На показаниях садовника. Утром в день свадьбы мадемуазель Рокфор тайно встречалась с капитаном. Садовник был неподалеку и слышал их разговор. Он слышал, как граф грозился убить маркиза.
— Понятно. Это, конечно, осложняет дело. Нам ничего не остается, Марсель, как найти подлинного убийцу.
— Вы думаете, капитан здесь ни при чем?
— А ты разве так не думаешь?
— Признаться, я вообще об этом не задумывался. Решил, что раз его арестовали, то значит он виновен.
— Обычное заблуждение.
— У вас уже есть какая-то версия?
— Для версии еще рановато, у меня просто не хватает фактов. Нам нужно побольше узнать о маркизе Камамбере. Но этим мы займемся с утра. А сейчас — спать. Я очень устал с дороги. Да вдобавок этот чересчур сытный ужин.
Однако Марсель не уходил. Так и продолжал стоять, переминаясь с ноги на ногу. Казалось, он что-то хочет сказать, но не решается.
— В чем дело, Марсель? — спросил граф.
— Я не знаю, насколько это может оказаться важным, но вы всегда говорили, что в деле важны любые мелочи…
— Тебе что-то известно?
— Помните, перед отъездом вы поручили мне зайти в редакцию с сообщением для господина Бобарда?
Граф нетерпеливо кивнул.
— Я заходил к нему несколько раз, но не мог его застать. Два дня назад я пошел опять. На этот раз мне повезло. Господин Бобард оказался на месте, и я передал ему ваше сообщение. На выходе из здания редакции я столкнулся с одним из слуг маркиза Камамбера. В руках у него был пакет. Я бы не обратил на этот пакет внимания — в редакцию многие ходят с пакетами — если бы Мэрдок — так зовут этого парня — не сделал попытку его от меня спрятать. Причем проделал он это довольно неуклюже, и лишь пробудил мое любопытство. Я спросил его, что ему понадобилось в редакции. Он начал мяться и не мог сразу придумать правдоподобное объяснение. Скажи он просто, да вот хозяин велел передать пакет редактору или кому там еще, я бы от него, возможно, и отстал. Но нет, бедняга весь покраснел от натуги, а потом стал нести околесицу про какую-то графологическую экспертизу — я даже не подозревал, что он знает такие ученые слова — и у меня не осталось сомнений, что дело тут не совсем чисто.
Граф слушал Марселя с все возрастающим вниманием и, когда слуга закончил, спросил:
— Ты можешь описать пакет? Какой он был — большой, маленький?
— Небольшой. Размером чуть больше конверта, в которые Ваша Светлость запечатывает свои письма.
— Письма, — машинально повторил граф, и тут же уже более осмысленно: — Письма! Это могли быть письма?
— Да, это вполне могла быть пачка писем, потому что пакет показался мне мягким. Когда Мэрдок его держал, вот так, — Марсель показал, как слуга держал пакет, — то от нажима он немного прогнулся вовнутрь. Этого бы не произошло, если бы под оберткой было что-нибудь твердое, например, коробочка или шкатулка.
— Замечательно! Ты становишься очень наблюдательным, Марсель.
— Благодарю вас, Ваша Светлость, — скромно ответил Марсель. (К чести этого славного малого следует заметить, что он никогда не спорил со своим хозяином, особенно если речь шла о высокой оценке его многочисленных талантов).
— Что еще ты заметил?
— Кажется, больше ничего.
— Пакет был надписан?
— Да. На нем было что-то написано. Всего одна строчка. Но прочесть было невозможно. Для этого было слишком темно.
— Вы о чем-нибудь говорили?
— Я спросил его, как идут приготовления к свадьбе, и он затараторил, как сорока. Обычно из него и двух слов не вытянешь. Видно, боялся, что я спрошу его про пакет, и был рад переменить тему. Рассказал, как взволнован его хозяин, и даже вставил несколько комментариев от себя лично.
— Не помнишь, что именно он сказал?
— Всего не помню, но помню, он сказал, что если так бояться женитьбы, то лучше вообще не жениться.
— Резонное замечание.
— Сам-то он не женат.
— Я так и подумал.
— Ваша Светлость считает, что маркиз Камамбер мог совершить самоубийство? Я слышал, представительницы слабого пола так поступают, когда их насильно выдают замуж. С мужчинами ведь такое тоже может случиться?
— Пожалуй, что так, но не думаю, что маркиза кто-то неволил, ведь он женился на деньгах. Ты вот лучше скажи мне, чем именно отравили маркиза? В посылке действительно был сыр?
— Да. Камамбер.
— Хм! Сыр из родового поместья маркиза. Очень символично, ты не находишь?
— Теперь, когда вы об этом сказали, мне тоже это кажется символичным, — согласился Марсель, хотя не очень хорошо понимал, что именно имел ввиду граф.
— Ну, а теперь спать. На сегодня все. Если тебе еще что-то придет в голову, попридержи это до завтра. Я действительно очень устал.
С этими словами граф направился в свою спальню.