Весь следующий день виконтесса провела в библиотеке дворца, подыскивая пьесу для обещанного спектакля. Она перелистала не один десяток томов, услужливо подаваемых ей молчаливым стариком — работником библиотеки (в основном это были неизвестные графу переводы с языка людей), но так и не нашла ничего, что устроило бы ее во всех отношениях. От обилия прочитанного материала у нее рябило в глазах, в носу щекотало от пыли, а в голове поселился полнейший сумбур.

— Пожалуй, на сегодня хватит. Надеюсь, завтра мне повезет больше, — сказала виконтесса, с трудом разгибая затекшую спину.

Библиотекарь, за весь день так и не проронивший ни слова, молча поклонился и также молча проводил заморскую гостью до двери.

«Бедняга, наверное, немой. Не удивлюсь, что он и читает по губам», — подумала виконтесса, вспомнив, как внимательно следил за выражением ее лица старик.

На следующее утро виконтесса нашла на библиотечном столе рукописный фолиант. Она вопросительно взглянула на библиотекаря, но тот по своему обыкновению лишь молча поклонился.

— Это вы приготовили для меня? — спросила виконтесса, стараясь как можно четче произносить слова, и, словно этого было недостаточно, пальцем ткнула себя в грудь.

Губы библиотекаря тронула легкая улыбка, но он опять лишь беззвучно склонил голову и отошел в сторону.

Виконтесса перелистала книгу, потом вернулась к первой странице и стала читать более внимательно, лишь время от времени поднимая удивленный взгляд на бессловесного библиотекаря.

— Это как раз то, что я искала, — сказала она, закончив чтение. — Но как вы догадались? Ведь даже я сама не могла бы объяснить, что именно мне нужно.

Виконтесса была настолько озадачена, что не сразу сообразила, что вопрошает бессловесного. Но тут старик удивил ее еще раз.

— Это было не очень сложно, — неожиданно произнес он блеющим сопрано.

— Вы умеете говорить? — непроизвольно вырвалось у виконтессы, но она тут же опомнилась: — Простите, если я своим замечанием невольно обидела вас, но я подумала…

— Что я нем, — закончил за читательницу старик. — Когда всю жизнь проводишь в компании книг, становишься немногословным. С тех пор, как я стал хранителем этой поистине бесценной библиотеки, я не произнес и сотни слов. Сюда редко кто заглядывает. Государю книги доставляются прямо в кабинет, а жен Его Величества чтение не привлекает. Я настолько отвык общаться с другими мышами, что даже слугам стал отдавать распоряжения жестами. Если у меня появляется, что сказать, я поверяю свои мысли бумаге. Иногда у меня что-то получается.

Старик кивнул в сторону раскрытого фолианта.

Виконтесса приподняла книгу так, чтобы можно было прочесть имя автора на титульном листе, но там его не было. Не было его и на первой странице текста. Она открывалась названием пьесы: «Маврикия».

— Вы хотите сказать, что я сейчас говорю с автором этого замечательного произведения? — догадалась виконтесса.

Библиотекарь опять лишь молча поклонился.

— Для меня это большая честь. Но все же скажите, как вы догадались, что я ищу?

— Методом исключения. С самого начала стало очевидно, что комедийные пьесы вас не интересуют. Значит, решил я, госпожа виконтесса собирается поставить трагедию. Тогда я предложил вам историю о короле, доведенном до сумасшествия своими жестокими дочерьми, но она вас не заинтересовала. История о северном принце, отомстившем за убийство своего отца, вам тоже не подошла. Правда, вы задержались на страницах, где речь шла о кубке с ядом, но вы тут же отвергли и эту пьесу, как только прочли, что кубок, предназначавшийся для принца, оказался по ошибке в лапках королевы, и она выпила яд, приготовленный для ее сына.

— Это действительно так. Но как вы узнали, что именно я читаю?

— Не удивляйтесь. Я так часто держал эти книги в лапах, что с первой попытки раскрою любую из них на нужной странице, вы только скажите, какая сцена вас интересует. Одним словом, мне стало ясно, что вы собираетесь умертвить вашего героя, заставив его выпить яд. Тогда я предложил вам историю о двух влюбленных, ставших жертвами многовековой вражды между их семьями, и она вас действительно взволновала. И все же что-то вас в ней не устраивало. Вы несколько раз возвращались то к началу, то к середине пьесы, и в конце концов вернули ее мне. Возможно, подумал я, вас не устраивает не очень понятная мышиной аудитории тема кровной вражды между двумя человеческими семьями. Тогда я решил предложить вам несколько иную историю, в которой влюбленные стали жертвой более близкого и понятного всем живым существам чувства — чувства ревности, и этот вариант вам понравился.

— Вы необычайно наблюдательны. Из вас получился бы отличный детектив, — заметила виконтесса.

— Библиотекарь я тоже не плохой, — улыбнулся старик. — К тому же, как говорит наш сторожевой пес Сигизмунд, я уже слишком стар, чтобы обучаться новым трюкам.

— Скажите, ваша пьеса основана на каких-то исторических фактах или она целиком плод вашего воображения? Я никогда не слышала о царице по имени Маврикия.

— И не могли слышать, потому что царицы с таким именем никогда не существовало. Но сама история отчасти основана на фактических событиях. Много столетий назад остров Крит, который я избрал местом действия, действительно чуть не исчез с лица земли в результате серии разрушительных землетрясений. Тогда жрецы храма богини Фетаксы, покровительницы древнего мышиного народа, населявшего остров, решили принести ей в жертву девственную мышь, чтобы таким образом умилостивить богиню и избежать трагического конца. Однако им не удалось осуществить задуманное, потому что намеченная жертва исчезла. Ей спешно нашли замену, но это не помогло: по какой-то причине богиня не приняла жертвоприношения. Жертва еще билась в предсмертной агонии, как вдруг пол под собравшимися в храме мышами заходил ходуном. Толпа, еще минуту назад пребывавшая в священном экстазе, бросилась наутек. Но спастись удалось немногим. В следующий момент раздался оглушительный треск, и крыша храма обрушилась, накрыв собой и жертву, и склонившегося над ней жреца, все еще сжимавшего в лапах окровавленный жертвенный нож. Эти события описаны в древних хрониках. Я использовал их, предложив свою версию случившегося.

— Я нахожу вашу пьесу замечательной, и если вы не боитесь, что актеры испортят ее плохой игрой, я бы с удовольствием взялась за ее постановку. Ведь как-никак речь идет о любительском спектакле, и ни одна из обитательниц гарема прежде не играла на сцене.

— Вот на этот счет я совершенно спокоен, — ухмыльнулся библиотекарь. — Все наши дамы — прекрасные актрисы с большим стажем. Разве что играют они не на подмостках. Уверен, что они сыграют вам все, что вы захотите, даже говорящую ослицу.

— Говорящую ослицу? — не поверила своим ушам виконтесса.

— Это я так, к слову. Дело в том, что в первоначальной версии пьесы идею принести в жертву девственную мышь жрецам подсказала священная ослица по имени Офелия, жившая при храме. Но потом я изменил текст. И, видимо, правильно сделал, потому что даже такую либерально настроенную даму, как вы, эта мысль, я вижу, шокирует.

— Вовсе нет, — поторопилась заверить библиотекаря виконтесса. — Я просто представила себе, как некая особа будет смотреться в образе ослицы, и мне это показалось очень забавным. А если бы я попросила вас вернуть священную ослицу обратно, вы могли бы это сделать?

— Буду рад услужить Вашей Светлости, — поклонился библиотекарь. Когда он вновь поднял глаза на собеседницу, виконтесса заметила в них искорки смеха. Видимо, старый евнух тоже успел примерить ослиные уши на одну из известных ему красоток. — Дайте мне один день, и будет вам ослица.

* * *

Через день граф держал в лапах исправленный вариант пьесы. Теперь он выглядел так:

Когда-то, очень давно, островом Крит правила мудрая и прекрасная царица-мышь по имени Маврикия. Согласно преданиям, владычица мышиного народа славилась не только своей красотой, но и неутомимостью и изобретательностью в любовных играх, в коих ей не было равных. Со всех концов мышиного мира на остров приплывали высокородные мыши, чтобы положить к ногам прекрасной Маврикии свою корону. Проведя в опочивальне царицы одну незабываемую ночь, они отбывали восвояси, унося в сердце образ прекрасной и непреклонной царицы, не пожелавшей расставаться со своей свободой. В перерывах между визитами заморских гостей постель сладострастной царицы согревали придворные кавалеры из ее свиты, пажи, телохранители и даже конюхи. Утверждают, что при дворе не было ни одной мужской мышиной особи, которую царица обошла бы своим вниманием.

Так продолжалось много лет. Но вот однажды случилось невероятное: к стареющей царице пришла любовь. Избранником ее сердца оказался один из пажей, ничем не примечательный юноша, как и многие другие, случайно оказавшийся в постели ненасытной Маврикии. Каким образом ему удалось разбудить до сих пор дремавшие стороны ее души, осталось для всех загадкой, но не заметить перемену, произошедшую в царице, было невозможно. И больше всех удивлялась нежданному чувству сама царица. «Неужели это и есть то, что мои подданные называют любовью?» — думала Маврикия, с нежностью взирая на мирно спящего рядом с ней юношу и смахивая неизвестно откуда нахлынувшие слезы. Ни нежность, ни слезы счастья, ни сладкое томление сердца в ожидании возлюбленного были до сих пор неведомы властной и многоопытной царице.

Отныне Мавродий — так звали юношу — был единственным, кого Маврикия принимала в своей роскошной опочивальне на огромном ложе с ножками в форме кошачьих лапок, украшенных драгоценными камнями.

Юноша преклонялся перед царицей, как и положено верноподданной мыши. Он восхищался ею, потому что ею нельзя было не восхищаться, однако чрезмерное внимание возлюбленной его все же несколько утомляло. Царица не отпускала его от себя ни на шаг. Лишь раз в месяц она позволяла ему навестить родителей, которые жили в получасе ходьбы от дворца.

Во время одного из таких визитов и произошла роковая встреча, ставшая первым шагом на пути к трагедии. Проснувшись утром, Мавродий услышал через открытое окно, как в саду кто-то поет. Девичий голосок, тоненький и нежный, напевал неизвестную ему мелодию. Вскоре из-за кустов показалась хорошенькая головка.

— Ты наш новый садовник? — спросил Мавродий, выглядывая из окна.

— По совместительству, — ответила обладательница приятного голоса. — Вообще-то я твоя двоюродная племянница. А, может, наоборот, это ты мой двоюродный племянник. Я точно не помню. Я приехала из Анополиса.

— А я и не предполагал, что у меня есть такая взрослая племянница.

— Я не всегда была взрослой.

Мавродий перемахнул через подоконник.

— Но я необычайно рад этому обстоятельству, — сказал он, преграждая путь хорошенькой мышке, которая, впрочем, и не пыталась убежать. — Это ты сейчас пела? Мне понравилось. Как называется твоя песня?

— У этой песни нет названия. Я ее только что сочинила.

— Ты поэтесса?

— Ну, что ты! Просто когда я смотрю на реку или на цветы, мелодия и слова складываются сами собой.

— Значит, ты поэтесса. И голос у тебя очень приятный. Так бы и слушал тебя до конца жизни.

— Ну, так долго я здесь не задержусь, — улыбнулась девушка.

— Ты скоро уедешь?

— Не знаю. Как получится. Я приехала, чтобы наняться в услужение к царице. Моя матушка думает, что ты можешь мне в этом посодействовать.

Мавродий не был ни самолюбив, ни своекорыстен, и положение фаворита никогда не льстило ему, разве что совсем чуть-чуть. Он никак не мог избавиться от чувства неловкости и постоянно краснел, ловя на себе завистливые взгляды других мышей. Сейчас же он был готов провалиться сквозь землю от стыда. «Интересно, как много знает эта милая девчушка?» — подумал он, чувствуя, как кровь приливает к голове.

— Ты что, сердишься? — спросила девушка, неправильно истолковав его состояние.

— Вовсе нет. С чего ты взяла? — ответил Мавродий резче, чем бы ему хотелось.

Девушка пожала плечами:

— Не знаю. Мне так показалось. Так ты мне поможешь?

— Я постараюсь.

— А ты правда знаком с самой царицей?

— Правда. Я ведь уже второй год служу при дворе.

— Ну, тогда конечно. Как ты думаешь, она тебя послушает?

— Только если я скрою от нее, как ты прелестна.

— Ты смеешься надо мной.

— Даже и не думал. Как тебя зовут?

— Медея.

— Медея, — мечтательно повторил Мавродий. — Отныне это будет моим любимым именем.

В то же утро юноша вернулся во дворец. Ночь он, как всегда, провел в объятиях царицы. Чуткая мышь сразу почувствовала неладное.

— Что с тобой, любимый? Ты, кажется, чем-то опечален, — стала допытываться царица.

— Моя матушка больна, — впервые солгал ей юноша. — Она умоляла меня остаться с ней хотя бы еще на один день, но я не мог, ведь я дал тебе слово вернуться утром.

— Что стряслось с твоей матушкой?

— Ее укусила какая-то ядовитая тварь, — ответил юноша, не уточняя, жертвой какой именно твари стала его мать, боясь допустить промашку.

— В таком случае это очень серьезно, — ответила царица. — По счастью я знаю, как тебе помочь.

Она прошла в соседнюю комнату и вскоре вернулась, держа в лапках небольшой грушевидный сосуд из темно-серого, почти черного, обсидиана.

— Вот, возьми это и отнеси своей матушке.

— Что это?

— Это изумруд, растертый с розовым маслом. Это снадобье помогает от укусов ядовитых гадов. Его приготовил для меня отшельник по имени Мефодий. Ты не мог не слышать о нем.

Мавродий кивнул. Конечно, ему приходилось слышать о Мефодии, ученом старце, жившем в полном уединении в одной из двенадцати пещер, высеченных монахами три столетия назад в холмах, расположенных к западу от столицы, неподалеку от храма богини Фетаксы. В городе отшельник никогда не появлялся, но страждущим помогал охотно. Он излечил немало подданных Маврикии от слепоты, проказы и даже от сумасшествия.

— Можешь побыть с матушкой еще немного, но послезавтра ты должен вернуться, — продолжала царица. — Я буду очень без тебя скучать.

Мавродий обещал. В глубине души он понимал, что его поступок по отношению к царице сродни предательству. Положение усугубляла искренняя готовность царицы помочь ему. Если бы она отказалась пойти ему навстречу, все было бы гораздо проще. В какой-то момент Мавродий чуть даже не признался в обмане, но новое, неиспытанное доселе чувство оказалось сильнее, и он поспешил домой.

Вернувшись через два дня, он предстал перед царицей, которая только что закончила свой утренний туалет. Царица сделала знак служанкам оставить их одних.

— Твоей матушке не стало лучше? — спросила она, вглядываясь в бледное лицо юноши.

Мавродий опустился на колени перед своей госпожой и поцеловал край ее платья. Не дождавшись от него ответа, царица взяла возлюбленного за подбородок и заглянула ему в глаза. Их взгляды встретились, и от непонятного предчувствия у Маврикии вдруг защемило сердце.

— Что случилось? — спросила царица. — Говори!

— Отпусти меня, Маврикия!

— Что случилось? — повторила свой вопрос царица.

Юноша продолжал теребить подол ее платья.

— Я больше не люблю тебя, — выдохнул он наконец. — Я полюбил другую. Умоляю, отпусти меня!

Царица поднялась со стула и вырвала подол платья из лап юноши.

— Убирайся! — только и смогла произнести она, чувствуя, что еще чуть-чуть, и сердце ее разорвется.

Когда паж ушел, Маврикия без сил опустилась на стул и безмолвно уставилась на свое отражение в зеркале, вернее, на расплывчатое пятно, которое, должно быть, было отображением ее лица: царица поняла, что плачет.

Сколько она так просидела, она бы не могла сказать. Может быть полчаса, может быть час. Из оцепенения ее вывел сначала робкий, затем более настойчивый стук в дверь. Не дождавшись ответа, стучавший приоткрыл дверь и просунул голову в образовавшуюся щель, беспокойно оглядывая комнату в поисках государыни.

— Что случилось, Митрофан? — спросила царица, пытаясь вернуть голосу привычную твердость.

— Прошу прощения у Вашего Величества, — нерешительно начал слуга, — но вас уже полчаса дожидается верховный жрец храма богини Фетаксы. Он, похоже, очень нервничает.

— Где он?

— В тронном зале.

— Скажи, что я сейчас буду. Пусть не уходит.

Визит верховного жреца не предвещал ничего хорошего. За все время правления Маврикии это был лишь второй случай, когда этот служитель культа переступил порог царского дворца. Первый раз жрец приходил, чтобы предупредить Маврикию о страшном пророчестве, сделанном священной ослицей, появившейся за два дня до этого у дверей храма. Ослица предсказала, что корабль, на котором Маврикия собиралась отправиться на континент, закончит свое плавание в чреве морского чудовища. Жрец уговорил Маврикию остаться, и корабль ушел без нее. Из плавания он не вернулся. С тех пор священная ослица поселилась при храме, где для нее оборудовали стойло, по роскоши убранства не уступавшее покоям царского вельможи.

Завидев царицу, верховный жрец бросился к ней:

— Беда, царица! Жизнь твоих подданных в опасности!

— Что случилось? — четвертый раз за утро спросила царица.

— У священной Офелии опять было видение. Скоро на наш остров обрушится страшное землетрясение, которое сотрет с лица земли целые города, под развалинами останутся тысячи мышей. Другие сойдут с ума от ужаса. Землетрясение будет продолжаться несколько дней и ночей. Офелия видела руины твоего дворца и всех окружающих его зданий.

— Что же делать? Разве можно предотвратить землетрясение?

— Предотвратить, может быть, и нельзя, но можно смягчить его последствия.

— Каким образом?

— Нужно принести жертву богине Фетаксе. Взойдя на трон, ты запретила приносить в жертву мышей. Сними свой запрет, царица.

— Ты хочешь принести в жертву богине живую мышь?

— Так советует ослица, и мы должны ее послушать, иначе быть беде. Ослица говорит, что жертва непременно должна быть девственницей.

Царица задумалась.

— Хорошо, — сказала она наконец. — Будь по-твоему. Я согласна, но у меня есть одно условие.

Жрец поклонился, давая понять, что заранее согласен на все условия. Он не ожидал, что ему так быстро удастся сломить сопротивление царицы.

— Девицу я выберу сама, — сказала Маврикия, и недобрая усмешка искривила ее красивый рот.

— Воля царицы — закон для ее подданных, — опять поклонился жрец. — Но нужно торопиться. Катастрофа может нагрянуть изо дня на день.

— Девицу доставят в храм еще до наступления полночи.

Когда жрец удалился, Маврикия велела позвать Мавродия, после чего стала медленно подниматься по ступенькам, ведущим к трону. Никогда раньше, даже в момент ее торжественного возведения на престол, она не делала этого с таким удовольствием. «Вряд ли во дворце найдется более подходящее место для разговора с неверным возлюбленным», — думала Маврикия, расправляя складки на своем царственном одеянии. Нужно дать этому глупцу понять, чего он лишился, променяв ее на простую смертную.

Как и положено этому символу монаршей власти, золотой трон Маврикии находился на достаточном возвышении над мраморным полом — собравшиеся в тронном зале подданные ни на минуту не должны забывать о близости их государыни к богам. Он представлял собой подлинное произведение искусства. Высокую спинку кресла венчала корона, вырезанная рукой великого мастера из цельного изумруда — предмет вожделения многих заморских гостей.

Расчет Маврикии оказался верным. Удивление и плохо скрываемый страх на лице вошедшего Мавродия тут же сменились выражением благоговейного восторга перед красотой и величием восседавшей на золотом троне мыши.

— Не бойся, подойди поближе, — молвила царица, в душе аплодируя своей выдержке и надеясь, что боги дадут ей сил сыграть нелегкую роль до конца. — Я решила сменить гнев на милость. Я отпускаю тебя.

Юноша припал к ее ногам.

— О, благодарю тебя, прекрасная и милостивая Маврикия! Я всегда знал, что ты — само благородство.

«Ничего-то ты не знаешь, дурачок», — подумала царица, но вслух сказала:

— Я даже приду поплясать на твоей свадьбе. Или ты не собираешься жениться?

— Нет ничего на свете, чего бы я желал больше! — восторженно ответил юноша, не понимая, что только что вонзил еще один клинок в кровоточащее сердце царицы.

— А твоя новая возлюбленная, она тоже согласна выйти за тебя замуж?

— Да. Она любит меня так же сильно, как и я ее.

— Тогда остается лишь назначить день свадьбы.

Царица сняла с пальца кольцо с бирюзой и протянула его юноше.

— Это кольцо — мой подарок невесте. Оно будет охранять вашу любовь, потому что бирюза — это камень влюбленных. Я слышала, этот замечательный камень не только приносит счастье в любви, но и отводит царский гнев. Вот и представится случай проверить, так ли это.

Последняя фраза вылетела из уст царицы помимо ее воли, но юноша не уловил скрытого подтекста в ее словах. Он воспринял их лишь как свидетельство доброй воли царицы, которая не держит на него зла.

— Благодарю тебя, царица! — воскликнул он, не в состоянии скрыть свою радость. — Я счастлив, что ты на меня больше не гневаешься.

— Не гневаюсь. Я уже нашла выход своему гневу. А теперь беги к своей невесте. Думаю, тебе не терпится сообщить ей хорошую новость. Но к восьми часам непременно возвращайся. У меня будет для тебя небольшое поручение.

Юноша со всех ног бросился домой, не замечая, что за ним по пятам следуют два телохранителя царицы, которым было приказано проследить за всеми перемещениями пажа.

Вскоре по его возвращении во дворец Мавродия вызвал к себе начальник стражи.

— Царица велела тебе сопровождать вон ту повозку, — сказал он, указывая на крытую телегу, стоявшую у ворот. — В ней очень ценный груз. Доставишь его в храм богини Фетаксы. Возьмешь с собой двух стражников.

Мавродий кивнул.

— Чтобы груз не убежал по дороге, — добавил начальник стражи и весело рассмеялся.

Мавродий присоединился к нему, полагая, что стражник шутит.

То, что это не шутка, он узнал, лишь когда повозка достигла места назначения и стражники выгрузили поклажу.

В освещенном факелами внутреннем дворе храма царило заметное оживление.

— Что здесь происходит? — спросил Мавродий одного из жрецов.

— Идут приготовления к обряду очищения.

— Никогда не слышал о таком обряде.

— Это потому, что ты слишком молод. При прежних царях, когда в жертву богам приносили живых мышей, этот обряд осуществлялся достаточно часто, обычно в ночь, предшествующую церемонии жертвоприношения. Жертва, приносимая богам, должна быть чиста во всех отношениях — не только телесно, но и духовно. Душа жертвенной мыши должна очиститься от обуревающих ее страстей — гнева, страха, ревности, вожделения, иначе боги не примут жертву.

— А кого будут очищать сегодня?

— Ту мышку, которую ты только что доставил.

— Царица решила возродить древний обычай, — пояснил жрец, наблюдая за тем, как стражники пытаются выудить доставленный груз. Казалось, у них возникли какие-то проблемы.

Наконец им удалось снять с повозки и поставить на ноги небольшую мышь. На голову жертвы был накинут мешок, в каких запасливые грызуны хранят свои припасы. Мышка отбивалась и пыталась сорвать его с головы. На секунду на ее левой лапке блеснуло колечко, похожее на то, которое Мавродий всего несколько часов назад надел на палец любимой, но юноша тут же отогнал невероятную мысль.

— Снимите это с нее, — приказал жрец. — Ей трудно дышать.

Один из стражников развязал веревку у основания шеи мышки и приподнял мешок.

— Медея! — прошептал Мавродий, чувствуя, как холодная лапа ужаса схватила его за горло и не дает ему сделать вдох.

Между тем вокруг телеги собралась небольшая толпа. Один из подошедших помахал факелом перед мордочкой мышки. Та отпрянула.

— Не бойся, — попытался успокоить ее жрец, только что беседовавший с Мавродием. — Тебе нечего страшиться. Наоборот, ты должна гордиться тем, что именно твоя кровь, окропив жертвенный камень, спасет от неминуемой гибели тысячи мышиных жизней.

Медея втянула голову в плечи и оглядела присутствующих поверх прижатых ко рту кулачков. Сейчас она казалась совсем маленькой и беззащитной.

— Кто это? — вдруг спросила она, подслеповато щуря глаза.

Жрец проследил за направлением ее взгляда.

— Это? — переспросил он. — Это тот юноша, который доставил тебя сюда.

Кровь отхлынула от лица Медеи.

— Этого не может быть, — прошептала она бесцветными губами.

Внезапно по телу мышки прошла дрожь. Из смертельно бледной ее мордочка вдруг стала цвета перезрелой вишни, и она без чувств упала на землю.

Мавродий бросился к возлюбленной.

— Я ничего не знал. Медея, очнись! Прошу тебя. Я ничего не знал, — бормотал он, как безумный.

Так и не дождавшись ответа, он поднял недоуменный взор на стоявшего рядом знакомого жреца:

— Она не встает.

— Оставь ее. Она тебя не слышит, — ответил жрец. — У нее случился удар.

Он хотел сказать еще что-то, но в этот момент толпа почтительно расступилась, пропуская вперед верховного жреца.

— Кто-нибудь сходите за Мефодием, — велел верховный жрец, оценив ситуацию.

— Лучше всего ты сходи, Маркос, — продолжал священнослужитель, обращаясь к уже знакомому зрителям жрецу. — Объясни старику, что случилось. Пусть поторопится. А девственницу отнесите в здание.

Маркос отсутствовал два часа. Два томительных часа, которые показались Мавродию вечностью. Наконец он вернулся, но он был один.

— Отшельник совсем плох, — сказал он, отвечая на вопрошающие взгляды собравшихся. — Он уже не встает со своего земляного ложа. Но он дал мне вот это.

Маркос показал всем небольшой флакончик, наполненный бесцветной жидкостью.

— Две капли этого зелья должны вернуть больную к жизни. Если этого не произойдет, через два часа можно влить ей в рот еще две капли, но не больше. Это средство является лекарством лишь в малых дозах. В больших дозах это смертельный яд. Помогите мне приподнять ей голову.

Маркос отсчитал две капли и отставил флакончик на край каменной скамьи, на которой лежала Медея.

Чуда не произошло. Медея оставалась неподвижной.

— Хорошо, — прервал напряженную тишину верховный жрец. — Подождем еще два часа. Если и вторая доза не поможет, придется искать другую девственницу. Боюсь, царица останется недовольной. Она хотела принести в жертву богине именно эту мышь.

«Царица… Царица хотела принести в жертву богине именно эту мышь», — эхом отдалось в голове Мавродия. Наивный юноша до сих пор не задумывался над тем, каким образом выбор жрецов мог пасть на никому неизвестную мышку, лишь несколько дней назад прибывшую из глухой провинции. Но слова верховного жреца заставили его посмотреть на события последнего дня совершенно другими глазами, и ему вдруг открылся коварный план царицы. Маврикия не простила его! Она решила отомстить, отняв у него самое дорогое! Но ей и этого было мало. Она все подстроила так, чтобы он сам отвез любимую на заклание. Более страшную месть трудно придумать. Внезапная болезнь Медеи нарушила первоначальный план царицы, но для него лично ничего не изменилось. Медея умрет в любом случае. Если она оправится от удара, ее принесут в жертву кровожадной богине Фетаксе.

Взгляд Мавродия упал на флакончик с ядовитым зельем, который Маркос неосмотрительно оставил на скамье. Юноша протянул к нему лапу. Никто его не остановил. Никто вообще не обращал на него никакого внимания. Он медленно отвинтил крышку. Если Медеи не будет с ним на этом свете, то и ему здесь не место. Лучше он подождет ее на небесах.

Услышав звук падающего тела, жрецы обернулись.

— Что здесь делает этот юноша? — недовольно спросил один из них.

— Уже ничего, — ответил Маркос, пытаясь разжать пальцы Мавродия, сжимавшие пустой флакончик. — Он мертв.

Таково было краткое содержание пьесы, которая должна была открыть первый сезон первого любительского театра при дворе великого султана. Графа в этом произведении устраивало все. Удивительным образом, в нем даже нашлось применение его недавней покупке. Образ ослицы Офелии, обладательницы пары великолепных ушей, позволял виконтессе не прослыть обманщицей. По большому счету, это обстоятельство не имело особого значения, потому что, полагал граф, если все пройдет так, как он задумал, то султан даже и не вспомнит об эпизоде с ослиными ушами. А если их с Марселем ожидает фиаско, то это обстоятельство опять же не будет иметь никакого значения, хотя уже по совсем иной причине. До сих пор все складывалось как нельзя лучше, и если удача от них не отвернется, то постановка этой замечательной пьесы должна принести им свободу. Оставалось только правильно распределить роли между уже выстроившимися в очередь обитательницами гарема, успевшими прослышать о новой интересной забаве. Три главные роли, правда, уже были заняты, но еще оставались заморские гости, придворные, телохранители, стражники, жрецы, слуги — всех не перечесть.

И вдруг Мюнире, которой виконтесса предложила роль царицы Маврикии, неожиданно преподнесла всем сюрприз.

— Я подумала и решила, что роль жреца Маркоса подходит мне больше, — заявила она виконтессе на следующий день после того, как получила свой экземпляр пьесы.

— У меня не очень хорошая память, — пояснила она свой выбор. — Боюсь, что мне не запомнить всего, что говорит царица.

Однако не прошло и дня, как Мюнире опять передумала.

— Я хочу, чтобы мне вернули мою роль, — потребовала она, врываясь в покои Марселины, которая сидела за утренней трапезой в компании своей тетушки. — Какой бездарности вы ее отдали?

— Боюсь, что я вас не очень хорошо понимаю, дорогая Мюнире, — спокойно ответила виконтесса, помешивая кофе.

— Или я играю царицу, или никакого спектакля не будет!

— Ну, вот это вряд ли. Вы ведь сами не заинтересованы в срыве спектакля, или я ошибаюсь?

На мгновение мордочка Мюнире окаменела, и она непроизвольно отпрянула под пристальным взглядом виконтессы. Но султанша быстро совладала с собой, еще раз доказав графу, что перед ним достойный противник.

— Вы правы, — сказала она, — я хочу показать всем, на что я способна.

— Разумеется, — ответил граф, делая вид, что не замечает скрытого смысла высказывания. — Надеюсь, вам это удастся.

— Даже не сомневайтесь.

— Я и не сомневаюсь. На ваш счет, дорогая Мюнире, у меня никогда не было никаких сомнений. Я была уверена, что вы справитесь со своей задачей, независимо от того, какую роль вам выпадет сыграть, потому и предложила вам роль царицы. Вы сами от нее отказались. Но теперь-то вы видите, какую ошибку вы совершили?

— Да, и потому беру свои слова обратно.

— Хорошо, что вы быстро опомнились. Я еще не успела подыскать вам замену.

— Замену? Мне? Никто никогда не сможет меня заменить, даже эта заморская фифочка!

Украшенный огромным перстнем указательный пальчик Мюнире взметнулся в сторону ненавистной соперницы.

— При чем тут я? — спросил Марсель, переводя недоуменный взгляд с султанши на своего хозяина. — Я ведь играю Мавродия.

Это невинное замечание вернуло султаншу к действительности. Поняв, что жонглирование словами завело ее слишком далеко, она поторопилась исправить положение.

— Я просто подумала, что кроме прекрасной Марселины на роль царицы больше никто не подойдет, — сказала она, сладко улыбаясь «заморской фифочке». — Но раз роль свободна, то я пошла ее учить. У меня действительно не очень хорошая память.

Мюнире дошла до двери, но вдруг повернула назад.

— Михрибан последнее время выглядит очень удрученно, — сказала она.

— Я это заметила, — кивнула Марселина, — но не решилась спросить ее о причине ее угнетенного состояния.

— Мне она тоже ничего не сказала, но я думаю, это как-то связано со спектаклем.

— Вы хотите сказать, она переживает, что ей не досталась главная роль? А мне показалось, она очень довольна тем, что ей предстоит сыграть прорицательницу-ослицу, — удивилась виконтесса.

— Лишь потому, что Его Величество обещал ей украсить ее ослиные ушки драгоценными камнями. Но именно тут, мне кажется, и кроется причина ее меланхолии. Думаю, нашпигованные каменьями уши стали неподъемными, и бедная Михрибан не знает, что ей делать.

— У вас есть какое-то конкретное предложение? — спросил граф, все еще не понимая, куда клонит хитрая султанша.

— Я вот подумала, не отдать ли Михрибан роль жреца Маркоса?

— Если вам удастся уговорить Михрибан, то с моей стороны не будет никаких препятствий, — ответила виконтесса.

— Я слышал, что примадонны очень капризны, — заметил Марсель, когда Мюнире наконец ушла, — но эта всем даст фору. Я уже радовался, что мне не придется делить ложе с этой мышкой с душой крысы, но, видимо, никуда от нее не денешься. Боюсь, как бы она не задушила меня в порыве страсти.

— Не бойся, душить тебя она не станет. Она задумала тебя отравить.

— Отравить? Меня? Почему вы так решили?

— Она сама себя выдала. Посуди сам. Сначала она требует для себя главную роль — роль царицы Маврикии, и получает ее. Но, прочтя пьесу, она меняет свое решение. Вспомни ее слова. «Роль жреца Маркоса подходит мне больше», — сказала она, и в определенном смысле это действительно так, потому что, если ты помнишь, именно Маркос приносит в храм флакончик с ядом, который впоследствии выпивает Мавродий, то есть ты. Мюнире вне себя от радости. Мы сами подсказали ей, как убрать тебя с ее пути, причем таким образом, чтобы остаться вне подозрений. Во всяком случае, коварная султанша уверена, что ее опасная затея сойдет ей с лапок. Все, что ей нужно сделать — это подменить флакончик с безвредной жидкостью на флакончик со смертельным и быстродействующим ядом. Думаю, что раздобыть яд ей будет нетрудно. Я слышал, что в этих краях яды всегда очень широко применялись для того, чтобы отправить в мир иной ненавистного соперника или соперницу и при этом не замарать свои лапки кровью. Однако, поразмышляв еще немного, Мюнире понимает, что чуть не совершила страшную ошибку. В пьесе, кроме Мавродия, решившего покончить счеты с жизнью, флакончика с ядом касаются только лапы жреца Маркоса. Значит, и подозрение в убийстве в первую очередь падет на исполнительницу роли жреца. И Мюнире отказывается от этой роли, разыграв перед нами небольшой спектакль под названием «Капризная примадонна».

— Она передумала меня убивать?

— Вовсе нет. Думаю, она решила, что найдет способ подменить флакончик еще до начала спектакля. Если даже в последствии на нее падет подозрение в убийстве, доказать все равно ничего будет нельзя, ведь царица не присутствует в сцене смерти. Зато там присутствуют несколько других жрецов, из которых практически любой мог, проходя мимо скамьи, незаметно подменить флакончик. Поди потом разбери, кто из них это сделал. Как бы то ни было, Мюнире не сомневается в успехе. Она сама нам об этом только что сказала. Не знаю, когда ей пришла в голову мысль подставить Михрибан, но мысль совсем не плохая, потому что у Михрибан есть мотив для убийства: она надеется, что после смерти Марселины ей достанется твоя алмазная подвеска.

— А вдруг Мюнире действительно удастся осуществить задуманное? Не лучше ли отменить постановку? Ваша Светлость, может, и найдет себе другого слугу, но у меня жизнь всего одна, и как-то не хочется с нею так быстро расставаться.

— Согласен, стремление Мюнире во что бы то ни было избавиться от нежданной соперницы значительно усложняет ситуацию. Признаюсь, я не ожидал, что она так далеко зайдет в своей ненависти. Но пути назад уже нет. К тому же сейчас султанша не догадывается, что мы разгадали ее планы, и это дает нам некоторое преимущество. Мы знаем, когда ждать удара и каким образом он будет нанесен. Если мы отменим постановку, мы этого преимущества лишимся. Мюнире не откажется от своих планов, и нам придется постоянно быть начеку, ничего не есть и не пить. Никогда не знаешь, в какой момент она решит поколдовать над джезве с твоим утренним кофе. Я уже не говорю о множестве других способов отравления — от пропитанного ядом носового платка, с помощью которого заботливая подруга вызовется вынуть у тебя из глаза несуществующую соринку, до ароматной свечи, зажженной в твоей опочивальне подкупленной служанкой. Так что, как это ни парадоксально, но мы должны радоваться тому, что Мюнире заметила и решила не упустить представившуюся ей возможность. Эта особа, несомненно, очень хитра, но и мы не лыком шиты. Недаром я провел более суток в компании словоохотливой маркизы Пуазон. Мы сделаем вот что. Сейчас ты пойдешь к Его Величеству и попросишь его об одолжении. Скажешь, что хочешь заказать у ювелира две маленькие безделицы. Уверен, что он будет счастлив доставить тебе радость.

— Должен ли я сказать ему, что я хочу?

— Если он поинтересуется, скажешь правду. Она очень проста. Тебе нужны два флакончика для духов, причем такие, которые нельзя приобрести в обычном ювелирном магазине. Желание понятное для прекрасной дамы. Надеюсь, что султан и сам догадается, что сосуды из обычного стекла недостойны его будущей жены, но если этого не произойдет, заметишь, как бы между прочим, что ты узнала, будто алмаз делает более стойкими даже самые летучие ароматические вещества. Полагаю, одного намека будет достаточно.

— А зачем нам алмазные флакончики на самом деле?

— Один из них мы передадим исполнительнице роли жреца Маркоса. Маркиза Пуазон утверждает, что от соседства с ядом алмаз запотевает. А если перед шлифовкой его обработать специальным составом, то он покроется испариной уже через несколько минут. Поэтому, как только Мюнире совершит подмену, мы сразу об этом узнаем. К тому же мы в любой момент будем знать, что во флакончике — безобидная жидкость или яд, и успеем вовремя подменить один флакончик другим. Сейчас я рад, что Мадам Пуазон оказалась очень предусмотрительной и заставила меня записать химическую формулу состава.

— Но к чему такие сложности? Не проще ли будет, если я просто-напросто не стану пить из флакончика, принесенного жрецом Маркосом, а в решающий момент незаметно подменю его на другой, спрятанный в рукаве или кармане камзола? Тогда нам не понадобится обрекать Его Величество на ненужные траты. Вы же сами говорили, что я не должна пугать будущего супруга склонностью к расточительству.

— Ты забываешь, что гибель грозит не тебе одному, — серьезно ответил граф, никак не комментируя последнее замечание Марселя. — Медее тоже вливают в рот две капли снадобья. Мы не знаем, убьют ли ее две капли, но лучше перестраховаться. Ослепленная ревностью к тебе, Мюнире могла совершенно забыть о бедняжке. Либо сознательно принесла ее в жертву.

— Я об этом не подумал.

— Зато об этом подумал я. Если ты уже позавтракал, отправляйся очаровывать Его Величество. Надеюсь, он занят достаточно важными государственными делами и не станет сопровождать нас к ювелиру.