Глава 42
Рука лучника дрожала, натягивая тетиву. Стрела с громким свистом вылетела, ударилась в левое ухо статуи коня, и оно разлетелось вдребезги. Этот выстрел приветствовали одобрительными криками, а вот следующий сопровождали лишь насмешки – по другому уху стрелок промахнулся. Полетела еще дюжина стрел, врезаясь в шею и бок животного, во все стороны посыпались осколки глины.
– Сфорца! Сфорца! – нараспев скандировали лучники, вновь и вновь прикладывая к лукам стрелы, пока воздух не потемнел от глиняной пыли.
– Бедный старина да Винчи. Людовико следовало поручить ему разработку нового оружия, а не лепку статуй. – Чезаре стоял у окна во дворце Сфорца и наблюдал за расправой. Вскоре у коня оторвался хвост. – Посмотри на них. Даже пьяные они стреляют лучше большинства итальянцев. Что ж, надо было отдать им что-то на растерзание.
Внизу под постаментом бегали, пригнув головы и уклоняясь от падающих обломков, слуги и собирали стрелы, чтобы вернуть их лучникам. Чезаре высунулся из окна и крикнул что-то по-французски. Капитан крикнул что-то в ответ. Три месяца в дороге, и когда армия, наконец, достигла Милана, страстно желая начать сражение, оказалось, что ворота открыты и войска могут беспрепятственно войти в город, а Людовико Сфорца сбежал, поджав хвост и прихватив с собой все ценное.
В голову статуи вонзилась серия точно пущенных стрел, и под одобрительные возгласы ноздри животного раскололись и осыпались. Несколько лучников подняли руки, отсалютовав в сторону окна: Чезаре теперь тоже стал любимцем солдат, не меньше, чем король.
Он отвернулся от окна. Его темный силуэт зловеще выделялся на фоне серого миланского неба. Виной тому была не только игра света. Чезаре Борджиа, герцог Валентино, теперь одевался целиком в черное: черная шляпа украшена черными перьями, черный плащ, черные штаны и черный камзол с рукавами, лишь слегка расшитыми серебряной шелковой нитью. Покинув Италию в ярких одеждах, он вернулся темным, как дьявол. И ему шел этот цвет.
– Что ж, господа, – сказал он, поворачиваясь к присутствующим в комнате. – Мы договорились?
Над столом раздалось одобрительное перешептывание. В комнате сидело четверо, их сильно обветренные лица странно смотрелись над мягким бархатом придворных одежд. Все они были военными, кондотьеры с армией наемников в своем распоряжении. В мирное время он не сел бы играть с ними в карты, не имея в рукаве запасного туза, но когда дело касалось войны, они верно служили тому, кто больше платит. А сейчас никто не мог предложить им больше, чем Чезаре Борджиа. Он тщательно выбирал их. Вителоццо Вителли был в какой-то степени экспертом в артиллерии. Рядом с ним сидел Оливеретти да Фермо, жадный до денег головорез, который, впрочем, с работой справлялся отлично, а по другую сторону стола расположились двое братьев Орсини, Паоло и Франческо. Он с радостью вздернул бы их на виселице вместо того, чтобы нанимать, но у них имелась небольшая армия, и пока он не созреет для мести, не лишним будет воспользоваться их услугами. А пока его отец восседает на папском троне, они счастливы лизать ему руки и слушаться его команд.
– У тебя есть вопрос, Вителли?
– Сколько людей ты пошлешь вслед за нами на поле боя?
– Сколько людей? – улыбаясь, переспросил Чезаре. Он знал, что их интересует именно это. Король триумфально въехал в Милан бок о бок с герцогом Валентино, и с тех пор они постоянно появлялись на людях вместе, просто не разлей вода: на охоте, пирах и приемах. Ни у кого не возникало сомнений в том, что сейчас именно они, и никто другой, вершат историю Италии. Чего стоит хотя бы их манера общаться: головы низко склонены друг к другу, перешептываются, посмеиваются, ведут себя скорее как братья, чем как «дорогие кузены».
– Будет две тысячи французских кавалеристов, триста человек французских копьеносцев, двадцать семь пушек и четыре тысячи швейцарских и гасконских пехотинцев. – Он замолчал, давая им возможность прикинуть цифры в уме. – А вместе с войсками, которые пришлет папа римский из рядов своей папской гвардии, и вашими людьми наши силы будут насчитывать не меньше десяти тысяч человек.
Кто-то тихонько присвистнул. Повисла тишина. Сын папы только что стал предводителем самой большой армии, какая только ступала на итальянские земли. Чезаре взглянул на Микелетто – тот стоял у стола подобно огромному уродливому бульдогу. Затем вытащил из камзола какую-то бумагу и развернул ее перед ними на столе.
– А это, господа, маршрут нашей кампании.
* * *
Эмилиева дорога. Она выделялась даже на карте, эта дорога, построенная еще древними римлянами. Начиналась она на севере в Пьяченце и тянулась прямо, как стрела, на юго-восток через Парму и Болонью, вдоль восточного склона Апеннин, а затем до самого побережья Адриатического моря в Римини. Никто не знал, когда именно ее построили, но уж точно еще до рождения Христа. Зато было доподлинно известно, что реконструировали ее при Августе и Тиберии, так как на всем ее протяжении встречались датированные мильные камни и стоял ряд прекрасных мостов: широкие аркообразные сооружения, истертые и покрытые выбоинами от прошедших по ним за минувшие века людей, коней и повозок. Большую часть тех, кто шагал по ним сейчас, нисколько не заботила история древних (как там звали генерала, который прежде уже пересекал Рубикон?). Нет, они были слишком заняты тем, чтобы выживать.
Поэты, трудившиеся без устали над своими творениями, сравнивали эту изящную артерию на теле Италии с ниткой жемчуга, лежащей на столе зеленого бархата. Уместное сравнение: тянувшиеся вдоль дороги бесчисленные города-государства были нанизаны на нее, словно жемчужины, – и каждый достаточно богат, чтобы иметь свою собственную правящую семью, жадную, вздорную и желающую лишь набить карманы за счет тех, кем они управляют. Зеленый бархат тоже выбран неспроста: дорога уверенно идет к морю через одну из самых плодородных равнин страны. Говорят, стоит кинуть на землю Романьи горсть семян, и в течение года у вас будет в достатке хлеба, фруктов, овощей и масла, чтобы накормить целую армию.
Неудивительно, что завоеванием этих земель Чезаре-Цезарь захотел обеспечить себе место в истории. Тем более что были у него и другие причины – недаром на эти города-государства он положил глаз, едва научившись разбираться в картах. По закону они не принадлежали семьям, которые там правили: те лишь арендовали эти земли, но не владели ими. Владелец же сидел в Риме в качестве главы католической церкви. И Александр VI уже дал понять, что намерен выгнать арендаторов и передать их территории своему сыну.
Первая атака носила религиозный характер: была издана булла об отлучении от церкви пяти правителей папских государств в Романье на основании того, что они не выплачивают Риму положенную дань. Лишенные Божьей защиты и поддержки крупных союзников (никто не хотел воевать с папой, пока он пользовался поддержкой французского короля), поименованные в булле города – Имола, Форли, Римини, Фаэнца и Пезаро – располагались достаточно близко друг к другу, чтобы впоследствии стать основой единого государства. Выбор городов был стратегически обоснован, к тому же все присутствующие отлично понимали: победа над бывшим зятем, герцогом Пезаро, доставит их командующему особое удовольствие.
– Начнем отсюда. – Чезаре ткнул пальцем в точку на карте. Камни на его кольцах даже в сумерках ярко сверкали – в денежном выражении по небольшому поместью на каждой руке. – Города Имола, а затем Форли. Вителли! – Он обернулся к носатому командиру. – Ты отлично разбираешься в пушках. Как думаешь, сколько ядер понадобится, чтобы проделать дыры в крепости Катерины Сфорцы?
Вителли ухмыльнулся.
– Зависит от того, что на леди в это время будет надето.
Глава 43
Когда Лукреция вновь приветствовала своего мужа, ребенок у нее в животе стал уже таким большим, что мешал им обняться.
– Ты только посмотри на себя! Стала еще прекрасней, чем прежде. В Неаполе полно женщин, темных, как жареные каштаны, а ты похожа на лилии и нежные сливки.
– Ха! Ты набрался льстивых придворных манер?
– Неправда. Не было и секунды, чтобы я не думал о тебе. Боже, я так скучал по тебе, жена!
И Лукреция знала, что он не врет, ведь она чувствовала то же самое. Она взяла в ладони его лицо и надавила на щеки так, что его рот, полный, чувственный рот сжался и приоткрылся. Лукреция встала на цыпочки и поцеловала его.
– Все получилось, – сказала она смеясь. – Ты вернулся домой.
Это заняло почти два месяца и стоило послам и дипломатам многочасовых переговоров: никто не хотел уступать. Рим, потому что ему было чем торговаться, а Неаполь, потому что ему было нечем.
Король Федериго всегда знал, что если отношения с семьей Борджиа испортятся, то это положит конец его альянсу с Ватиканом и откроет Неаполь для французов, но он делал ставку на то, что разгневанная Испания обеспечит ему защиту. Увы, он выставил себя идеалистом в век прагматизма. Их высочества Фердинанд и Изабелла, наблюдая, как французы входят в Милан, поняли, что Неаполь уже потерян, и заключили с королем Людовиком тайное соглашение.
Федериго оказался в такой изоляции, что чувствовал озноб даже в жару. Чтобы выжить, требовалось воззвать к испанской крови папы и дать ему то, чего более всего желала его дочь – ее муж должен вернуться к ней до рождения их ребенка. А там они, возможно, захотят обратно и Санчу.
Приняв решение, он, по крайней мере, был честен:
– Мне все это не нравится, племянник, но у меня нет выбора. – Федериго так привык хмурить брови, что казалось, будто они срослись вместе, а он смотрит на мир из-под пучка густых волос. Некоторые придворные даже задумались, не заслоняют ли они ему обзор.
– Я знаю.
– Сделки с папой всегда одинаковы: он предлагает тебе теплые одежды, но стоит тебе их накинуть, как оказывается, что в подкладку вшиты острые лезвия. Я не в силах противостоять ему. Если ты уедешь, я не смогу гарантировать твою безопасность.
– И это я знаю.
Король вздохнул. В прошлом он никогда не тратил столько времени на своих незаконнорожденных племянников. Ему казалось, будто они испорчены дурным влиянием своего отца. Вполне естественно, что в итоге они нашли себе место в еще более коррумпированной семье. Однако брак с девицей Борджиа неожиданно превратил Альфонсо в достойного человека. Его собственная, не отличавшаяся красотой, дочь Джейн недавно вышла за бретонского дворянина, человека без харизмы и амбиций. Теперь она уже не вернется в Неаполь. Что ж, дай Бог ей долгой и счастливой жизни. Сам он едва ли может рассчитывать на такое.
* * *
Как только решение было принято, Альфонсо поскакал в сопровождении вооруженной охраны на север, миновал Рим и направился прямиком в Сполето, ставший теперь для Лукреции и Джоффре домом. Город, и без того благодарный папе за защиту (особенно учитывая, как жестоко лишили этой защиты другие поселения), хорошо принял и новую правительницу, воплощение изящества и трудолюбия. Теперь, когда к ней присоединился муж, они могли вместе выезжать на осмотр более отдаленных земель подвластной им территории.
Изнуряющая жара сменилась чудесной мягкой осенью, леса окрасились золотом. Впервые за время их брака Лукреция и Альфонсо стали хозяевами собственной жизни. Оба знали, что эта свобода не может длиться вечно, но тем слаще она была. Их тепло приветствовали везде, где бы они ни появлялись: герцогиня Бишелье, может, и принадлежала роду Борджиа, но правила куда мягче и решения принимала исключительно справедливые. Кроме того, кто устоит перед женщиной, которая вот-вот родит и при этом так явно наслаждается жизнью?
К тому времени, как их вызвали обратно в Рим, до родов оставались считанные недели.
Александр, отсылая своих детей, всегда чувствовал себя без них одиноко. Теперь он тоже был сражен красотой дочери. В последние недели беременности она стала сильно походить на свою мать. Где бы она ни появлялась, комнату озарял свет. Ребенок был таким крупным, что при ходьбе ей для равновесия приходилось чуть откидываться назад и придерживать спину, а когда она садилась, то всегда издавала короткий смешок, будто сама едва могла поверить, что оказалась в таком положении. Все это вызывало в памяти папы бурю воспоминаний: набухшие груди Ваноццы, блеск ее кожи, ее томная усталость. Пережив все это с ней впервые, он так воодушевился, что едва мог дождаться, когда она родит, чтобы они могли заняться следующим ребенком. Даже Джулия с ее исключительной красотой никогда не разжигала в нем подобного пламени. Ваноцца будто была создана для того, чтобы рожать детей, во время беременности красота ее расцветала, и до сих пор воспоминания об этом затрагивали самые тонкие струнки его души. Что ж, а почему бы и нет? Что плохого в том, что стареющий мужчина вспоминает о победах своей молодости? Видит Бог, он любит дочь всем сердцем, и совершенно естественно, что ее счастье так сильно его трогает.
А как он гордится ею! Представители папы в Сполето в письмах отзывались о ней как о женщине с пытливым и острым умом, которая всегда внимательно слушает, но в своих решениях полагается лишь на себя, отметая любые сомнительные аргументы. Разумеется, такие наблюдения отдавали лестью, и все же…
Джоффре, напротив, совсем его не радовал. После краткого заключения в замке Святого Ангела он стал мрачным и агрессивным, как обиженный домашний питомец, выпущенный на волю. Он вел себя сносно лишь в присутствии жены, отчасти заменившей ему мать, которой он никогда не знал, то наказывая его, то умасливая. Сама же Санча, несмотря на все превратности судьбы, не утратила аппетита к жизни и по-прежнему не умела держать язык за зубами. В мире, где никто не говорил ни слова правды, ее искренность казалась весьма освежающей.
А во дворце Санта-Мария-ин-Портико только и говорили что о родах да детях. Для кухни закупили голубей и молодых ягнят. В комнату под изображение святой Девы Марии поставили позолоченную колыбельку, подготовили свежее вышитое белье, оставив на нем место под инициалы. Утром тридцать первого октября Лукреция вышла с Альфонсо на прогулку в сад. По возвращении она почувствовала острую боль, а затем у нее отошли воды, да так много, что юбка промокла насквозь. Альфонсо в панике побежал за помощью. Повитухи и еще кое-кто из женщин слетелись, словно стая птиц, выгнали его, взяв на себя все заботы о Лукреции, и помогли ей дойти до комнаты. На протяжении следующих нескольких часов ничего не происходило, и тогда главная повитуха принялась массировать ей живот с ароматическими маслами, пытаясь опытными пальцами вызвать роды. Когда солнце склонилось к закату, начались схватки. Дворец наполнился криками Лукреции, и папа, которому сообщили, что дело пошло, едва он вышел из комнаты заседаний с новым – гораздо более покладистым – испанским послом, готов был поклясться, что сам чувствует ее боль. Он отказался от еды и питья и приказал всем в Ватикане молиться за то, чтобы роды прошли успешно.
Рано утром первого ноября, после особенно тяжелых схваток, которые порядком утомили всех присутствующих, герцогиня Бишелье родила здорового голосистого мальчика. Он надолго припал к груди кормилицы, а потом вновь оказался на руках довольной матери.
Ребенка назвали Родриго в честь его уважаемого деда, и когда на город опустились ранние зимние сумерки, Лукреция уже спокойно спала с осознанием того, что брак ее теперь спасен, ведь она родила наследника династии Борджиа в Италии.
Папа римский, со своей стороны, пребывал в таком восторге, будто это он стал отцом. Он провел праздничную мессу в благодарение Господу, а затем позвал Буркарда. Он уже устроил членам семьи две свадьбы, три помолвки и развод – теперь настало время и для крещения. К счастью, в Ватикане как раз имелась капелла, отлично подходящая для этого события.
Глава 44
Поговаривали, будто кузнец, который изготавливал для Катерины доспехи, был приглашен к ней в спальню с тем, чтобы, не дай Бог, не ошибиться с мерками. Все, кто видел ее при оружии, хором утверждали, что покрытый гравировкой нагрудник точно повторял контуры ее женственного тела. Еще говорили, что порой под нагрудник она надевает лишь шелковую сорочку, которая развевается на ветру, когда она шагает по полю битвы, позволяя союзникам и врагам взирать на ее симпатичные бедра.
Вполне возможно, все это было правдой, ведь, как известно, десять лет назад, когда город Форли восстал против ее правления, мужа ее убили, а детей взяли в плен, ей удалось бежать и пробраться в крепость, где она гордо прошествовала на зубчатые стены, задрала свои юбки и прокричала стоявшим внизу заговорщикам:
– Думаете, меня волнует, что вы с ними сделаете? Смотрите, у меня есть все, чтобы наплодить еще!
Ей было двадцать шесть, и к тому времени она уже прославилась. Как незаконнорожденная внучка великого воина Франческо Сфорцы, она виделась отличной невестой для отпрысков лучших семей Рима. Ей едва исполнилось девятнадцать, когда смерь папы Сикста IV вызвала волну кровавой резни по всему городу, направленную по большей части против ее собственного мужа, племянника и любимчика папы. Когда толпа атаковала дворец, Катерина, будучи на седьмом месяце беременности, вскочила на коня и поскакала по охваченным смутой улицам через мост к замку Святого Ангела, захватила его и удерживала, пока мужа не вернули в город. Этим и многими другими яркими деяниями она заработала себе прозвище Воительница. Многие женщины нашли бы его оскорбительным намеком на мужеподобность тела, не только темперамента, но Катерина Сфорца гордилась собой. Ей было чуждо жеманство или кокетство. Очень быстро она обнаружила, что управлять мужчинами лучше с помощью страха, не лести.
В тридцать шесть она пережила уже трех мужей и родила девять детей, первому из которых было около двадцати, а последний был еще младенцем. Она подавила несколько мятежей, а о ее мстительности слагали легенды. Когда убийцы ее первого мужа бежали из города, она вместо них наказала их восьмидесятилетнего отца. Желая продемонстрировать свою жестокость, Катерина велела привязать больного старика к доске головой вниз, прицепить ее к лошади и пустить галопом по выложенной брусчаткой мостовой. Но если к врагам она была беспощадна, то когда мужчина ей нравился, она превращалась в настоящую соблазнительницу, ни дать ни взять сирена с мягким голосом и кожей нежной, как соболиная шкурка. Поговаривали, что красотой своей она обязана темным дарам природы: собственноручно приготовленным мазям, маслам и пилюлям, рецепты которых хранились в книге, по ночам убираемой под подушку. Она могла сделать темную кожу бледной, черные волосы светлыми и выбелить самые желтые зубы с помощью пасты из мраморной крошки и древесного угля. Она знала, как помочь забеременеть и как избавиться от нежеланного плода. Ходили слухи, что на полках у нее стоят афродизиаки, яды и духи, но только она знает, в какой бутылочке что налито, что безопасно, а что несет смерть, ведь они не подписаны. Люди утверждали, что когда она только задумывала кого-то убить, этот человек ощущал ужасную дрожь во всем теле, как будто предчувствуя липкий холод могильного камня.
По крайней мере, так говорили.
Много разговоров ходило о Катерине Сфорце. И хоть люди любят раздувать слухи о скверных женщинах, о ней, как ни странно, рассказывали преимущественно правду.
* * *
Во вторую неделю ноября, когда Сикстинская капелла открыла двери для кардиналов, дипломатов и представителей знатных римских семей, пришедших поприсутствовать при крещении любимого внука папы, Воительница из Имолы и Форли (которой, разумеется, не было в списке гостей) диктовала письмо, которое должны были подписать самые видные из ее горожан.
– Госпожа, в этой петиции предлагается сдать оба города его святейшеству папе римскому!
– Отлично, сеньор Налди, я всегда знала, что вы умеете читать, но я жду вашей подписи, – сказала она, сладко улыбаясь.
Получив все необходимые подписи, она забрала письмо к себе в кабинет и с помощью тонкой иглы проколола в нем с дюжину дырок, так что сквозь них не проходил даже свет. Затем, надев перчатки, извлекла из кожаной сумки большой кусок воздушного муслина, весь покрытый мелкими пятнами и разводами. Она побрызгала в воздух лавандовыми духами, чтобы перебить резкую вонь, а потом, прижав письмо к ткани, свернула их вместе, поместила все это в тубу и вернулась в комнату совещаний.
Может, на крестины подарок Катерины Сфорцы и не поспеет, но ведь и предназначен он вовсе не для ребенка.
* * *
– Клянусь, в тот вечер, когда проходили крестины, я что-то почувствовал. Все мое тело охватила сильнейшая дрожь. Буркард стоял рядом со мной. Он сказал, что кожа моя стала бела как мел, а глаза уставились в одну точку. Он оттеснил людей, чтобы я мог глотнуть свежего воздуха. Мне кажется, я даже на миг потерял сознание. Должно быть, как раз в этот момент она его и готовила.
– А может, у тебя от празднества просто кругом пошла голова.
Чезаре, у которого не было времени ни на черную, ни на белую магию, сам едва держался на ногах. Когда ему сообщили о покушении на жизнь отца, он как раз разбил лагерь под Болоньей в нескольких днях пути от Имолы. Они с Микелетто скакали два дня и две ночи и прибыли в Рим инкогнито. Их тайно провели в личные апартаменты папы. Это было совсем не похоже на то триумфальное возращение домой, каким он рисовал его в своем воображении.
– Что бы там ни было, Воительница хотела, чтобы я умер. Бесстыдница! Пытаться отравить папу римского! – Теперь, когда опасность ему больше не угрожала, Александр наслаждался разыгранной драмой.
– Отчаянье, отец, не бесстыдство. Даже если так называемый убийца доставил бы письмо, ты сам никогда не открыл бы его. Это сделал бы Буркард или один из твоих секретарей.
– Но они передали бы его мне. План все равно бы сработал. Может, она и в отчаянье, но дурой эта женщина никогда не была.
Определенно, идея была хороша: отправить в Ватикан петицию горожан, завернув ее в ткань, срезанную с савана человека, только что умершего от чумы – материю, пропитанную его потом и гноем. Попади она в руки папы, и замысел Катерины обернулся бы удачей, причем поначалу все бы прошло незаметно: никакой пены изо рта, жжения в горле или жутких болей в животе. Лишь через несколько дней у его святейшества началась бы лихорадка, а на коже появились бы красноречивые язвы. Это выглядело бы как перст Божий – ведь пути Господни неисповедимы, как неведомы и пути распространения чумы. Зато все знают наверняка, что со смертью Александра амбиции его сына рассыплются в пыль.
– А этот горе-убийца, где он сейчас?
– Поселился в подвалах Святого Ангела.
Им повезло. Выбранный Катериной гонец был не так силен духом, как его хозяйка. Да и профессиональным убийцей его назвать было нельзя. Томмасо да Форли оказался не слишком ревностным патриотом и зарабатывал себе на жизнь пением и музицированием в небольшом придворном оркестре Джоффре. Это поручение так сильно давило на него, что за день до того, как доставить петицию, он разболтал кое-что своему земляку-виолончелисту. Чуть больше суток спустя вечерний концерт во дворце Джоффре и Санчи был прерван папскими гвардейцами, и очень скоро Томмасо запел уже совсем другую песню.
– Когда твои люди закончат с ним? Я хочу заняться им сам.
– Тебе не будет от него проку. Он больше ничего не скажет. Он лишился языка. – В голосе Александра сквозило нечто вроде сострадания. – Плохой конец для человека, который зарабатывал на жизнь своим голосом.
– А Катерина Сфорца, она уже знает, что ее затея не удалась?
– Еще нет. Но завтра я принимаю венецианцев и флорентийцев. К тому времени, как ты придешь к ней под стены, вся Италия узнает о ее вероломстве. – Он ухмыльнулся. – А может, мы «разоблачим» еще несколько покушений на убийство из Римини, Фаенцы или Пезаро? Ведь когда она станет все отрицать, уверен, нас в любом случае обвинят во лжи.
Александр откинулся на спинку своего огромного кресла. Пока они беседовали, ночь приблизилась к рассвету. Он закрыл глаза, но на сон времени почти не осталось: вскоре на прием придут первые послы.
Чезаре внимательно разглядывал отца. На его лице оставили след все события того года, что они провели врозь: морщины стали глубже, щеки ввалились, кожа приобрела желтоватый оттенок. Он слышал, что Джулия теперь много времени проводит вне Рима со своим мужем и что папа уже не так настойчиво требует ее возвращения.
– Как твое здоровье, отец?
– Хм?.. – Он открыл глаза.
– Эта… дурнота, которую ты почувствовал во время крещения, – с тобой случалось такое раньше?
– Что? Намекаешь на то, что мои силы угасают? Я никогда не чувствовал себя лучше. Я мог бы выступить с тобой в поход прямо завтра, если бы Рим так отчаянно не нуждался во мне. – Ничто не бодрило его больше, чем намеки на его слабость. – Ха! Эта… эта Воительница думает, что может завернуть меня в погребальный саван! Она забыла, как строила мне глазки, когда была фавориткой папы Риарио. Передай ей мои соболезнования, когда сровняешь ее крепость с землей. Скажи, что я готов предоставить ей место в своих темницах. – Александр рассмеялся, а потом потер руками глаза, чтобы не заснуть. – Что ж, довольно разговоров о болезнях и смертях. Раз ты здесь, давай отпразднуем рождение! Скажи, когда ожидается появление на свет твоего сына?
– Точно не знаю. В январе или феврале.
– Ха! Я так и думал. Первые же выстрелы принесли победу! Как ты назовешь его?
Чезаре пожал плечами. Он прекрасно провел время с женой, пока была возможность, но сейчас теплая французская постель была слишком далеко.
– Я могу взять для тебя города, отец. А что касается пола моих детей, об этом говори с Богом.
– Разумеется, родится мальчик! Иначе и быть не может! Мы привезем их с матерью в Рим и будем растить его вместе с Родриго. Ах, сын мой, видел бы ты его во время крещения: присутствовала половина Рима, а он не издал и всхлипа, не роптал даже когда старик Кафара едва не утопил его в купели своими дрожащими руками. Но стоило ему попасть на руки к Паоло Орсини – мы заранее договорились об этом, чтобы все убедились в восстановлении дружеских отношений между нашими семьями, – он со всей мочи завопил. И не переставал, пока его не забрали обратно. Боже, моему внуку всего десять дней, а он уже знает, кому не стоит доверять. Настоящий Борджиа!
Чезаре ничего не сказал. Хоть он и не питал никаких иллюзий насчет Орсини, ему нужны их люди и оружие, пока он не обзаведется своими, и он скакал день и ночь не для того, чтобы поговорить о младенцах, особенно рожденных от этого неаполитанца.
– А Лукреция? Как она?
– Как сама Богоматерь: светится от счастья и безмятежна. Хоть еще и не полностью оправилась от родов.
– А как она восприняла заговор против тебя?
– Она не знает. Не хочу ее тревожить. Ты повидаешься с ней и ребенком перед тем, как уехать?
– Нет времени. Я должен вернуться к войскам. Раз ты в безопасности, сегодня я посплю и завтра утром выдвинусь в путь.
– Она твоя сестра, Чезаре. А ребенок – твой племянник и мой внук.
– А еще он неаполитанец! – Слова слетели с его губ почти против воли. Уж лучше было не касаться этого вопроса, ведь он вызывал такой сильный гнев, что Чезаре не в силах был его контролировать.
– Если тебе это так невыносимо, не встречайся с Альфонсо. Я могу позвать его сегодня вечером к себе, а вы сможете увидеться наедине, – настаивал папа.
– Не в этом дело.
– Ах, Чезаре, будь реалистом. Все не так просто.
– Напротив, отец, нет ничего проще. Неаполь отверг нас. Он наш враг. Он не выдержит поражения. И когда мы возьмем все города вдоль Эмилиевой дороги, нам придется закрепить успех свадьбой.
Папа нетерпеливо отмахнулся.
– Твоя сестра стала матерью, она счастлива в браке. Полагаю, пока нам надо сосредоточиться на военной кампании. Когда она закончится, мы вернемся к этому разговору.
– Как скажешь, отец. – Чезаре резко встал, неожиданно почувствовав сильную злость. – С твоего позволения, я пойду. Мне нужно поспать.
– Хорошо. Сын…
Он был уже в дверях, но обернулся.
– Ты ведь знаешь, что сестра никогда не простит тебя.
– За что?
– Если… если узнает, что ты был здесь и уехал, не повидавшись с ней, – мягко сказал Александр.
* * *
И все-таки он не мог не заглянуть к ней. Когда Чезаре проснулся, на улицах снова стемнело. Он послал записку во дворец, чтобы убедиться, что зятя там нет, но папа оказался верен своему слову и вызвал Альфонсо к себе.
Лукреция спала. После родов у нее начался небольшой жар и кровотечения. Она предпочитала уединение, и за ней ухаживали лишь ее горничные и две повитухи. Нынешняя сиделка оказалась римлянкой средних лет с крепкими руками и умением до последнего отстаивать интересы молодой мамочки.
– Госпожа еще слаба, – поприветствовала она Чезаре у дверей спальни, преградив ему путь. – Сон – лучшее лекарство. Возможно, завтра…
– Завтра я уже пересеку половину Италии. Не имею ни малейшего понятия, кто ты такая, но если ты сама не уберешься с моего пути, то тебя уберу я.
Позже, когда он приобрел репутацию человека, которого скорее боятся, чем ненавидят, она рассказывала, что хотела воспротивиться приказу, однако ноги ее будто против ее воли сделали шаг назад под его повелевающим взглядом.
Спальня была расписана фресками, похожими на яркие цветастые занавески. Освещала ее ночная масляная лампа, отчего в помещении казалось теплее, чем было на самом деле. Он взошел на возвышение, на котором стояла покрытая балдахином кровать. Лукреция полулежала на подушках, губы чуть приоткрыты, волнистые волосы рассыпаны вокруг. От кровотечений она стала очень бледной, и на первый взгляд казалось, будто она высечена из мрамора. Ее лицо осунулось, а еще живая в его воспоминаниях детская припухлость сменилась более острыми контурами щек и подбородка. Он протянул руку и коснулся ее, чтобы убедиться, что она спит, а не умерла.
Лукреция тут же открыла глаза.
– Ах… Чезаре? – Она почти не удивилась, а лицо озарила детская улыбка, будто никаких сложностей не может встретиться ей на пути. – Я… я видела тебя во сне. Но… Это правда ты?
– Да, дорогая сестра. Это я.
Она нахмурилась, закрыла глаза и на секунду показалось, что она снова заснула.
– Лукреция?
Она встрепенулась, и он помог ей устроиться на подушках. Ее тело было влажным от пота. Чтобы молоко перегорело, грудь ей туго перевязали, и она время от времени вздрагивала, будто что-то еще болело у нее внутри. Женщина после родов: с такими он еще не встречался, да и думать о них не хотел. Он представил на своем месте Альфонсо, как тот протягивает руки к этому созревшему женскому телу, зная, что теперь оно принадлежит ему больше, чем когда-либо прежде. Чезаре обуяла такая ярость, что он заставил себя засмеяться, чтобы сестра ничего не заметила.
– С тех пор как я уехал, ты была порядком занята.
– Не сильно. Но… что ты здесь делаешь? Я думала, ты со своей армией. Что-то случилось?
– Нет, нет. Просто надо было уладить кое-какие дела с папой. – Он помолчал. – Вот и все. Как бы то ни было, я не мог не зайти к тебе.
– Ребенок! – вдруг встрепенулась она. – Родриго… он…
– …с твоими служанками. Уверен, с ним все в порядке.
– Я попрошу их его принести.
– Нет, не сейчас. Я пришел повидать тебя. – Чезаре наклонился и убрал прядь влажных волос с ее лба. Ему показалось, что она чуть вздрогнула от его прикосновения. – А теперь расскажи, что же тебе снилось?
– Я… ах, сон был ужасный. Ты был с папой в Зале таинств, и вы оба смеялись, смеялись громко, а я пришла с Родриго на руках, и папа сказал, что я должна говорить с тобой только по-французски, ведь иных языков ты больше не знаешь. Так я и сделала, но ты будто не узнавал меня. А когда я показала тебе ребенка… Ты сказал, что не можешь коснуться его, потому что он… тут ты произнес какие-то слова, которых я не знаю, – она виновато улыбнулась. – Когда появилось молоко, я не могла спать от боли, и мне дали сироп, от которого снятся странные сны… Два дня назад приснилось, что этот безумный турецкий принц, Джем, вернулся с того света и отрубил отцу голову своим кривым мечом. – Лукреция вздрогнула. – Говорят, после рождения ребенка женщины подвержены таким вещам…
– Или кто-то просто переборщил с микстурой, – сказал Чезаре, обрадовавшись, что подобное происходит не только с ним. – Если бы я пил все, что мне прописывают, то страдал бы от лечения больше, чем от самой болезни.
– Что? Твоя болезнь вернулась?
– Нет, мне гораздо лучше.
– И все же будь осторожен, Чезаре. Говорят, один из кардиналов папы умер от того, что его залечили.
– Да, я слышал. Но у нас с ним разные врачи.
Эта история дошла до Гаспара Тореллы в Милане: оказалось, что тот кардинал испытывал такую боль, что рискнул попробовать новое лекарство, привезенное каким-то португальским доктором. Но за каждую минуту дарованного облегчения пришлось расплатиться куда большими страданиями, и он умер в невероятных муках. Торелла с тех пор оказался вовлечен в бесконечную словесную перепалку. Чезаре, которого болезнь не беспокоила так давно, что он считал себя полностью вылеченным, больше интересовало освободившееся место в коллегии кардиналов. Война стоит дорого, а кардинальские шапки – отличный источник дохода.
– Давай лучше поговорим о тебе. Ты исхудала. Тебя совсем не кормят?
– Ах! Еще как кормят! Я похожа на фаршированную гусыню на праздничном столе!
– Ты выглядишь усталой.
– Неудивительно, – сказала она смеясь. – Я ведь рожала ребенка! Должна сказать, Чезаре, грех Евы – тяжелая ноша. Немногие мужчины смогли бы вынести эту боль.
В его воображении всплыл образ Катерины Сфорцы с поднятыми к сверкающему нагруднику юбками.
– Да, но ты ведь Борджиа. Мы все можем вынести. Я так скучал по тебе, сестра.
– А я по тебе, брат. Так ты посмотришь на него? На ребенка, – добавила она на случай, если он не понял. – Папа говорит, что он просто твоя копия. Я велю им тотчас же принести его.
Лицо ее пылало от нетерпения, так что он не мог отказать.
– Только быстро. На рассвете мне в путь, а еще много дел.
Теперь, когда пришло время ему уходить, она вдруг отчаянно захотела, чтобы он остался, захотела вернуть былую теплоту их отношений, которые, как она знала, в последнее время порядком охладели.
– Папа показал мне портрет твоей жены. Она очень красива, не правда ли? Она любит тебя?
– Думаю, она осталась мной довольна.
– Вскоре и у тебя появится ребенок. Ты должен привезти ее в Рим. Тогда мы все будем вместе. А дети…
Дверь открылась, и вошла нянька. Она поднялась к кровати и встала спиной к Чезаре, отгородив его от Лукреции, а затем вложила ей в руки сверток.
Родриго Борджиа крепко спал. Ему было всего восемнадцать дней от роду, и он еще скучал по уютной теплой утробе.
– Ну разве он не прекрасен? – прошептала Лукреция.
Чезаре никогда еще не видел новорожденных и пришел в замешательство: это была очень хрупкая плоть. Пеленки туго обвивали младенца, обрамляя личико. Его сомкнутые веки походили на начерченные на коже темные линии. Вокруг чуть приплюснутого носа были разбрызганы маленькие белые пятнышки, а губы сложились так, будто он был чем-то недоволен. «Уродлив, как поросенок», – подумал Чезаре, протягивая руку, чтобы коснуться его.
– Ты видишь сходство? – шутливо спросила Лукреция. – Знаешь, во время крещения он был спокоен, будто ангел, пока его не дали на руки Паоло Орсини, и тогда он завопил во всю мочь. Папа сказал…
– Я знаю, что сказал папа.
– Если хочешь, можешь подержать его. Он не проснется, – сказала она, протягивая ребенка брату, но Чезаре уже убрал от него руку.
– Не сейчас. Меня ждет война, пора идти. – Он наклонился над кроватью, избегая коснуться ребенка, и поцеловал ее в лоб.
Она закрыла глаза, чтобы не выдать своего разочарования.
Глава 45
Задолго до того, как что-то появилось в поле зрения, в отдалении слышались раскаты грома. Мужчины в полях притормозили быков, покидали вилы и лопаты и побежали напрямик к мощеной дороге, не подходя, впрочем, слишком близко, чтобы не попадаться на глаза. Женщины оставались на месте, прятали детишек за широкие юбки, а потом поднимали головы и вглядывались в даль.
Кто обладал острым зрением, мог теперь заметить над горизонтом с востока какие-то неясные очертания. Все терпеливо ждали, пока они не обрели форму и четкость. Вначале появились закованные в сталь кони. Они сверкали в лучах утреннего солнца, поднимая вокруг себя пыль. То, что казалось раскатами грома, теперь рассыпалось на множество отдельных звуков: стук подков о камень, лошадиный храп, лязганье стальных пластин. Все это были звуки войны. Железные гиганты, всадник и конь, словно сплавленные вместе тяжелой броней, бесконечным потоком проходили рядами по шесть друг за другом. Несколько ребятишек, широко раскрыв глаза в изумлении, закричали, но родители тут же призвали их к порядку.
Следом пошли пиконосцы. Первым из них пришлось шагать по только что наваленному навозу. Они держали тот же шаг, что и кавалерия, хотя несли тяжелые деревянные орудия: непомерно высокие мужчины со спутанными волосами до плеч, в шерстяных куртках, с кожаными сумками и бутылями с водой. Затем шагала пехота. Каждый солдат нес тот же паек, что несли римские легионеры, когда проходили по этой дороге пятнадцать столетий назад – полгаллона вина с водой и четверть буханки хлеба, все куплено без обмана по рыночной цене: достаточно щедро, чтобы породить сплетни, достаточно щедро, чтобы подбить молодежь в полях бросить свои лопаты и присоединиться к ним. Когда они проходили мимо, отцы на всякий случай покрепче вцеплялись в своих сыновей.
Они шли и шли, и огромная Эмилиева дорога теперь была заполнена марширующими, насколько хватал глаз. Когда следом за пехотой двинулась полевая кухня и мулы с поклажей, атмосфера изменилась: погонщики смеялись, улюлюкали и ухмылялись во весь рот, будто приложились к собственным запасам вина. По большей части они несли сущую бессмыслицу: французские, итальянские, испанские, немецкие слова сплелись воедино, и из них появился новый, урезанный и смешанный язык, которого было достаточно для военных нужд: драка, еда, испражнения, сон, грабеж.
Вскоре женщины вернулись к своим делам. Это армия. Они видели ее прежде и увидят еще не раз. Мужчины ждали артиллерию.
Пушки везли среди пехоты на телегах, каждую из которых тянули несколько лошадей, сильных, как быки и способных двигаться вдвое быстрее, чтобы не отставать от колонны на марше.
– Бум-бом-барда.
Эти слова, как удары барабана, скандировали артиллеристы, марширующие следом за телегами. Форма их была черной, под цвет пушек.
– Бум-бом-барда.
Первая пушка самая большая: «Ла Тиберина», названная в честь великой римской реки, девяти футов в длину и с дулом таким широким, что из него могли вылетать ядра размером с голову. Поговаривали, что когда все ядра выпущены и город взят, командующие отправляют солдат на поиски пушечных ядер; те очищают их от крови и мозгов и складывают на телеги, чтобы использовать еще раз. Бережливость и смерть: люди, возделывающие землю, понимали это лучше кого бы то ни было.
– Бум-бом-барда, – раздавалось под колесами телег. Несколько молодых парней по обочине дороги подхватили слова, будто заклинание могло защитить от ужасов войны. Они все еще выкрикивали эти незамысловатые слова, когда артиллеристы исчезли вдалеке и последние телеги с грохотом проехали мимо в сопровождении толпы прихлебателей: стариков, мальчишек, которые еще слишком молоды, чтобы воевать, и стаи худосочных женщин, криками зазывающих рабочих, их язык и жесты куда грубее, чем у шагавших впереди солдат.
Армия Борджиа отправлялась на войну.
* * *
К тому времени, как кавалерия достигла Имолы, разведка уже сообщила об их приближении городским стражам и выбрала место для лагеря там, где башни крепости прижимались к городским стенам. Когда прибыла небольшая делегация, повсюду уже копали отхожие места, из котелков доносился запах бараньего рагу, а в лагере командующих разливали вино.
Они сразу направились к палатке Чезаре. Из мебели в ней имелся лишь простой деревянный стол, стулья и табуреты. Он был один, если не считать Микелетто, который, как обычно, держался в тени, и бывалого вояки – командира французской армии Ива д’Алегре.
Мужчина, выступивший предводителем горстки горожан, был чисто выбрит и модно одет: шелковый пояс вокруг бархатного камзола, шляпа с плюмажем. Однако ботинки его были грязными.
– Я Джованни Сассателли, – сказал он. – Я…
– Я знаю, кто вы, Сассателли, – перебил его Чезаре. – В Имоле нет семьи старше и благороднее вашей. Если нам придется брать город с боем для того, чтобы присоединить его к папским землям, я почту за честь биться с вами.
Сассателли кивнул, благодаря за комплимент. Когда нужно проглотить свою гордость, лучше делать это с честью, так она быстрее проделает путь к желудку.
– Нет нужды воевать, герцог Валентино. Мы здесь, чтобы сдать вам город.
Чезаре постарался не выдать своего удивления.
– И что же сподвигло славных жителей Имолы принять столь мудрое решение?
– Мы слышали о великодушии, благоразумии и честности герцога. И хотим вверить себя в ваши руки.
– А ваша правительница? Что она думает о столь щедром подарке, который вы преподносите от ее имени?
– Катерина Сфорца уехала в Форли десять дней назад, оставив город на меня и губернатора Диониджи да Налдо.
– Что ж, еще один славный воин. – Чезаре помолчал. – Он не пришел с вами?
Сассателли покачал головой:
– Нет. Как губернатор он выполняет также обязанности смотрителя замка. – Он чуть помедлил, а затем продолжил: – Его дети в заложниках у герцогини.
– Ясно. – Чезаре посмотрел на своего французского союзника. – Тогда мы должны позаботиться, чтобы сдача города не навредила им. Наши пушки будут на позиции послезавтра. Нам нужно знать, какие из стен самые слабые.
– Несколько лет назад их восстанавливал отличный плотник… я уже поговорил с ним.
– Замечательно.
– Мой господин, Имола сильно сожалеет о том, что подняла мятеж против его святейшества. Это случилось не по нашей воле. Мы действовали с подачи Сфорца.
– Я знаю, Сассателли. – Он встал, подошел к посланцу и положил руки ему на плечи. – Будьте покойны, я пришел не для того, чтобы сменить одного тирана на другого. Вы отдаетесь в руки церкви, и отныне правление станет честным, а вы, как отличный воин, получите возможность снискать себе славу. – И он одарил его своей самой очаровательной улыбкой.
Возвращаясь к столу, Чезаре заметил на лице француза кривую усмешку.
– Что? Ты предпочел бы бойню?
– Разумеется, нет, – отмахнулся он. – Я слишком ценю свое бренное тело. Честно говоря, мой дорогой герцог, нет страны более подходящей для ведения войн, чем Италия. Все тут такие… разумные, когда требуется избежать кровопролития.
– Полагаешь, мы трусы?
В ответ д’Алегре закусил губу, будто не желая вступать в спор.
– Думаю, они просто трезво смотрят на жизнь и знают, когда правитель не стоит того, чтобы за него воевать.
– Или считают, что другой будет лучше, – сказал француз, зная, в каком восторге его король от этого самоуверенного молодого солдата. – Как бы то ни было, что хорошо для народа, не всегда хорошо для армии.
* * *
Только сильное желание Чезаре сделать военную карьеру не позволило ему обидеться на покровительственный тон д’Алегре. Он знал, что этот ветеран французской интервенции в Италию порядком оскорблен тем, что ему приходится воевать бок о бок с неопытным двадцатичетырехлетним юнцом. Он изо всех сил старался выказать ему свое уважение, ведя бесконечные разговоры о войне и упиваясь историями о сражениях, которые потом, когда все уже спали, он раз за разом прокручивал в голове. Он многому научился. Но не все можно познать из чужого опыта. Настроения в армии ему вполне понятны. Чезаре, как и каждому солдату, хотелось вступить в бой. Пожалуй, ему этого хотелось даже больше, ведь он надеялся проявить себя, но он доверял политическому чутью отца: так много городов нужно взять за столь короткое время, что сейчас следует обуздать свои амбиции и проявить терпение. В последние дни ходили слухи, что Людовико Сфорца собирается вернуться в Италию. Если король поймет, что его есть кому поддержать, он отзовет свою армию, и великому плану Борджиа придется обождать.
Взять Имолу удалось быстро. Руководствуясь информацией, полученной от плотника, войска пробили северную стену крепости всего за день, и да Налдо, не получив запрашиваемых подкреплений, сдался и принял предложение поступить на службу Борджиа. Если выяснится, что его детей зарезали, у него, по крайней мере, будет возможность отомстить: семья – единственное, ради чего стоит пойти на убийство.
После того как город и его самые влиятельные семьи поклялись в преданности папе и согласились передать правление Борджиа, армия двинулась к Форли. Приближалось Рождество, и Воительница уже подготовилась к их приходу, забаррикадировавшись в огромной крепости Равалдино, расположенной внутри городских стен. Уверенные в том, что никогда уже не увидят ее в гневе, городские сановники выехали им навстречу, чтобы предложить капитуляцию. Солдаты, радуясь возможности поспать в теплых постелях, ускорили шаг и прибыли раньше артиллерии.
Триумф победы омрачила отвратительная погода: проливной дождь хлестал по улицам. С башен крепости по марширующей армии изредка палили пушки. Дисциплину удалось поддерживать лишь до тех пор, пока солдаты не расквартировались, но к тому времени, как подоспела артиллерия, ситуация стала плачевной. Как обычно, тон задавали швейцарцы и гасконцы, отказываясь платить за то, что могут получить даром. Шесть месяцев в дороге, да и Рождество на носу. За первыми криками ограбленных жителей последовала волна насилия, которую д’Алегре не особо пытался остановить.
– Кем они себя возомнили, черт бы их побрал! – направил Чезаре свой гнев на Микелетто. – Я обещал правителям этих городов, что подобного не случится.
– А что сказал д’Алегре?
– А что, ты думаешь, он сказал? «Какая непррыятность!» – Чезаре скривил губы, передразнивая его. – «Солдуаты всегда ведут себя таким образом во время войны». Поверь, если бы мы не нуждались в них так сильно, я и сам бы их ограбил. Только представь, как она радуется, пока ее горожан убивают за то, что они ее предали.
– Да ладно, если она действительно так умна, как о ней говорят, то ее сейчас должен больше волновать размер пушек, атакующих ее стены. – Микелетто одарил господина своей неповторимой уродливой ухмылкой. – Вы ведь знаете, что говорят о ней солдаты? Что у нее между ног острые зубки, и насладиться ее телом можно, только имея железный член и стальные яйца.
Это была лишь одна из многих ходящих по лагерю непристойностей; кое-какие писали на бумаге, заворачивали в нее камень и кидали из пращи через стену. Неизвестно, читала ли эти послания Катерина. Ей никто не указ. Бывшие горожане рассказывали, что вокруг главной башни крепости у нее построен дворец с расписными потолками и плиткой на полу и летней верандой, украшенной фресками с изображением виноградных лоз. Он окружен фруктовыми деревьями и огородами с травами для ее драгоценных косметических средств и мазей. Каждый раз в сумерках она являла себя миру, прохаживаясь по крепостной стене между башен, и заходящее солнце создавало ореол света вокруг ее непослушных распущенных волос, сверкало на ее броне и обнаженном мече. Возящиеся с пушками артиллеристы наблюдали за этим зрелищем с нескрываемым восхищением, да и французские офицеры не отставали. Те, кто надеялся заглянуть ей под юбки, были разочарованы. Она отправила своих детей, даже младшего, едва ли год от роду, в безопасное место и, похоже, не планировала заводить новых.
Перед тем как приступить к решающей бомбардировке, Чезаре сделал попытку вступить в переговоры.
– Пустая трата времени. Она никогда не сдастся, – сказал Микелетто.
– Я знаю. Но я делаю это не ради нее.
* * *
В назначенное время он, одетый поверх кольчуги в бордовые цвета герцогства Валентинуа, подъехал к краю рва напротив крепостного вала. Позади него стояли войска, с нетерпением ожидая, когда начнется представление.
– Скромная крепость Форли удостоилась чести стать целью ваших устремлений, блистательный герцог, – донесся до Чезаре и его армии мелодичный голос, отдающий звоном через громкоговоритель с орудийной башни над разводным мостом. – Чего вы от нас хотите?
– Хочу, чтобы вы и ваши люди сдались его святейшеству папе римскому и церкви! – прокричал Чезаре так громко, что его услышали все вокруг.
– А что взамен?
– Взамен я гарантирую вам безопасность на пути к вашим детям и приглашу ваших смелых солдат присоединиться к моей армии.
– Благородное предложение. – Последовала эффектная пауза. – Может быть, обсудим его один на один?
Подвесной мост со стоном отделился от стены и, вибрируя, начал движение вниз. Увидев над собой мост, лошади негромко заржали, но Чезаре точно рассчитал расстояние, и оба – всадник и конь – не двинулись с места, пока деревянные доски со стуком не коснулись земли всего на расстоянии вытянутой руки от копыт.
За воротами была видна крепость и пустой двор. Ни одного солдата в поле зрения. И тут появилась сама Катерина. Она прошествовала на мост: развевающиеся под нагрудником юбки того же бордового цвета, что и кушак Чезаре, голые руки, несмотря на зимний мороз, и волны каштановых волос на заключенных в металл плечах. Она остановилась почти на полпути, широко расставила ноги и подняла руки в знак приветствия его и его армии.
– Вот и я, герцог. Готова к переговорам, – закричала она, и ветер подхватил ее слова. – Не хотите ли присоединиться ко мне? Я провела многие часы в приятном общении с мужчинами много моложе вас.
Солдаты позади Чезаре одобрительно загоготали. Итальянцы, испанцы, французы, гасконцы – вне зависимости от национальности у них сейчас был лишь один командир, и все хотели посмотреть, что же он будет делать.
Чезаре выдержал паузу, затем медленно, чтобы в каждом движении сквозило подчеркнутое изящество, спрыгнул с коня, похлопал его по шее, словно передавая какую-то мысль, и наконец ступил на разводной мост. Какое расстояние их разделяло? Двадцать, тридцать шагов? Он вновь оказался в лесу, все его внимание сосредоточено на танце охотника и добычи.
– Герцог Валентино, вижу, ноги ваши еще красивее, чем о них говорят.
Она, широко улыбаясь, шагнула по направлению к нему. Он сделал то же самое. Повисла тишина. Что дальше? Она сделала еще шаг, четыре, пять.
Теперь двинулся он. Два, три….
Внезапно Катерина издала истошный крик. Мост дернулся вверх, но Чезаре не удивился, он уже ожидал этого. Она двинулась назад секундой раньше и легко преодолела расстояние по наклоненному мосту до входа в крепость. Возвышающиеся над Катериной зубчатые стены неожиданно заполнились солдатами, они что-то громко кричали. Чезаре не слушал их. В ушах стоял знакомый звон: у него было шесть, в лучшем случае семь шагов, чтобы оценить угол и дальность прыжка.
Его конь послушно повернулся спиной ко рву, готовый принять его, когда он прыгнет прямиком в седло. Он двинулся вперед. У него не было права на ошибку: падение в воду стало бы равносильно плену. Сколько раз он упражнялся в подобных прыжках из окна во двор, с одного коня на другого? Но такого он никогда прежде не делал, а риск, вне зависимости от умения, есть всегда.
Прыгать оказалось ближе, чем он думал. Чезаре неуклюже приземлился в седло, схватился за гриву коня, чувствуя в паху тупую боль от удара. Конь протестующе встал на дыбы, однако теперь Чезаре был в безопасности и мог покрасоваться перед другими. Что ему виделось несовершенным, наблюдателям представлялось невероятным талантом. С берега рва раздались оглушительные крики и одобрительные возгласы, с другой стороны ответили солдаты противника. Над водой понесся вой, похожий на тот, что издают стаи бешеных собак.
Проезжая мимо д’Алегре и его заместителя де Джиона, Чезаре небрежно помахал им рукой. Жители Форли сегодня смогут спать спокойно. Грабеж – дело привлекательное, но для солдат, жаждущих схватки, это ничто по сравнению с тем возбуждением, которое охватывает при виде подстрекающего их врага.
Глава 46
Тысяча пятисотый год. В Риме он начался мирно, легким морозцем под ясными небесами. Дороги и пустыри вокруг собора Святого Иоанна Латеранского наводнили паломники, желающие поприветствовать папу и его любимую дочь Лукрецию, герцогиню Бишелье, в сопровождении церковников и знати. Служба, которую они посетили в просторной старой церкви Константина недалеко от южных ворот, ознаменовала официальное начало великого юбилейного года. Когда город накрыла ночь, зубчатые стены замка Святого Ангела осветили огромные колеса фейерверков. Они извергали в ночное небо искры и осыпали город градом комет.
Не прошло и недели, как в двухстах пятидесяти милях к северо-востоку, рядом с крепостью Форли начался фейерверк другого рода. Еще не рассвело, а мальчишки с телег уже выдавали артиллеристам восковые шарики. Помощники, отвечающие за подачу ядер, быстро засовывали воск в уши и перевязывали головы косынками, хорошо впитывающими пот. Канониры были более осторожными – играли с ними, как с четками, разминали шарики подушечками пальцев, чтобы те стали мягче и лучше принимали форму слухового прохода. Некоторые воздавали недолгую молитву святой Луции, девственной мученице и покровительнице слепых, которая несла свои глаза на подносе как напоминание о тех страданиях, которые ей довелось испытать перед казнью. Так сильна была ненависть к этой новой мобильной артиллерии, насылающей смерть с небес безо всякого уважения к военному мастерству и смелости противника, что когда канониры попадали в плен, им в качестве наказания выкалывали глаза. Поскольку слух у них уже был поврежден грохотом выстрелов, они становились ходячими мертвецами.
Однако сейчас их глаза смотрели в одном направлении с дулами пушек и зрение было достаточно зорким, чтобы превратить любую крепость в груду камней. Орудия выкатили на позиции, порох засыпали, ядра подкатили к затвору – чем более округлую форму они имеют, тем лучше летят. Когда ядро вбивали в ствол, прямо к пыжу, закрывающему заряд, артиллеристы сыпали побольше пороха на запал. Несколько мальчишек стояли наготове с горящими факелами: это был единственный источник тепла в холодном воздухе занимающегося рассвета. Небо на востоке окрасила заря, и первый мальчик передал фитиль первому канониру. Тот поджег запал, удостоверился, что все горит, и быстро отошел от орудия во избежание увечий от отдачи.
Утреннюю тишину прорезал грохот. Еще, потом еще раз. К тому времени, как прозвучал выстрел десятой пушки, первую уже заканчивали перезаряжать. Глубоко в ствол заталкивали банник, обмотанный мокрой тряпкой, чтобы прочистить его и потушить остаточные искры перед тем, как снова засыпать туда порох.
Вскоре уже все железные драконы изрыгали пламя, и воздух наполнился громом и грохотом камней. Откуда-то сверху с башен в ответ раздавались выстрелы из меньших орудий, но они не могли точно бить на большие расстояния и, лишенные пространства для маневра, легко становились жертвами тяжелой артиллерии врага. Дым из пушек сливался с облаками пыли. В этих неестественных сумерках даже самый зоркий канонир был не в состоянии оценить нанесенный ущерб.
Артиллерийский обстрел не затихал до самого полудня, когда объявили небольшой перерыв, чтобы подвезти боеприпасы и дать людям, теперь таким же черным, как их орудия, немного передохнуть. С пункта наблюдения на высокой башне рядом с батареей Чезаре и другие командующие ждали, когда уляжется пыль. Взору их предстали очертания раскуроченных зубчатых стен слева от подвесного моста. Людей в поле зрения не было, но когда уши их привыкли к тишине, они расслышали крики и плач. Верхушка одной из башен была полностью разрушена, орудия сломаны, то там, то тут прорывались языки огня. Все стены были в дырах и отметинах, но сквозных пробоин нападавшие не увидели. Чезаре повернулся к д’Алегре и Вителли. Они кивнули. Когда на башне показались люди с ведрами воды в руках, он отдал приказ вновь начать обстрел. На этот раз их остановит лишь ночь.
Крепость, столько лет простоявшая несокрушимой, подвергалась обстрелу целый день. Наутро в воскресенье пошел снег. Под градом ударов огромная часть внешней стены с юга обрушилась в ров, и обломки каменной кладки образовали импровизированный мост почти до его середины. Войска Чезаре уже подготовили плоты. Люди – швейцарцы и гасконцы в первых рядах – заполняли их, плыли, а затем карабкались по камням, так что не успели еще оставшиеся в крепости пушки нацелиться на переправу, как пробоина была взята.
Волна за волной солдаты наводняли крепость, и жажду победы разжигало долгое ожидание схватки. Трупы падали к их ногам. Из укрепленной цитадели, где нашли себе убежище Катерина и ее офицеры, отдали приказ поджечь склады и боеприпасы. Но в последовавшем хаосе дым и огонь ослепляли защитников сильнее, чем нападающих, а гасконцы и мечники вскоре прорубили себе дорогу, пробив тараном дверь, ведущую к винтовой лестнице. Наверху забаррикадировались и ждали Катерина Сфорца и ее свита.
Другие осаждавшие двинулись по опущенному мосту. Первой шла кавалерия с Чезаре и д’Алегре во главе. Пока лошади прокладывали себе путь по снегу и слякоти, переступая через тела и обломки, становилось все холоднее. Однако, оказавшись в цитадели, Чезаре почувствовал раздражение: дверь в комнаты узников, пусть и открытую, перегородила дюжина истекающих кровью гасконских солдат.
Герцог Байи в смущении поспешил поприветствовать его, ожидая гневной тирады.
– Я… Это правила ведения войны, герцог Валентино. Цитадель взяли мои войска, и герцогиня Форли сдалась моему коннетаблю, понимая, что будет узницей Фра…
– Ах, вы не посмеете, – злобно засмеялся Чезаре. – Я веду эту армию, а вы и ваши люди воюете на моей стороне.
– Сир, в первую очередь мы французы, и наша преданность….
– Герцог Валентино, – мягко перебил его, появившись из-за спины Чезаре, д’Алегре, – как французский дворянин вы знаете, что по военным законам женщину нельзя брать в плен. Герцог Байи лишь удерживает даму от имени короля Людовика. Теперь она находится под его защитой.
– Защитой! Боже всемогущий. Скорее уж она стала его трофеем. – Чезаре горько засмеялся. – Вы хотите денег. Выкуп. Вот в чем дело. – Даже д’Алегре стушевался. Планировали ли они это с самого начала? Неудивительно, что они сражались как черти, если хотели добраться до нее первыми. – Я и забыл, что вы специалист по этой части. Ведь это вы «позаботились» о Джулии Фарнезе и моей тетушке, когда она везла ее обратно в Рим незадолго до вторжения, так?
Д’Алегре пожал плечами. Он не желал этого стыдиться.
– Я с удовольствием выполнил свой долг, принял их капитуляцию и обеспечивал их безопасность под юрисдикцией короля до тех пор, пока они не были доставлены обратно его святейшеству. В безопасности и добром здравии.
– Ах да. Тогда скажите, эта «дама» наверху ценится выше или ниже, чем они?
Три тысячи дукатов. Именно столько заплатил отец. Он помнит это, потому что по улицам сразу поползли шутки о том, как дешево стоит куртизанка папы римского. В своем рыцарском порыве д’Алегре порядком прогадал в деньгах. Несомненно, теперь он хочет наверстать упущенное. «Вы смеетесь над нами у нас за спиной, – думал Чезаре. – Но хорошо смеется тот, кто смеется последним». Он повернулся к герцогу Байи:
– Шесть тысяч.
– Что?
– Я дам вам за нее шесть тысяч дукатов.
Кто-то у него за спиной, видимо, тот самый коннетабль возбужденно забурчал, глаза его широко раскрылись и стали похожи на два чайных блюдца.
– Я… я не знаю…
– Очень хорошо. Пять тысяч.
– Но….
– С каждым отказом сумма будет понижаться. Осторожней, Байи. Когда эта история достигнет ушей короля, он ведь может принять мою сторону, а не вашу. Пять. Или вы предпочтете сумму ниже?
Байи с тревогой посмотрел на д’Алегре, но переговоры, очевидно, были окончены. Герцог отступил в сторону, и люди Чезаре ворвались на лестницу. Послышались крики, зазвучал топот ног. Женщины пронзительно заголосили и зарыдали навзрыд, будто у них на глазах произошло убийство, раздались нарастающие звуки борьбы, и наконец вниз стащили вопящую и брыкающуюся Катерину Сфорцу.
– Грязные ублюдки! – ругалась она, когда ее волокли по комнате. – Я сдалась королю Франции и более никому! Гнить вам всем в аду за такой бесчестный поступок!
Дворяне потупили глаза. Хоть возможность получить за кого-то выкуп является ценным дополнением к войне, в шатрах французских командующих обсуждали и шансы склонить Катерину к плотским утехам. Как будто эта женщина по своей воле отдала бы им то, что другие смогли бы взять только силой.
Когда ее выталкивали в дверь, она все еще кричала.
* * *
Празднования продолжались до поздней ночи. Все прониклись духом победы. Участники взятия крепости ликовали. У каждого уже была наготове история о том, как он едва избежал смерти, кое-кто хвастался открытыми ранами – дурман битвы еще притуплял боль, и они не задумывались о том, сколько мучений принесет утро. Чезаре шел по лагерю, болтал и смеялся вместе с солдатами, обнимал покрытых копотью канониров и их помощников, а те вновь и вновь жаждали пережить все великолепие обстрела, и с каждым пересказом события дня превращались в легенду.
К тому времени, как он со своей охраной вернулся обратно в город, уже стояла глубокая ночь, и на пустых улицах им встретились только несколько пьяных бродяг. Снег на дорогах превратился в лед. Наступившая после многих дней оглушительной пушечной пальбы тишина почти пугала.
Женщина, которая когда-то правила двумя городами, теперь сидела в заколоченной досками комнате на самом верхнем этаже занятого им дворца. Чезаре не собирался мыться и менять одежду. Он не мог вспомнить, когда в последний раз спал. Но битва еще не окончена.
* * *
На следующее утро его приемная кишела доброжелателями, городскими вельможами, французскими дворянами, было даже несколько его собственных кондотьеров. Их влекло сюда любопытство, превосходящее по силе любое похмелье. Отосланный на рассвете гонец был уже на полпути к Апеннинам с новостями о блистательной победе, а другой ожидал, не раскроются ли новые подробности, ради которых тоже стоит отправиться в путь. Жажда папы знать о каждом движении своего сына была хорошо известна, но когда речь идет о славных подвигах, рассказ становится тем лучше, чем дольше его ждут.
Дверь в комнату Чезаре наконец открылась, но из нее вышел не герцог, а его самый верный слуга-испанец. Вышел, а затем плотно закрыл дверь за собой.
– Господа! Господа! Мне велено передать вам добро пожаловать и доброго утра от его превосходительства герцога Валентино, правителя Имолы и Форли. Он благодарен вам за добрые пожелания и желает вам того же и в разы более. Но в настоящий момент он пишет письма отцу. После чего хотел бы немного отдохнуть. Ночь была… насыщенной событиями, – осторожно сказал он, на что собравшиеся одобрительно заулюлюкали. – Уверен, вы и сами можете представить.
– А насколько насыщенной событиями была эта ночь для Воительницы? – перекрыл других громкий голос Вителоццо Вителли. Если мужскую доблесть оценивать лишь в цифрах, Вителли восхваляли бы куда больше, однако в те дни он страдал от сыпи на лице и острых болей по всему телу. Трофеи войны. Чего только в качестве них не получишь. – Ну же, Микелетто! Ты не можешь выпроводить нас ни с чем. Снаружи десять тысяч человек, рисковавших жизнью, чтобы сделать эту ночь незабываемой. Нам надо им что-нибудь сказать.
Микелетто пожал плечами.
– Не хотелось бы бросать тень ни на чью репутацию, – произнес он, более чем обычно наслаждаясь отведенной ему ролью. – Но сегодня утром при встрече герцог поделился со мной одним наблюдением… – И он повторил им слова Чезаре.
Зал взорвался от смеха. Да, это именно то, что они хотели услышать. Микелетто наблюдал за всеобщим ликованием. Пожалуй, гонца можно не посылать. К концу недели новость эта распространится по всей Италии.
* * *
– Мне, конечно, наплевать, но думаю, вы должны бросить им хоть какую-то кость, – сказал он Чезаре тем утром, когда тот распластался на кровати, готовый отдаться во власть сна.
– Что? Сделать заявление? Этого они хотят? Так скажи им, что крепость свою герцогиня защищала куда лучше, чем честь.
Он закрыл глаза и секунду спустя уже спал. «Да, – подумал Микелетто. – Крепость свою лучше, чем честь». То, что надо. И все же, хорошо зная своего хозяина, он задумался, насколько на самом деле его слова далеки от правды.
Глава 47
Разве мог он не пытаться ее завоевать? Ведь иначе оба они почувствовали бы себя оскорбленными.
Со слов охраны, первые часы она выкрикивала ругательства, колотила в дверь, требуя, чтобы ей принесли свечи, еду и чистое белье и разожгли камин, потому что в комнате холодно. Если бы они не так сильно боялись своего командира, то могли бы выполнить ее требования – несомненно, эта женщина привыкла, чтобы ей подчинялись. В итоге, не получив ничего, она угомонилась.
Однако спать не легла.
Когда он закрыл за собой дверь и поднял лампу повыше, чтобы рассеять тьму, Катерина сидела лицом к нему у пустого камина, плечи обернуты, словно теплой накидкой, покрывалом с кровати. Казалось, она предполагала, что ее будут рассматривать. Пышная копна волос была скручена в тугой узел на затылке, лишь несколько вьющихся локонов свободно обрамляли лицо. Волосы были выщипаны по последней моде, открывая высокий лоб, а сеть морщин на лице выдавала ее возраст. Идеальной формы брови изгибались над глубоко посажеными глазами, губы выглядели полными и чувственными. Кожа ее была покрыта грязью, но на щеках играл румянец, будто она ущипнула их, чтобы придать им цвет. Неужели она старалась для него?
Ее нагрудник был небрежно брошен на пол в дальнем углу комнаты. Он представил ее грудь без него: белоснежную и пышную, как мягкий спелый фрукт. Несмотря на усталость, Чезаре почувствовал возбуждение. Чему суждено случиться здесь, между ними, того было не миновать. Она проиграла, и он начертит свою победу на ее теле. Он подумал о пергаменте, завернутом в саван чумного, который она послала его отцу, о поднимающемся под ее громкий смех подвесном мосту, о жадных лицах французов, когда они за нее торговались. Пять тысяч дукатов. Святые угодники, у него никогда в жизни не будет шлюхи дороже. Гнев подстегнул его похоть, он сбросил плащ и шагнул к ней.
Но она давно разгадала его мысли.
– Ни шага больше! – прорычала Катерина. – Какими бы правами, по вашему мнению, вы ни обладали, они не распространяются на мое тело.
Лишь она сказала это, как покрывало соскользнуло, обнажив плечо, бледное и крепкое.
Страх никому не приносит радости. А если приносит, значит, это уже не страх. Катерина Сфорца испытывала страх слишком часто, чтобы понять: важно лишь то, как его используют. Она видела, что он делал с другими, видела, как взрослые мужчины падали ей в ноги и плакали как дети, взывая к милосердию. Когда это случилось впервые, она пришла в такое смятение, что даровала тому человеку жизнь. Спустя полтора года, когда он стал участником уже другого заговора, она поблагодарила его за то, что он излечил ее от женских слабостей. Если ради выживания она должна стать жестокой, так тому и быть. После публичной казни несчастного вынули из петли и, пока в нем еще теплилась жизнь, расчленили, доставив еще больше страданий, а она спокойно ушла обратно во дворец играть со своими детьми. Страданья испытывал он, а не она. Катерина ничего не чувствовала. Она просто сделала то, что должна была сделать.
А теперь она сидела здесь, в этой комнате, и знала, что последует далее: слишком часто приходилось ей играть в шлюху, и роль эта была ей знакома. Первый муж внушал ей столь великое отвращение, что даже когда он просто проходил поблизости, она закрывала глаза. Он напивался для храбрости и бил ее, лишь бы привлечь ее внимание. Унижая ее, он получал удовольствие. Когда враги искромсали его на кусочки и выбросили тело на площадь, где-то в глубине души она ликовала. Но при этом разыгрывала роль убитой горем жены, плакала и убивалась и тем самым выкроила время, чтобы обдумать план спасения. Она просто делала то, что считала необходимым.
Искусство выживания. В нем она поднаторела.
Катерина знала об этом привлекательном молодом человеке все. Она слышала истории о его стальном сердце и таком же стальном теле: человеку с такими амбициями любой триумф покажется недостаточным. Она знала, зачем он пришел: чтобы взять этот город еще раз, теперь уже единолично. И хотя он, несомненно, получит свое, она должна обеспечить ему не слишком легкую победу. Иначе чем он сможет похвастаться? Ее задача проста: точно оценить грань между сопротивлением и капитуляцией и дать ему то, чего он жаждет, но так, чтобы он и не догадался, что им играют. Тайная победа под маской поражения.
Чезаре уже подошел так близко, что мог почувствовать запах ее пота. Помимо этого, пахло еще чем-то, затхлым, почти протухшим. Герцогиня без своих бутылочек с духами не слаще обычной шлюхи. При этой мысли он возбудился еще сильнее. Да и как иначе? Он сорвал с нее остатки покрывала, а вместе с ним корсет и сорочку, обнажив груди, которые, как он и предполагал, были пышными и отвислыми.
Катерина издала вопль и прикрылась руками. Она, с легкостью обнажавшая себя перед толпой народу, когда это играло ей на руку. Да что она о себе возомнила? Он ударил ее; усыпанная перстнями рука прошлась по лицу. Она чуть не слетела со стула и резко уронила голову, так что он не увидел огонька у нее в глазах, когда, придя в себя, она прикусила губу, чтобы усугубить нанесенные увечья. Затем она подняла голову. По подбородку стекала кровь.
– Я герцогиня рода Сфорца, – сказала она низким, дрожащим голосом. – Если посмеете тронуть меня еще хоть раз, я закричу так, что проснется весь город, и ваши новоявленные горожане узнают о вашей трусости и позоре.
– Кричите, милочка. Когда они поймут, что это вы, то лишь пожелают мне удачи.
Он схватил ее за руки и дернул вверх, вышиб стул и с размаху кинул ее спиной об стену. Даже если бы она боролась из всех своих сил, все равно не смогла бы вырваться. Он держал обе ее руки своей одной.
– Нет! – взвыла она.
Свободной рукой Чезаре вновь ударил ее.
– Что? Воительница из Форли потеряла аппетит к битвам? – сказал он и задрал ей юбки, засунул подол за ремень, обнажая ноги и живот. – Кишка тонка?
Но едва он решил, что взял над ней верх, как она уже опередила его. «О да, – думала она. – Теперь я тебя поимею, теперь поимею!»
Она свела ноги вместе, да так крепко, что ему пришлось попотеть. Наконец он разжал ее бедра, засунул в нее свои пальцы, и она услышала, как он самодовольно урчит. Вот они, звуки страсти, жаркой и бездумной, сталь плавится, превращаясь в обычную мужскую похоть.
– Почему бы тебе сразу не засунуть в меня свою штуку? – яростно произнесла она, пристально глядя ему в глаза. Момент был так хорош, что на мгновенье она позволила ему уловить выражение триумфа у себя на лице.
Она бы с радостью взяла свои слова назад, потому что сразу почувствовала, какое действие они на него оказали: он замер, его затуманенный взор сосредоточился на чем-то другом. Чезаре вынул из нее пальцы. Она вскрикнула, закрыла глаза и попробовала вырваться. Но на этот раз он ее не ударил.
Вместо этого он взглянул на нее с отвращением и поднес пальцы к лицу. Они были черными и мокрыми, копоть пушек смешалась с ее менструальной кровью. Вот откуда тот запах: у амазонки в ходе битвы не было времени поменять белье. Он резко отпустил ее, будто чумную.
Она стояла, тяжело дыша, отчаянно пытаясь придумать, как вернуть его на нужный лад. Однако у столь идеально подходящих друг другу противников не бывает второго шанса. Страсть его угасла. Теперь он смотрел на нее так, будто впервые увидел. Рот ее казался ему открытой кровоточащей раной, груди обвисшими, живот и бедра обрюзгшими, кожа растянута в результате череды беременностей. Полоска засохшей крови на внутренней стороне ее бедер проходила по узелку уродливых, выпуклых вен, которые шли вниз к колену и дальше к лодыжке. Она могла покрыть себя тоннами белил и помады, но ничто не в состоянии стереть с тела женщины разрушительные последствия многократных беременностей и родов.
– Святой Иисусе, – сказал Чезаре. – Вы только взгляните на себя. Тело как у свиноматки. Неудивительно, что вы больше не задираете юбки прилюдно.
Она засмеялась, чтобы показать, что слова эти нисколько не ранят ее, однако смех был скорее похож на плач. Боль, которую она почувствовала, была куда сильнее той физической боли, которую он мог причинить ей еще минуту назад. Катерина взвыла от ярости и бросилась на него, но он был к этому готов и увернулся, перехватил ее на полпути и швырнул назад через всю комнату. Она потеряла равновесие и тяжело упала.
– Что за зелье ты давала своим мужьям, что они на тебя возбуждались? – И он плюнул на пол рядом с ней, будто желая избавиться от любого намека на ее вкус и запах.
Ей не повезло, что в этот момент в памяти его проснулись самые неприятные воспоминания. Дело было в Неаполе, в одну из ночей, когда Альфонсо и другие дворяне вовсю развлекали папского посла, предаваясь пьянству и разврату, и устроили соревнование на выносливость. Борджиа любят секс. Так о них говорили. А еще любят побеждать. Возможно, об этом им тоже сообщили. Последняя шлюха должна была достаться ему. Последняя и самая лучшая, посулили они. В городе о ней слагали легенды. Самая сладкая козочка, вот только нельзя смотреть ей в глаза. В глазах у нее черти. Она возлежала в темноте на подушках, обращаясь к нему на испанском языке сладким, соблазнительным голосом. Чезаре был так пьян, что с трудом разобрался, что куда совать. Когда ему это наконец удалось, он обнаружил, что попал в какое-то болото, глубокое, как затопленная могила. Он в отвращении отпрянул от нее и потянулся к лампе. Она оказалась настоящей каргой, древней старухой с кожей, похожей на шкуру коровы, и улыбалась беззубой улыбкой. Все это порядком напугало его. Его, который никогда ничего не боялся!.. Когда он вышел на улицу, его товарищи пополам сгибались от хохота.
– Она улыбнулась вам? Она не просто шлюха, а еще и пророчица. Если улыбнулась, теперь вы баловень судьбы. Мужчина, которому все само течет прямо в руки. Не так уж часто она улыбается, господин посол.
Он отшутился. Бог свидетель, со своими друзьями он поступал и похуже. На следующее утро они проснулись с тяжелой головой и мало что помнили. Но Альфонсо всячески старался загладить вину. Через несколько недель, когда начались боли и появилась сыпь, он подумал на нее, хотя поимел тогда с дюжину разных женщин. Будь проклят этот Арагонский! Как же много у него причин ненавидеть своего зятька!
– Пять тысяч дукатов за увядшую кожу и изношенную дырку, – произнес Чезаре ничего не выражающим голосом.
Он думал о выпотрошенных телах, о голове восьмидесятилетнего старика, которая, катясь по булыжной мостовой, раскололась как орех, о двух мужьях, искромсанных в клочья и выброшенных, как мусор. Ради чего? Ради этой перезревшей плоти?
– Если ты все еще пылаешь желанием, то, возможно, тюремщики замка Святого Ангела помогут тебе с этим. – Чезаре повернулся к двери и накинул свой плащ. Он получил то, за чем пришел. – Если затушат свечи.
– Думаешь, ты преуспеешь больше меня? – крикнула она ему вслед. – Ты не продержишься здесь и трех месяцев! Все они предатели до мозга костей и возненавидят тебя быстрее, чем меня.
Он не ответил. Спускаясь по лестнице, он все еще слышал ее крики.
Однако два дня спустя, едва проснувшись, он призвал к себе самые знатные семьи города и объявил им об освобождении всех политических заключенных, снижении налогов и назначении субсидий из папской казны на ремонт крепости и других построек, пострадавших во время военных действий. Есть множество способов победить врага, и не всегда для этого требуется сила.
Глава 48
В последнюю неделю февраля в Риме прошел парад в честь победы герцога Валентино и его армии. Время было тщательно выбрано папой, причем на удивление удачно: ажиотаж по поводу празднования юбилейного года еще не прошел, и на улицах толкались тысячи паломников и гуляк, а также сельские жители, которые вливались в ряды армии по мере того, как она подходила к северным воротам города. Все жаждали разделить с победителями их успех. В последний раз, когда сын Борджиа возвращался с войны, зевакам бесплатно раздавали вино и еду. А он, герцог Гандийский, ведь так его звали? – люди уже едва помнили его имя – в общем-то тогда ничего и не завоевал.
Но Чезаре Борджиа – другое дело. Ах, Чезаре Борджиа показал себя великим воином. Город дрожал в предвкушении. Армия за воротами протянулась на добрые полмили, все в новых одеждах, оружие натерто до блеска. Наряду с эмблемой папства и цветами Валентинуа, солдаты несли флаги Имолы и Форли. Те же самые флаги, только большего размера, висели на недавно возведенных башнях напротив замка Святого Ангела: два великих города Эмилии-Романьи вновь стали папскими. Все знали, тут должен реять и еще один флаг – государства Пезаро, но ему еще предстояло пасть под напором герцога. Впрочем, не всегда все складывается так, как запланировано.
* * *
И в планы Чезаре вмешались самым неожиданным образом.
– Господин, проснитесь. Вы нужны.
Было раннее утро, прошла всего неделя со взятия Форли, и он спал сном человека, который только что лег в кровать.
– Святые угодники, Микелетто! – взревел он, поворачиваясь на другой бок. – Нет ничего ужасней, чем увидеть твое лицо при пробуждении. Надеюсь, ты принес что-то действительно важное.
– Так и есть. Вы вот-вот потеряете половину своей армии. Людовико Сфорца идет в поход на Милан. Он хочет отвоевать город.
Кто бы мог подумать, что старый тиран решится на такое! После того унизительного бегства, казалось, его пора списать со счетов истории. Но яд, который он влил в уши короля Германии Максимилиана, по-видимому, принес результаты. Франция вторгается в Италию при поддержке папства и с сыном папы римского во главе армии: подобный расклад нарушит всю расстановку сил в Европе. Если Испания боится воспротивиться такому развитию событий, то Германия просто обязана это сделать.
– Где они? – Чезаре встал и оделся.
– Направляются к озеру Комо.
– Тогда у нас еще есть время. Если мы сейчас же свернем лагерь, то будем в Пезаро через десять дней.
* * *
Французы, однако, придерживались другого мнения.
– Слишком сложно, – сказал Ив д’Алегре и поднял руки вверх, будто сдаваясь. – Переместить всю армию так быстро и в такую… хм… суровую погоду.
– И все же это возможно. – Чезаре привел с собой своего специалиста по артиллерии. – Вителли?
– Я бы дал три, может, четыре дня, чтобы переместить пушки. Меньше, если взяться со всей энергичностью.
Позади д’Алегре стоял герцог Байи и красноречиво жестикулировал и гримасничал. «Деньги, – подумал Чезаре. – Только ими можно взбодрить этих лентяев».
– Видите ли, тут у нас имеется небольшая проблема. Швейцарская и гасконская пехота очень устали после той великолепной работы по взятию крепости.
– Устали?
Д’Алегре пожал плечами: «А что я могу поделать?» Как такой талантливый воин может обладать столь капризным характером?
– А когда мы объявим им, что идем в поход на Милан, они будут…
– …еще более уставшими, – с показным безразличием закончил за него Чезаре. Хорошая возможность закрепить один из самых тяжелых уроков, которые преподнесла ему война: держать в узде свой гнев. – Чего они хотят?
Француз опустил глаза и принялся внимательно изучать манжеты камзола. В долгом путешествии они порядком износились. Не мешало бы вернуться ко двору, чтобы позвать портного.
– Когда дела идут хорошо, элитные войска, как правило, получают вознаграждение в виде… как это говорится… повышения оплаты. – Он театрально вздохнул. – Ах, что и говорить, войны обходятся недешево! И порой победителю дороже, чем проигравшему.
Чезаре хмыкнул.
– Так почему бы вам с Байи не поделить выкуп, полученный за находящуюся под вашей «защитой» узницу? Или мне сдать ее кому-нибудь на пару ночей за несколько сотен дукатов? Уверен, желающие найдутся.
Д’Алегре засмеялся.
– Ах, герцог, вы человек редкого ума. Неудивительно, что наш король так благоволит вам. Но, разумеется, вы не забыли, что все еще не выплатили нам причитающуюся за эту даму сумму.
* * *
– …манеры как у свиней, а мораль на уровне ростовщиков. Французские ублюдки! – Тарелки и бокалы на обеденном столе дрожали под ударами кулака Александра. – Твой брат рискует жизнью во славу святой церкви, а что они делают? Сидят в палатках и чешут яйца, требуя больше денег! Если бы они были порасторопней, то уже сейчас Пезаро был бы наш.
Роспись на стенах кисти Пинтуриккьо в Зале святых сияла тем же великолепием, что и четыре года назад. Стол папы, напротив, выглядел как стол бедняка. Взятие городов Романьи стоило церкви целого состояния, но папа, как всегда, отличался бережливостью. Кувшин скромного корсиканского вина и пара блюд – паста и жареные сардины, – чтобы соблюсти пятничный пост. Нехватку специй он компенсировал своим настроением, добавляя горечи или подслащивая трапезу в зависимости от новостей с поля битвы.
– Дорогой отец, не такая уж это трагедия. Кампания уже принесла победы. Повсюду в Риме люди говорят только об успехах Чезаре. – Лицо Лукреции хоть и потеряло свою детскую привлекательность, теперь тоже светилось, но как-то иначе. Возможно, оно светилось от счастья, да так заразительно! С тех пор как родился Родриго, папа постоянно нуждался в ее обществе. Его старший сын воевал, и ему необходимо было видеть рядом кого-то из семьи.
– Нет, нет, папа прав, они мерзавцы! – Джоффре, по обыкновению льстивый, вскочил со стула. И двух недель не прошло, как за этим столом славили французскую армию, – непростое испытание для семьи, в которую входило столько представителей Арагонского рода. – Пусть Чезаре засунет эти деньги им в задницу! Я бы так и сделал!
– В таком случае мы должны возблагодарить Бога за то, что ты держишься подальше от армии, воюющей под нашими знаменами! – взревел Александр. Недолгое пребывание Джоффре в замке Святого Ангела ничуть не улучшило отношений между ним и отцом.
– Ах, он вовсе не это имел в виду, отец, – беспечно вмешалась Санча, убирая кувшин вина из зоны досягаемости мужа. – Он просто пошутил.
Под столом Лукреция крепко сжала руку своего мужа.
– Винить надо не французов, а Сфорца. Из-за них Чезаре потерял половину армии, – тихо сказал Альфонсо.
Она знала, что где-то в глубине души он радовался решению Людовико: армия, призванная в поход на Милан, не может в то же время вторгнуться в Неаполь. Нынче ее муж-весельчак тоже ударился в политику.
– Уф! Я все это прекрасно знаю. – Джоффре уже принялся искать кувшин с вином. – Эти Сфорца! Они хуже любых мерзавцев. Сфорца… они просто гниды! – Его резкое высказывание прозвучало одновременно смешно и глупо, отчего все, даже отец, засмеялись над ним.
– Гниды! Да. Славно сказано. Сфорца – вшивая семейка. – Александр снова ударил по столу, на этот раз не из ярости, а просто ради эффекта. – Каждый раз, когда кажется, что они у тебя в руках, они удирают прежде, чем ты успеешь их прихлопнуть. Но не сейчас. Теперь у нас в темнице сидит Воительница, и очень скоро французы сотрут Людовико в порошок. Останется добить самую мелкую вошь – Джованни.
На секунду улыбка на губах Лукреции чуть дрогнула. Она мысленно увидела зал герцогского дворца, его окна с видом на море, а внизу людей, снующих по очаровательной провинциальной площади. Бедный вошка Джованни. Он всегда был скорее надоедливым, чем злонамеренным: его единственный подлинный грех заключался в том, что у него не хватало духу самому выбирать себе жен. Ну кто в здравом уме женится на дочери Борджиа?.. Она крепче сжала под столом руку Альфонсо.
– Ах, вы только посмотрите на это личико! Мое славное дитя! – восхищенно засмеялся Александр. – Моя дочь сочувствует даже вшам. Выброси его из головы, дорогая, теперь рядом с тобой куда лучший муж.
– Да, я знаю. И благодарю за это Бога и тебя в своих каждодневных молитвах.
– Хм… да. Так как поживает мой любимый внук? Уже готов взять в руки меч?
– Ты не представляешь, как быстро он растет. Каждый день прибавляет в весе, правда, Альфонсо? Его кормят две кормилицы, одной не справиться!
– Видишь! Я же говорил, он прирожденный воин. Очень скоро он впишет свое имя в историю. Второй Родриго Борджиа, ни много ни мало. И не останавливайся на достигнутом! А ну-ка, поцелуй свою дорогую жену, Альфонсо. Мужчина, чье правое плечо опущено так низко, определенно держит кого-то за руку под столом. Думаешь, я слишком стар, чтобы помнить эти игры? Что ж, ты ошибаешься! – Он широко улыбнулся.
Лукреция опустила глаза, ее муж наклонился и целомудренно поцеловал ее в щеку.
Папа удовлетворенно хмыкнул, и свечи задрожали от его дыханья. После разгрома Людовико Чезаре получит армию обратно, и тогда падут Пезаро, Римини и Фаэнца. Прошло всего два месяца тысяча пятисотого года с рождения Господа нашего Иисуса, а Борджиа уже поднялись выше, чем когда бы то ни было. Его невестка, красавица Шарлотта Наваррская, в ближайшие недели родит ему еще одного внука, папские юристы работают над созданием буллы, в соответствии с которой сын Джулии Фарнезе будет признан его ребенком, а эти влюбленные голубки за столом наверняка скоро сделают еще одного, пусть даже политические связи между их семьями в данный момент довольно натянутые. Новое поколение Борджиа. Все они получат титулы. Он уже отобрал у семьи Гаэтини их замки к югу от Рима, сославшись на то, что они поддерживают Неаполь, и продал их Лукреции за бесценок, чтобы она могла передать их сыну. Семья Колонна, славящаяся своим политическим непостоянством, будет следующей, а когда отпадет надобность в их войсках, дойдет очередь и до Орсини. Теперь за спиной у Чезаре Франция, и подобная судьба ждет всех, кто посмеет им перечить. Именно ради этого момента он работал всю свою жизнь.
Ах, теперь он новоявленный дедушка, а сын его – герой войны! Он самый счастливый человек на свете!
Лукреция улыбнулась ему через стол. «Боже, пусть все будет и дальше так же хорошо», – подумала она.
Глава 49
– Имола! Форли! Имола! Форли!
По мере того как процессия двигалась к реке, толпа увеличивалась. Люди кричали и таранили временные заграждения, завидев первую фалангу коней, которые храпели и выпускали из ноздрей струи пара в морозный зимний воздух.
Устроенное Борджиа представление, как всегда, обернулось для Иоганна Буркарда настоящим кошмаром, и в предшествующие дни он, получив очередное возмутительное распоряжение свыше, каждый раз с несвойственной ему ностальгией вспоминал свою бытность молодым священником в Эльзасе. Как Бог заботился о нем тогда, одарив удивительной памятью и дав место в школе при соборе в Нидералслаке! Никто в его семье не ожидал такого. Оказавшись в Риме, он уже через год нашел себе работу по душе. Если он и не знал чего-то о проведении религиозных церемоний, то обучался этому быстрее прочих. Он обладал не только в хорошей памятью и педантичностью, но и талантом организатора. Он очутился в нужное время в нужном месте. Ватикан богател, становясь покровителем искусств. Границы между личным и общественным становились все расплывчатей, и то, что раньше прятали, теперь все чаще выставлялось на всеобщее обозрение. Как совмещать то и другое? Как праздновать свадьбы, крестины и похороны членов папской семьи, которой, по церковным законам, вообще не должно существовать? Предоставьте это Буркарду! Как улаживать дрязги между тщеславными священниками, кардиналами, папскими легатами, дипломатами и зарубежными послами? Церемониймейстер знает как. Ни один папа без него не обойдется. И плевать, что люди смеются за его спиной.
Чего он не мог терпеть, так это небрежности, беспорядка и вносимых на ходу корректив. А поскольку папа решил приурочить чествование Чезаре к карнавалу, действо, которое требовало нескольких недель на подготовку, пришлось спешно планировать за несколько дней. В атмосфере растущего хаоса все ругались по пустякам. Чезаре и кондотьеры относились к нему, как к мальчику на побегушках, требуя, чтобы портные со всего города пошили им горы новой формы и флаги да поспели к началу парада. Затем небольшая группа гасконских наемников подняла невообразимый шум по поводу порядка выхода на парад. По протоколу иностранцы в рядах папских войск должны выходить последними, однако они категорически отказались это делать, настаивая на том, что должны шагать рядом с герцогом. Такого издевательства от людей, не имевших ни чина, ни звания, с нечесаными волосами и грязными ногтями, Буркард снести не мог. В конце концов, он сам пришел к Чезаре.
– Я бы хотел, чтобы вы сообщили им, герцог Валентинуа (данное герцогу прозвище Валентино никогда не слетело бы с его уст), что я церемониймейстер папы римского.
– А я завоевал половину Романьи, – улыбнулся Чезаре, пребывавший в тот день в несвойственном ему хорошем настроении, – и тоже не могу с ними ничего поделать. Расслабьтесь, Буркард. Оно того не стоит. Наслаждайтесь мыслью, что все мы здесь сейчас вершим историю!
Но именно это его больше всего и тревожило. И в первую очередь – сам Чезаре, который изменил свое имя, чтобы оно точно повторяло имя первого завоевателя Романьи. Слово ЦЕЗАРЬ было вышито серебряной нитью на черном бархате камзолов сотен молодых конюхов и жезлоносцев. А на случай если кто-то не поймет аллюзии, на второй день празднования были намечены представления со сценой из жизни Юлия Цезаря: переход через Рубикон. Римские легионеры, одетые в военную форму и увенчанные лавровыми венками, проскачут в колесницах за своим военачальником. В последнюю минуту герцог Валентино поскромничал и решил отдать роль Цезаря кому-то другому.
Что он, Буркард, мог сделать со столь вопиющим тщеславием? Только садиться за свой рабочий стол и каждый вечер заносить в дневник все подробности происходящего, чтобы потомки поняли, что сам он не имел к сумасбродствам этой семьи ни малейшего отношения.
* * *
– Имола! Форли! Имола! Форли!
Из окон верхнего этажа своего белого дома недалеко от берега Тибра куртизанка Фьяметта де Мичелис наблюдала за тем, как первые повозки и вымпелы двинулись от площади Пьяцца-дель-Пополо вниз, через мост Святого Ангела и далее к Ватикану. С ее балкона открывался отличный вид, и она могла бы позволить другим составить ей компанию – предложений поступило достаточно, – но сидела сейчас одна, если не считать симпатичной серой птицы, примостившейся у нее на плече – голова склонена прямо к уху, а длинный вишневый хвост идеально оттенял золотой и черный цвета ее наряда.
– Фьяметта, Фьяметта! – кричала птица ей на ухо, раскачиваясь взад-вперед и крепче цепляясь лапками за мягкие подплечники платья. Женщина рассмеялась и зажала губами орешек, предлагая птице угоститься. Та аккуратно схватила его клювом и проглотила, затем вновь склонила голову и нежно, как молодой любовник, коснулась ее уха.
– Это птица с берегов Африки, – сказал Чезаре, когда привез ей птичку за несколько дней до своей поездки во Францию. – Когда подрастет, глаза ее пожелтеют, но хвост останется таким же: африканский попугай со спинкой в цветах Валентинуа. На случай если ты вдруг станешь забывать меня.
– Но ты вернешься женатым мужчиной, – поддразнила она его.
– И что это меняет? Только не держи его в спальне. Если он несколько раз услышит чье-то имя, то может повторить его, когда к тебе придет другой.
– Фро Валтинво, Валтинво… – пронзительно закричал попугай, стоило Чезаре снять колпачок с его головы. Фьяметта радостно захлопала в ладоши. Она давно привыкла не ждать от него никаких подарков и теперь была приятно удивлена.
Прошло пятнадцать месяцев, и серый цвет перьев стал более насыщенным, глаза сверкали, будто пшеничное поле на солнце, но, как и сказал Чезаре, красный хвост совсем не изменился. Словарный запас попугая стал таким же роскошным, как и его оперенье: теперь он мог назвать по имени папу римского и короля Франции, а также пробормотать несколько слов приветствия на латыни, когда, наслышавшись историй о ее профессионализме, к ней захаживал кардинал.
Последние несколько недель Фьяметта была занята тем, что учила его двум новым важным словам.
– Имола-а! Форли-и! Имола-а! Форли-и! – скандировал теперь попугай, растягивая последнюю гласную в пронзительном вопле в унисон с ревущей на улице толпой.
* * *
На южном конце моста Святого Ангела – менее чем на расстоянии брошенного камня от белого дома – располагалась таверна, с которой открывался еще более впечатляющий вид: через мост на замок Святого Ангела. За вымпелами на верхушках башен охрана ждала возле пушек команды выпустить в небо залпы, когда процессия появится на недавно отстроенной Виа Алессандрина – подарок папы римского самому себе к новому тысяча пятисотому году. Эта улица соединяла замок с собором Святого Петра.
Владелица таверны стояла и смотрела на мост, впервые за многие месяцы пустой, готовый принять парадный марш войск. Позади нее сновали слуги, поднося еду и вино толпе гостей. Ваноцца Каттанеи, может, и мать героя-завоевателя, но также и успешная деловая женщина, а сегодня выдалась отличная возможность подзаработать, ведь каждый дюйм смотровой площадки уже сдан в аренду тем, кто в состоянии за него заплатить.
Как бы ни сильна была боль Ваноццы после гибели сына, ее заслонили показные страдания его отца и последовавший за этим политический кризис. Лишенная возможности выплескивать горе публично, Ваноцца переживала его в себе; в те темные дни она обратилась к Богу и находила утешение в работе. Ведение дел на ферме и в таверне всегда приносило ей удовольствие, а теперь и наполняло жизнь смыслом. Год спустя, поцеловав на прощание Чезаре, она вложила деньги в два новых здания в восстанавливаемом к празднику районе города, обеспечив займы своей собственностью. Это рисковое предприятие хорошо встряхнуло ее. Собственные земли снабжали таверну едой и вином, а прошлое хозяйки не представляло секрета для останавливающихся у нее богатых паломников, так что новые отели были полностью заселены задолго до начала года, и она уже отдала половину займа. Может, это и не слишком большое достижение по сравнению с подвигами ее старшего сына, но оно принесло ей колоссальное удовлетворение.
Она могла бы наблюдать за сегодняшними торжествами из комнаты в замке: папа, обычно не баловавший ее вниманием, особенно когда он был поглощен своими делами, любезно прислал ей приглашение. Но она чувствовала себя куда счастливей в мире, который создала для себя сама. Она всегда была самодостаточной женщиной, и пусть Александр видел в своих детях черты Борджиа, он не мог бы не признать, если спросить его напрямик, что они унаследовали и ее целеустремленность и самоуверенность.
Дороги к мосту были полны людей. Толпу оттесняли войска, древки флагов сплетены вместе, образуя барьер. Здесь была представлена добрая половина религиозных движений Европы: черные францисканцы, белые цистерцианцы, серые доминиканцы, старые и молодые, многие накинули капюшоны, спасаясь от зимнего ветра. Она наблюдала за тем, как молодой человек – возможно, не старше Джоффре – с простоватым лицом и непокрытой остриженной головой по-немецки выговаривал солдатам за грубость, когда они толкнули какую-то женщину и она упала на землю. Он помог ей подняться, а затем исчез в толпе, что-то ожесточенно бубня себе под нос. «Так много людей, – думала она, – и каждый со своей историей, каждый следует собственной судьбе». Вдали послышались трубы. Пора открывать лучшее вино, которое она принесла из своих личных погребов. Более подходящего момента поднять бокал не представится. Ее сын возвращался домой.