СУД
Утро, когда должен был состояться суд на Аристой Эзиндон, принесло с собой первый снег. Несмотря на то что поспать великому герцогу не удалось, он не чувствовал ни капли усталости. Предыдущим утром он запустил механизм, разослав объявления о суде, и тут же сотни мелочей затребовали его личного внимания. Перси Брага как раз перепроверял список свидетелей, когда в дверь его кабинета постучали и вошёл слуга.
— Простите, что беспокою, сэр, — сказал мужчина, поклонившись. — Прибыл епископ Солдур. Он говорит, что вы хотели его видеть.
— Конечно, конечно, впустите его, — ответил великий герцог.
Вошёл пожилой священник в чёрно-красном облачении. Брага пересёк комнату и, поклонившись, поцеловал его перстень.
— Спасибо, что навестили меня в такую рань, ваше преосвященство. Вы голодны? Может быть, приказать подать завтрак?
— Нет, спасибо. Я уже поел. В моём возрасте человек склонен подниматься рано, хочет он того или нет. Ради чего именно вы хотели меня видеть?
— Я просто хотел быть уверенным, что у вас нет вопросов насчёт показаний, которые потребуются от вас сегодня. Если есть, мы могли бы разобраться с ними. Я выделил на это время.
— О, понимаю, — ответил епископ, медленно кивнув. — Не думаю, что это необходимо. Я прекрасно осознаю, что от меня требуется.
— Замечательно, тогда, думаю, всё в порядке.
— Отлично, — сказал епископ и бросил взгляд на графин. — Я вижу бренди?
— Да, не желаете?
— Обычно я не пью так рано, но это особенный случай.
— Безусловно, ваше преосвященство.
Епископ сел поближе к огню, а Брага налил два бокала бренди и передал один своему гостю.
— За новую власть Мелингара, — провозгласил великий герцог. Когда бокалы соприкоснулись, раздался чистый хрустальный звон, похожий на звон колокольчиков. Затем каждый сделал по глотку.
— Что-то в этом есть: немного бренди в снежный день, — заметил Солдур с ноткой удовольствия в голосе. У священника были белоснежные волосы и добрые глаза. Сидя в отсветах камина, небрежно держа бокал в сморщенных руках, он казался добродушным дедушкой. Но уж Брага-то знал его по-настоящему. Солдур не смог бы подняться до своего нынешнего положения, не будучи безжалостным. Как епископ, он являлся одним из руководителей Церкви Нифрона и вышестоящим духовным лицом в королевстве Мелингар. Его резиденция находилась в огромном соборе Мара, величественном и впечатляющем здании, которое, несомненно, пользовалось большей любовью, чем замок Эзиндон. Что же касается влияния, то, по оценкам Браги, из девятнадцати епископов, которые стояли во главе верующих, Солдур занимал место в первой тройке.
— Сколько времени осталось до суда? — спросил Солдур.
— Мы начнём через час или около того.
— Должен сказать, что вы очень хорошо всё спланировали, Перси, — улыбнулся ему Солдур. — Церковь весьма довольна. Наши вложения в вас были значительными, но похоже, мы сделали мудрый выбор. Когда имеешь дело с такими долгосрочными планами, как наши, трудно быть уверенным, что расставил нужных людей в нужные места. К каждому из этих присоединений нужно подходить с осторожностью. Мы не хотим, чтобы у кого-нибудь возникли подозрения, что мы играем нечестно. Когда придёт время, должно сложиться впечатление, что все монархи добровольно согласились на образование Новой Империи. Должен признаться, у меня были некоторые сомнения на ваш счет.
Брага поднял бровь.
— Слышать такое от вас — удивительно.
— Что же, когда мы устраивали ваш брак с сестрой Амрата, по вашему виду едва ли можно было сказать, что в вас есть задатки короля. Вы были тощим и высокомерным юным…
— Это было почти двадцать лет назад, — возразил Брага.
— Верно. Тем не менее в то время единственным, чем вы отличались, было ваше обращение с мечом и ваши твёрдые империалистические взгляды. Я опасался, что, ввиду вашей молодости, вы могли… ну, кто знал, останетесь ли вы верны им? Но вы доказали, что я ошибался. Вы стали опытным руководителем, а ваша способность быстро реагировать на такие непредвиденные обстоятельства, как это внезапное изменение планов, вызванное Аристой, доказывает ваше умение эффективно справляться с трудностями.
— Да, я признаю, что не всё пошло так, как я рассчитывал. Побег Алрика был неожиданным. Я явно недооценил принцессу, но по крайней мере она предоставила мне удобную возможность вовлечь её.
— Так что именно вы думаете делать с маленьким братишкой Аристы? Вам известно, где он?
— Да, он в Полях Дрондила. У меня есть несколько донесений о мобилизации Галалина. В замке Пикеринга собираются войска.
— И вас это не беспокоит?
— Скажем так, я сожалею, что не смог поймать маленького паршивца до того, как он добрался до Пикеринга. Но я займусь им, как только закончу с его сестрой. Я надеюсь разобраться с ним прежде, чем он добьётся слишком большой поддержки. Он оказался довольно неуловимым. Ускользнул от меня у брода Вайсэнд. Да не просто сбежал, но ещё и забрал лошадей у моих людей. Я думал, что найти его будет легко, и расставил десятки отрядов на всех дорогах, в долинах и деревнях, но на несколько дней он просто исчез.
— Именно тогда он добрался до Пикеринга?
— О нет, — сказал Брага. — Мне всё-таки удалось его поймать. Патруль забрал его с постоялого двора «Серебряный кувшин».
— В таком случае я не понимаю. Почему он не здесь?
— Потому что мой патруль не вернулся. Гонец принёс весть о том, что Алрик схвачен. Однако остальной отряд пропал. Я провёл расследование, и до меня дошли поразительные слухи. Согласно докладам, двое мужчин, путешествовавших с принцем, собрали местных жителей и устроили засаду на солдат, которые везли Алрика.
— Вы знаете, кто эти люди, что пришли на помощь Алрику?
— Я не знаю имен, но принц называл их королевскими защитниками. Тем не менее я уверен, это те самые два вора, которых я собирался обвинить в смерти Амрата. Каким-то образом принцу удалось нанять их на службу. Он, должно быть, предложил им богатства, возможно, даже земли и титулы. Мальчишка оказался умнее, чем я думал. Но вне зависимости от этого я принял надлежащие меры в отношении его и его друзей. За последние несколько недель я усилил ряды армии Мелингара наёмниками, верными моим деньгам. Амрат ничего не знал. Одно из преимуществ должности лорда-канцлера — на приказах вовсе не обязательно должна стоять королевская печать.
Снова раздался стук в дверь, и вошёл тот же слуга.
— Граф Чедвика желает встречи с вами, господин.
— Арчибальд Баллинтайн? Что он здесь делает? Избавьтесь от него.
— Нет, подождите, — вмешался епископ. — Это я попросил графа приехать. Пожалуйста, пригласите его сюда.
Слуга поклонился и вышел, закрыв за собой дверь.
— Вам следовало обсудить это со мной, — сказал Брага. — Простите меня, ваше преосвященство, но у меня слишком много дел на сегодня, чтобы заниматься визитом дворянина из соседнего королевства.
— Да-да. Я знаю, что вы весьма заняты, но у церкви есть свои дела, требующие внимания. Как вам хорошо известно, ваше королевство не единственное, которым мы занимаемся. Граф Чедвика представляет для нас определённый интерес. Он молод, амбициозен, и его легко впечатлить успехами. Ему пойдет на пользу собственными глазами увидеть, чего именно можно достичь, имея правильных друзей. Кроме того, вам тоже будет выгодно иметь союзника у своей южной границы.
— Вы предлагаете, чтобы я попытался переманить его от короля Этельреда?
— Этельред хороший империалист, я признаю, но император может быть только один. И нет причин, чтобы им не стали вы, если продолжите доказывать, что достойны этого. Баллинтайн обладает огромными ресурсами, чтобы помочь вам в этом.
— Я еще даже не король, а вы уже говорите про императора?
— Церковь не просуществовала бы три тысячи лет, если бы не просчитывала свои действия на несколько шагов вперёд. А вот и он. Входите, входите, Арчибальд. — Арчибальд Баллинтайн вошёл, отряхивая с плаща снег и топая ногами. — Бросьте ваш плащ в сторону и идите к огню. Согрейтесь, юноша. Должно быть, вы замёрзли за время своего путешествия.
Арчибальд пересёк комнату и поцеловал кольцо всё ещё сидящего епископа.
— Доброе утро, ваше преосвященство, — сказал он, затем повернулся и любезно поклонился великому герцогу. — Милорд.
Он снял плащ, осторожно встряхнул его и озадаченно огляделся.
— Ваш слуга ушёл, не приняв мой плащ.
— Просто бросьте его куда-нибудь, — сказал Брага.
Граф ошеломлённо посмотрел на него.
— Это заграничная ткань с золотым шитьём. — В этот момент вернулся слуга, неся большой удобный стул. — А, вот ты где. Вот, возьми и, ради Марибора, не вешай его на крючок.
Гость отдал свой плащ слуге, который поклонился и вышел.
— Бренди? — спросил Брага.
— О боги, да, — ответил Арчибальд. Брага передал ему бокал, на дне которого плескалась дымчато-янтарная жидкость.
— Я ценю, что вы приехали, Арчибальд, — сказал епископ. — Боюсь, прямо сейчас у нас не будет времени на разговоры. Сегодня в Мелингаре довольно суматошно. Но, как я говорил Браге, думаю, короткая беседа может оказаться полезной для всех нас.
— Всегда к вашим услугам, ваше преосвященство. Я ценю любую возможность встретиться с вами и с новым королем Мелингара, — небрежно сказал Арчибальд. Солдур и Брага переглянулись. — Ох, перестаньте, это вряд ли является секретом. Вы великий герцог и лорд-канцлер. Поскольку король Амрат и принц мертвы, то, казнив Аристу, вы наденете корону. На самом деле чисто сработано. Примите моё восхищение. Убийство при свете дня, прямо на глазах у дворян — и они еще станут вам аплодировать, пока вы будете забирать корону.
Брага застыл.
— Вы обвиняете меня в…
— Конечно нет, — остановил его граф. — Я никого не обвиняю. Какое мне дело до того, что творится в Мелингаре? Мой сеньор — Этельред из Уоррика. Что происходит в вашем королевстве, меня не касается. Я всего лишь собирался искренне поздравить, — он поднял бокал и кивнул епископу, — вас обоих.
— Вы представляете, во что играете, Баллинтайн? — осторожно спросил Брага, в то время как они с Солдуром пристально наблюдали за молодым графом.
Арчибальд опять улыбнулся.
— Мои дорогие господа, я ни во что не играю. Я был честен, когда сказал, что я просто в восторге. И в ещё большей степени из-за собственного недавнего провала. Видите ли, я пытался провернуть одну авантюру в надежде улучшить своё положение, только она закончилась далеко не так успешно.
Брагу начал забавлять этот чопорно одетый граф. Он понял, что в нём увидел епископ, и теперь ему стало любопытно.
— Жаль, что вам пришлось столкнуться с трудностями. А что именно вы предприняли?
— Ко мне в руки попали кое-какие письма, и я попытался шантажировать маркиза Глустона. Я рассчитывал, что он выдаст за меня свою дочь, в приданое за которой я заполучу долину Рилан. Я запер письма в сейфе в собственной башне и готовился преподнести их Виктору лично. Всё шло прекрасно, но… пф-ф, — Арчибальд изобразил пальцами жест, напоминающий взрыв. — Письма исчезли. Словно по волшебству.
— Что с ними случилось? — спросил Солдур.
— Их украли. Воры пропилили дыру в крыше моей башни, проникли внутрь — всё это в течение нескольких минут — и стащили их прямо у меня из-под носа.
— Впечатляет, — сказал Солдур.
— Удручает — вот правильное слово. Они выставили меня дураком.
— Вы поймали воров? — спросил Брага.
Арчибальд покачал головой.
— К сожалению, нет, но я наконец-то выяснил, кто они. Мне потребовалось несколько дней, чтобы понять это. Я никому не говорил, что заполучил те письма. Так что единственные, кто мог их взять, — это те же самые воры, которых я нанял изначально. Коварные демоны. Они называют себя Раирия. Не знаю, зачем они их украли. Возможно, собирались потребовать с меня плату ещё раз, но я, конечно, не доставлю им такого удовольствия. Я найму кого-нибудь другого, чтобы перехватить следующие письма из аббатства Ветров.
— Значит, бумаги, которые у вас были, — это переписка между маркизом Глустона и королем Амратом? — спросил Солдур.
Арчибальд удивлённо посмотрел на епископа.
— Любопытное предположение, ваше преосвященство. Нет, это была любовная переписка между дочерью маркиза и её любовником-националистом Гонтом. Я рассчитывал вынудить Аленду выйти за меня замуж и за это избавить Виктора от конфуза из-за связи его дочери с простолюдином.
Солдур засмеялся.
— Я сказал что-то смешное?
— В ваших руках было больше, чем вы думали, — сообщил ему Солдур. — Это были не любовные письма, и предназначались они не Дегану Гонту.
— При всём уважении, ваше преосвященство, но эти письма находились у меня. Все они были адресованы ему.
— Я уверен, что были, но это просто предосторожность, на случай если их кто-нибудь обнаружит, например, вы. На самом деле довольно умно. Подозреваю, что Деган Гонт в качестве возлюбленного олицетворял желание Ланаклина восстать против Этельреда. Если бы маркиз выразил свое мнение открыто, он рисковал быть казнённым. В действительности эти письма являлись зашифрованными посланиями Виктора Ланаклина, которые Аленда отправляла курьеру короля Амрата. Маркиз Глустона предал своё королевство и дело Империи. Если бы вы это поняли, то смогли бы заполучить весь Глустон и голову Виктора в качестве свадебного подарка.
— Откуда вы знаете?
— Великий герцог Брага узнал о встречах, когда покойный король Амрат попросил его заплатить курьеру напрямую и без записей. Конечно же, он рассказал мне.
Арчибальд помолчал, а потом одним глотком допил оставшийся бренди.
— Но подождите, зачем ему рассказывать вам?
— Потому что, как всякий хороший империалист, Перси понимает, насколько важно держать церковь в курсе подобных вещей.
Арчибальд озадаченно посмотрел на Брагу.
— Но вы роялист, верно? В смысле, как может лорд-канцлер Мелингара быть империалистом?
— Действительно, как? — спросил Солдур, улыбаясь.
— Заключив брак с членом королевской семьи, — подсказал Брага.
— Церковь тайно внедрила империалистов на важные посты, приближенные к трону, почти в каждом из королевств Аврина и даже в нескольких государствах Трента и Кали, — объяснил Солдур. — Вследствие необычных случайностей эти люди сумели стать правителями большинства государств. Церковь считает, что если разные королевства будут уже готовы принести клятвы верности, то, когда Наследник наконец-то будет найден, это сделает переход к Империи более плавным.
— Невероятно.
— Действительно. Тем не менее должен вас предупредить, что вам больше не удастся перехватывать письма. В аббатстве Ветров больше не будет никаких встреч. К сожалению, я был вынужден просить великого герцога преподать монахам урок касательно подобных свиданий. Аббатство сгорело вместе с монахами.
— Вы убили своих собратьев, пастырей стада Мариборова? — спросил Солдура Арчибальд.
— Когда Марибор послал нам Новрона, он послал воина, способного уничтожить наших врагов. Наш бог не боится вида крови. Часто бывает необходимо подрезать слабые ветви, чтобы сохранить дерево здоровым. Убийство монахов было необходимостью, но я пощадил одного, сына Ланаклина, чтобы он мог вернуться домой и сообщить отцу, что эти смерти на его совести. Мы не можем позволить роялистам сплотиться против нас, верно? — Солдур улыбнулся графу. Пожилой церковник сделал еще один глоток, и спустя мгновение перед Брагой снова сидел добродушный дедушка.
— Так вам был нужен Глустон, Арчибальд? — спросил Брага, вновь наполняя бокал графа. — Возможно, я в вас ошибался. Скажите, дорогой граф, вас больше огорчила потеря земли или Аленды?
Арчибальд махнул рукой, как будто отгоняя муху.
— Она была просто дополнительной выгодой. Земля — вот, что я хотел.
— Понимаю.
Брага коротко взглянул на Солдура, который улыбнулся и кивнул.
— Вы всё ещё можете заполучить её, — продолжил Брага, обращаясь к графу. — Когда я займу трон Мелингара, мне понадобится сильный союзник-империалист для охраны моей южной границы с Уорриком.
— Король Этельред назвал бы это предательством.
— А как это назвали бы вы?
Арчибальд улыбнулся и, создавая приятный перезвон, забарабанил пальцами по изящной резьбе хрустального королевского бокала с прекрасным бренди.
— Возможностью.
Брага откинулся на спинку кресла и вытянул ноги к огню.
— Если я помогу вам получить приграничные земли Ланаклина, а вы перейдёте на мою сторону, Мелингар превратится в самое сильное королевство Аврина вместо Уоррика. И таким же образом Большой Чедвик станет наиболее могущественной провинцией.
— Это при условии, что Этельред не объявит войну, — предостерёг Арчибальд. — Короли часто расстраиваются, потеряв четверть своих владений, а Этельред не из тех, кто оставит подобное без ответа. Ему нравится сражаться. К тому же, у него хорошо получается. В настоящее время его армия лучшая в Аврине.
— Это правда, — сказал Брага. — Но у него нет способных генералов, чтобы её возглавить. У него нет никого, близкого по талантам к вашему сэру Бректону. Это очень одаренный человек, когда дело касается командования войском. Если вы отделитесь от Уоррика, сможете ли вы рассчитывать на его верность?
— Верность Бректона мне несомненна. Его отец, лорд Белстрад, — благородный рыцарь старой закалки. И те же принципы он вбил в головы своих сыновей. Ни Бректон, ни его брат… как же его имя, младший сын Белстрада, ушедший в море… Уэсли не обесчестят себя, выступив против человека, которому поклялись в верности. Однако признаю, что их честь может создать неудобства. Припоминаю, как однажды слуга уронил в грязь мою новую вельветовую шляпу, и, когда я приказал Бректону в наказание отрубить этому неуклюжему болвану руку, он отказался. И двадцать минут объяснял мне рыцарский кодекс. О да, милорд, он безусловно верен дому Баллинтайнов, но я бы предпочёл иметь рядом менее преданного человека, который просто выполняет приказы, не оспаривая их. Вполне возможно, что, отделись я от Уоррика, Бректон вовсе откажется сражаться, но я уверен, что против меня он не пойдет. Лично я сильнее беспокоился бы насчёт Этельреда. Он сам хороший полководец.
— Верно, — признал Брага, — но я тоже. Я с удовольствием с ним сражусь. У меня наготове уже стоит опытная армия и большое количество наёмников. Если возникнет необходимость, я смогу собрать ещё больше. В итоге он потеряет весь Уоррик, и это обеспечит мне ключи к остальному Аврину, а возможно, и ко всему Апеладорну.
На это раз Арчибальд хохотнул.
— Надо же, мне нравится ваше умение думать так широко. Вижу, что в присоединении к вам будет много преимуществ. Вы действительно имеете виды на титул императора?
— Почему нет? Если я окажусь способен его завоевать, Патриарх с готовностью поддержит меня, как в случае с Глеморганом. Если я пообещаю церкви определённые права, возможно, он даже объявит меня Наследником. Тогда против меня не устоит никто. В любом случае это решается не за один день. Мы забегаем вперёд. — Брага повернулся к епископу. — Я хочу поблагодарить вас, ваше преосвященство, за то, что вы устроили эту встречу. Она оказалась очень познавательной. Но близится полдень, и, думаю, самое время начинать суд над Аристой. Я, однако, хотел бы пригласить вас, Арчибальд, остаться. Так вышло, что я, как мне кажется, смогу предложить вам, как новообретенному другу Мелингара, ответный подарок.
— Я польщен, милорд. И рад возможности провести время с вами. Уверен, какой бы подарок вы мне ни преподнесли, он будет щедрым.
— Вы говорили, что воры, разрушившие ваш замысел против Виктора Ланаклина, называют себя Раирией?
— Да, говорил. Почему вы спрашиваете?
— Похоже, нас обоих интересуют эти два негодяя. Они оказались довольно большой занозой и для меня. Как вы уже убедились, они совершенно не уважают людей, которые им платят, и с легкостью идут против своих же нанимателей. Я тоже нанял их, чтобы выполнить одно задание, а теперь обнаружил, что они работают против меня. У меня есть причина полагать, что сегодня они могут прийти сюда, и я привёл в действие план по их поимке. Если они и в самом деле появятся, я буду судить их вместе с Аристой. Вполне возможно, что к раннему вечеру все трое будут гореть у столба.
— Вы действительно очень щедры, милорд, — ответил Арчибальд, наклонив голову и улыбаясь.
— Я подумал, что это может вам понравиться. Прибыв сюда, вы сказали, что Алрик мертв, и я действительно на это рассчитывал. К сожалению, это не так… пока. Ариста устроила так, чтобы эти воры тайно вывезли Алрика из замка в ночь убийства Амрата. Уверен, что теперь он их нанял и они попытаются её спасти. Улики указывают на то, что они воспользовались сточными тоннелями, чтобы выйти из замка, так что я предпринял дополнительные меры по этому поводу. Решётку на кухне запечатали, а Вайлин, капитан замковой стражи, вместе со своими лучшими людьми ждет в засаде, чтобы отрезать им обратный путь к решётке, выходящей на реку. Я даже не выставил там стражников, чтобы сделать её более заманчивой. При удачном раскладе глупый принц может захотеть поиграть в героя и прийти вместе с ними. Если он это сделает — шах и мат!
Арчибальд кивнул с явным удовольствием.
— Впечатляюще.
Брага поднял бокал:
— За меня.
— За вас.
Арчибальд выпил за здоровье Браги.
Раздался громкий стук в дверь.
— Войдите! — раздражённо крикнул Брага.
— Лорд-канцлер!
В комнату вбежал один из наёмников Браги. Его щёки и нос покраснели, а броня насквозь промокла. На голове и плечах оставалось немного снега.
— Да? В чём дело?
— Стражники на стене докладывают о следах, ведущих к тому месту, где канализация выходит к реке, милорд.
— Превосходно, — ответил Брага, осушив свой бокал. — Возьми восемь человек и иди навстречу капитану Вайлину со стороны реки. Я не хочу, чтобы они сбежали. Запомни, если принц с ними, немедленно убейте его. Не дайте Вайлину вам помешать. Так или иначе, я хочу, чтобы воры выжили. Заприте их в подземелье и заткните им рты, как в прошлый раз. Я собираюсь использовать их в качестве дополнительных доказательств против Аристы, и сожгу всю компанию вместе.
Солдат поклонился и вышел.
— Теперь, господа, как я уже говорил, давайте присоединимся к судье и другим вельможам. Я жду не дождусь, чтобы начать это судебное разбирательство.
Они поднялись и бок о бок вышли через большие двустворчатые двери.
* * *
Свет утреннего солнца, отражавшийся от снега и проникавший сквозь решётку, казался абсолютно белым. Ледяное сияние разбивалось о сверкающий потолок и освещало древние камни, покрытые плесенью и мхом. Замёрзшая влага, покрывавшая стены канализации, отражала свет, посылая лучи в разных направлениях, пока они не рассеивались во всё поглощающей темноте. Там, во мраке, согнувшись, ждали замёрзшие стражники. Грязная холодная вода доходила им до щиколоток и струилась между ног, сбегая по замковым стокам в реку. Почти четыре часа они просидели в тишине, но сейчас услышали приближающиеся шаги. Плеск грязной воды отражался от стен канализации, а на камнях плясали тени от движущихся вдалеке фигур.
Движением руки Вайлин приказал своим солдатам оставаться на местах и соблюдать тишину. Перед тем как сделать ход, он хотел видеть жертву и быть уверенным в том, что отряд, перекрывающий путь назад, готов. В канализации было много проходов, куда два человека могли бы сбежать и спрятаться. Ему не хотелось гоняться за крысами по лабиринту тоннелей. Не только потому, что здесь было неприятно, но и потому, что Вайлин знал: воры нужны великому герцогу для утренних торжеств и Брага будет недоволен долгой задержкой.
Скоро показались двое мужчин — один высокий и широкоплечий, второй более низкий и стройный, — одетых в тёплые зимние плащи с поднятыми капюшонами. Они медленно вышли из-за угла, время от времени останавливаясь, чтобы осмотреться.
— Напомни мне похвалить его величество за качество его канализации, — насмешливо заметил один из них.
— По крайней мере дерьмо теплее, чем река, — ответил другой.
— Ага, только плохо, что всё происходит в самый холодный день в году. Почему сейчас не середина лета?
— Летом, конечно, было бы теплее, но можешь представить запах?
— Кстати, о запахе, как думаешь, мы уже близко к кухне?
— Ты у нас ведёшь. Я здесь ничего не вижу.
Вайлин махнул рукой:
— Вперёд! Взять их!
Стражники поспешили покинуть свои позиции в примыкающем тоннеле и набросились на мужчин. Со стороны выхода прибежали ещё солдаты, отрезая путь к отступлению. Обнажив мечи и закрывшись щитами, отряд окружил две фигуры.
— Осторожно, — сказал Вайлин, — великий герцог говорит, что они полны сюрпризов.
— Я покажу вам сюрпризы, — сказал один из солдат сзади и, выступив вперед, ударил высокого мужчину рукоятью меча, свалив его на землю. Ещё один солдат воспользовался щитом, и второй мужчина упал без сознания.
Вайлин вздохнул и сердито посмотрел на подчинённых, потом пожал плечами.
— Я собирался позволить им идти самостоятельно, но так тоже пойдет. Закуйте их в цепи, заткните рты и доставьте их в подземелье. И ради Марибора, поднимите им головы, пока они не захлебнулись. Они нужны Браге живыми.
Солдаты кивнули и принялись за дело.
* * *
— Настоящее заседание Высокого суда Мелингара созвано по всей форме с целью рассмотреть обвинения против принцессы Аристы Эзиндон, выдвинутые лордом-канцлером Мелингара, великим герцогом Перси Брагой. — Громкий голос главного судьи разносился по залу. — Принцесса Ариста официально обвиняется в государственной измене, убийстве отца и брата и занятиях колдовством.
Самый большой зал замка, Судебная палата Мелингара, имел сводчатый потолок, витражные окна и стены, украшенные гербами и щитами дворянских домов королевства. Скамьи и балконы были переполнены зрителями. Дворяне и богатые городские торговцы набились внутрь, чтобы увидеть королевский суд над принцессой. Снаружи еще с рассвета начал собираться простой люд. Толпа стояла под снегом в ожидании, когда глашатаи объявят о ходе слушания. Стена закованных в железо солдат держала их на расстоянии.
Сам суд размещался на огороженных трибунах, где стояли ряды кресел, в которых восседали самые знатные дворяне королевства. Некоторые кресла пустовали, но прибывших было достаточно для того, чтобы послужить цели Браги. Из-за утреннего мороза всё ещё было холодно, и большинство судей кутались в меховые накидки в ожидании, пока огонь из огромного камина согреет помещение. Напротив стоял пустой трон; эта пустота маячила перед судом, словно зловещее предзнаменование. Трон служил суровым напоминанием о серьёзности и важности судебного разбирательства. Вердикт определит, кто следующим займёт его и примет бразды правления королевством.
— Сейчас суд, состоящий из мужей достойной репутации и глубокого ума, заслушает обвинения и свидетельства. И пусть Марибор дарует им мудрость.
Главный судья занял своё место, после чего поднялся грузный мужчина с короткой бородой, которая курчавилась вокруг его маленького рта. Мужчина был одет в богато выглядевшую мантию, которая струилась следом за ним, пока он расхаживал перед судом, внимательно глядя на каждого.
— Господа судьи, — обратился к трибунам обвинитель, театрально взмахнув рукой. — Как уже известно вашим благородным особам, семь дней назад наш добрый король Амрат был убит в этом самом замке. Возможно, вы также знаете, что принц Алрик пропал. Предполагается, что его похитили и убили. Но как подобное могло произойти в стенах королевского замка? Король может быть убит. Принц может быть похищен. Но две трагедии сразу, одна за другой, в течение одной ночи? Как такое возможно?
Толпа притихла, прислушиваясь к его словам.
— Как это возможно, что двое убийц незамеченными проникли в замок, нанесли королю смертельный удар и, несмотря на то что были пойманы и заперты в подземелье, смогли сбежать? Что невероятно само по себе, так как камера, в которую их заперли, находилась под усиленной охраной опытных солдат. Злоумышленников не просто заперли, их также приковали за руки и ноги к стене. Но ещё более непостижимо и не поддается пониманию то, что после невероятного побега эти двое не попытались скрыться! Да, действительно! Зная, что на рассвете в наказание за гнусное убийство их постигнет потрошение и четвертование — несомненно, наиболее болезненная и ужасная казнь, — преступники остались в замке, полном сотен солдат, готовых бросить их обратно в камеру. Вместо того чтобы спасать свои жизни, они предпочли отыскать принца, наиболее охраняемую и заметную персону в замке, и похитили его! Снова спрашиваю, как такое возможно? Все стражники в замке спали? Или оказались настолько некомпетентны, что позволили убийцам короля сбежать? Или, может быть, убийцам помогали?
Могли это быть стражники? Иностранный шпион? Или удостоенный доверия барон или граф? Нет! Ни у кого из них не было доступа в подземелье, они не имели возможности увидеть убийц короля, а тем более помочь им бежать оттуда. Нет, милосердные лорды, той ночью никто в замке не имел власти с такой легкостью попасть в тюрьму, кроме одного человека — принцессы Аристы! Она была дочерью жертвы, кто отказал бы ей в праве плюнуть в лицо людям, которые так зверски убили её отца! Вот только она была там не для того, чтобы оскорбить убийц, она пришла помочь им закончить то, что они начали!
Толпа зашепталась.
— Это оскорбление! — запротестовал пожилой мужчина с трибун. — Обвинять бедную девочку в смерти отца… Вам должно быть стыдно! Где она? Почему она не присутствует, чтобы оспорить эти заявления?
— Лорд Вэлин, — обратился к говорившему обвинитель, — для нас большая честь, что вы сегодня с нами. Суд вызовет принцессу чуть позже. Она не присутствует при оглашении фактов, так как это очень утомительное и неприятное дело, и суд не желает, чтобы принцесса снова их переживала. Кроме того, тем, кто призван свидетельствовать, будет спокойнее говорить в отсутствие своей будущей королевы, если её признают невиновной. Существуют ещё и другие, более неприятные причины, на которых я подробнее остановлюсь позже.
Казалось, это не изменило настроя лорда Вэлина, но он не стал больше спорить и сел на место.
— Суд Мелингара вызывает для дачи свидетельских показаний Рубена Гилфреда.
Обвинитель подождал, пока перед судом предстанет рослый солдат в кольчуге и накидке с соколом. Он стоял гордо и прямо, но выражение его лица было весьма недовольным.
— Гилфред, — обратился к нему обвинитель, — какую должность вы занимаете здесь, в замке Эзиндон?
— Я личный телохранитель принцессы Аристы, — сообщил тот суду громким чистым голосом.
— Рубен, назовите нам своё звание.
— Сержант королевской стражи.
— Это весьма высокое звание, не правда ли?
— Да.
— Как вы достигли такого звания?
— Меня выбрали по некоторым причинам.
— По некоторым причинам? По некоторым причинам? — повторил обвинитель, весело рассмеявшись. — Правда ли, что ваше повышение рекомендовал капитан Вайлин за твёрдую и непоколебимую верность короне? Более того, правда ли, что сам король назначил вас личным телохранителем своей дочери, когда вы, рискуя жизнью, спасли Аристу из пожара, который убил королеву? Разве не была вам дарована королевская благодарность за проявленную храбрость? Правда ли все это?
— Да, сэр.
— Я чувствую, что вам неприятно здесь находиться, Рубен. Я прав?
— Да, сэр.
— Это потому, что вы преданы своей принцессе и не хотите участвовать в чём-либо, что может ей навредить. Это превосходное качество. Однако вы также человек чести и, будучи таковым, должны быть правдивы в своих показаниях перед этим судом. Итак, скажите, Рубен, что произошло в ночь, когда был убит король?
Гилфред нервно переступил с ноги на ногу, вздохнул и заговорил:
— Было поздно, принцесса спала. Когда короля обнаружили, я стоял на страже возле лестницы в башню. Капитан Вайлин приказал мне проверить, как принцесса Ариста. Не успел я дойти до её двери, она вышла сама, напуганная шумом.
— Во что она была одета? — спросил обвинитель.
— В платье, не помню точно в какое.
— Но она была одета? Или нет? Не в халат или ночную рубашку?
— Да, она была одета.
— Вы охраняете Аристу много лет. Вам известно, чтобы она когда-нибудь спала в платьях?
— Нет.
— Никогда?
— Никогда.
— Но, насколько я понимаю, вы всегда находились у её двери, когда она уходила переодеться перед ужином или после прогулки. У неё есть служанки, которые помогают ей одеваться?
— Да.
— Сколько?
— Три.
— Постарайтесь вспомнить, какое самое малое время ей требовалось, чтобы переодеться?
— Я не уверен.
— Приблизительно, суд не требует от вас точного времени.
— Пожалуй, минут двадцать.
— Двадцать минут и три служанки. На самом деле это довольно быстро, учитывая все эти шнуровки и застёжки, которые требуется затягивать на большинстве дамских нарядов. А теперь скажите, сколько, по-вашему, прошло времени между обнаружением тела короля и выходом принцессы из её комнаты?
Гилфред колебался.
— Сколько? — настаивал обвинитель.
— Около десяти минут.
— Вы сказали десять минут? И, когда она вышла из своей комнаты, сколько служанок с ней было?
— Ни одной.
— Удивительно! Принцесса неожиданно проснулась ночью и сама надела платье за десять минут без помощи хотя бы одной служанки!
Обвинитель расхаживал туда-сюда, задумчиво опустив голову и постукивая пальцем по губам. Он помедлил, стоя спиной к Гилфреду. А потом, словно ему в голову пришла неожиданная мысль, внезапно развернулся.
— Скажите нам, как она восприняла весть о смерти короля?
— Она была потрясена.
— Она плакала?
— Я уверен, что да.
— Но вы это видели?
— Нет.
— Что происходило потом?
— Она пошла в покои принца Алрика, чтобы найти его, и удивилась, когда его там не оказалось. Потом она…
— Пожалуйста, остановитесь на минуту. Она пошла в покои Алрика? Она узнает, что её отец убит, и первое её побуждение — отправиться в комнату брата? Вы не посчитали странным, что она не бросилась тут же к отцу? В конце концов, ничто не указывало на то, что Алрик каким-либо образом пострадал, верно?
— Да.
— Что случилось дальше?
— Она пошла увидеть тело отца, потом пришел Алрик.
— Что делала принцесса, после того как принц приговорил пленников к смерти?
— Я не понимаю, о чём вы говорите, — ответил Гилфред.
— Это правда, что она их навестила? — задал вопрос обвинитель.
— Да, правда.
— И вы были с ней?
— Мне было велено ждать снаружи камеры.
— Почему?
— Я не знаю.
— Она часто просит вас подождать за дверью, когда беседует с людьми?
— Иногда.
— Часто?
— Не так уж.
— Что произошло потом?
— Она послала за монахами, чтобы те дали убийцам последние напутствия.
— Послала за монахами? — повторил обвинитель с явной нотой недоверия в голосе. — Её отец убит, а она беспокоится о душах убийц? Почему она позвала двух монахов? Разве одного недостаточно для обоих преступников? Коли на то пошло, почему бы не позвать замкового священника?
— Я не знаю.
— И она приказала расковать убийц?
— Да, чтобы они могли преклонить колени.
— А когда монахи вошли в камеру, вы вошли с ними?
— Нет, она снова попросила меня остаться снаружи.
— Значит, монахам войти можно, а её доверенному телохранителю — нет? Даже когда с обоих убийц её отца сняты цепи? Что потом?
— Она вышла из камеры. Она хотела, чтобы я остался и проводил монахов в кухни, после того как они закончат с напутствиями.
— Зачем?
— Она не сказала.
— Вы спрашивали?
— Нет, сэр. Я солдат, не моё дело ставить под сомнение приказы члена королевской семьи.
— Понимаю, но вы были довольны такими приказами?
— Нет.
— Почему?
— Я опасался, что в замке могут быть ещё убийцы, и не хотел упускать принцессу из виду.
— Действительно, разве капитан Вайлин в это время не обыскивал замок на предмет других опасностей, и разве он не предупредил всех о том, что не считает замок безопасным?
— Предупредил.
— Объясняла ли вам принцесса, где вы сможете найти её, после того как выполните поручение насчет монахов?
— Нет.
— Понятно. А откуда вы знали, что те двое, кого вы провожали в кухни, были монахами? Вы видели их лица?
— Они были в капюшонах.
— А когда они входили в камеру, на них были капюшоны?
Гилфред немного подумал, а потом покачал головой:
— Кажется, нет.
— Значит, в ночь, когда убивают её отца, она приказывает своему личному телохранителю оставить её без охраны и сопроводить двух монахов в пустые кухни. Двух монахов, которые вдруг решили, находясь в замке, надеть капюшоны и спрятать лица. А что насчет вещей убийц? Где они находились?
— Они находились у тюремного охранника.
— И что она сказала охраннику насчёт них?
— Она сказала, что собирается поручить монахам раздать их бедным.
— И монахи их забрали?
— Да.
Голос обвинителя стал мягче.
— Рубен, вы не производите впечатление глупца. Глупцы не достигают таких званий и должностей, каких достигли вы. Когда вы услышали, что убийцы сбежали, а монахов обнаружили прикованными вместо них, не пришло ли вам в голову, что, возможно, это организовала принцесса?
— Я предположил, что убийцы напали на монахов после того, как принцесса покинула камеру.
— Вы не ответили на мой вопрос, — сказал обвинитель. — Я спросил, не приходило ли вам это в голову.
Рубен молчал.
— Приходило?
— Возможно, но только мельком.
— Давайте обратимся к более свежим событиям. Вы присутствовали при разговоре Аристы с её дядей в его кабинете?
— Да, но меня просили подождать снаружи.
— Подождать у двери, правильно?
— Да.
— Таким образом вы могли слышать, что происходило внутри?
— Да.
— Правда ли, что принцесса явилась в кабинет к великому герцогу, где он неустанно работал, стараясь обнаружить местонахождение принца, и сообщила ему, что принц Алрик, вне всякого сомнения, мертв и в поисках нет необходимости? И что герцог потратит свое время с большей пользой, если… — Тут он замолчал и повернулся лицом к дворянам. — …начнёт подготовку к её коронации!
В толпе послышалось явно недовольное ворчание, а несколько судей начали перешёптываться и кивать друг другу.
— Я не помню, чтобы она говорила именно такие слова.
— Она дала понять, что великому герцогу следует прекратить разыскивать Алрика, или нет?
— Да.
— И она угрожала великому герцогу, намекая на то, что скоро проведёт коронацию, и что, как только она станет королевой, он может обнаружить, что больше не является лордом-канцлером?
— Кажется, она говорила что-то в этом роде, но она была сердита…
— Это всё, сержант. Вы можете спуститься. — Гилфред собрался было покинуть свидетельскую кафедру, когда обвинитель снова заговорил. — Ох, простите… Ещё один, последний вопрос. Вы видели или слышали, чтобы принцесса оплакивала потерю отца и брата?
— Она очень замкнутая девушка.
— Да или нет?
Гилфред помедлил.
— Нет.
— Я готов вызвать тюремного охранника, который подтвердит показания Гилфреда, если суд считает его рассказ о событиях не заслуживающим доверия, — сообщил обвинитель судьям.
Те шёпотом посовещались, и главный судья ответил:
— В этом нет необходимости. Слово сержанта считается честным, и мы не подвергаем его сомнению. Вы можете продолжать.
— Уверен, вы в таком же замешательстве, в каком был я, — сказал обвинитель, обращаясь к трибунам с сочувствием в голосе. — Многие из вас её знают. Как могла эта милая девушка напасть на собственных отца и брата? Только для того, чтобы заполучить трон? Это не похоже на неё, не так ли? Прошу вас подождать ещё немного. Через минуту причина станет совершенно ясной. Суд вызывает для дачи показаний епископа Солдура.
Глаза всех находившихся на галерее заметались по залу, ища священнослужителя, когда старый мужчина медленно поднялся со своего места и направился к кафедре для свидетелей.
— Ваше преосвященство, вы часто бываете в замке и очень хорошо знаете королевскую семью. Не могли бы вы пролить свет на мотивы поведения принцессы?
— Господа, — обратился епископ к залу и судьям своим знакомым кротким и доброжелательным тоном, — я много лет присматриваю за королевской семьёй, и недавняя трагедия стала для меня страшным ударом. Мне больно слышать обвинения, которые великий герцог выдвинул против принцессы, потому что я отношусь к бедной девочке почти как к внучке. Однако я не могу скрывать правду, которая заключается в том, что принцесса… опасна.
Это заявление вызвало у зрителей очередную волну шёпота.
— Могу заверить каждого из вас в том, что она больше не тот милый невинный ребенок, которого я, бывало, держал на руках. Я видел её, разговаривал с ней, наблюдал её скорбь — точнее, отсутствие оной — по отцу и брату. Могу искренне сказать вам, что жажда знаний и власти толкнула её в руки зла. — Епископ замолчал, уронив голову на руки и качая ею. Потом поднял полное сострадания лицо и сказал: — Вот что случается, когда женщина получает образование и, как случилось с Аристой, приобщается к тёмным силам чёрной магии.
Толпа издала коллективный вздох.
— Король Амрат не послушался моего совета и позволил ей отправиться в университет, где она изучала волшебство. Она открыла себя силам тьмы, и те породили в ней стремление к могуществу. Образование заронило в неё семена зла, которые выросли в ужасающие смерти её отца и брата. Она больше не принцесса королевства, а ведьма. Доказательством этому служит то, что она не оплакивает своего отца. Видите ли, будучи епископом нашей церкви, я знаю… ведьмы не могут плакать.
Толпа снова охнула. Брага услышал, как кто-то из мужчин на галерее произнёс: «Я знал!»
Обвинитель вызвал графиню Эмрил, и та показала, что двумя годами ранее Ариста навела на неё порчу за то, что она рассказала оруженосцу Дэйвенсу, что принцесса в него влюбилась. Далее Эмрил перешла к описанию своих ужасных страданий от болезни, в результате которой на много дней покрылась прыщами.
Следующими обвинитель вызвал монахов, которые, как и графиня Эмрил, жаждали поведать, как плохо с ними поступила принцесса. Они рассказали, как она настояла на том, чтобы воров расковали, несмотря на заверения монахов, что в этом не было необходимости, и объяснили, что на них напали сразу, как только принцесса покинула камеру.
Реакция толпы стала громче, и даже лорд Вэлин казался обеспокоенным.
Перси Брага с удовлетворением осматривал зрителей со своего места позади судей. Лица аристократов были полны гнева. Он успешно раздул из искры огонёк, и скоро этот огонёк превратится в пламя.
Великий герцог заметил, что через толпу к нему спешно пробирается Вайлин.
— Мы взяли их, милорд, — шёпотом доложил Вайлин. — Им заткнули рты и заперли в подземелье. Пара моих слишком усердных парней немного их потрепала, но они живы.
— Превосходно. Есть какие-либо передвижения на дорогах? Или признаки того, что верные предательнице-Аристе дворяне могут напасть?
— Не знаю, сэр. Я пришел прямо из сточных тоннелей.
— Очень хорошо, отправляйся к воротам и сигналь в рог, если что-нибудь заметишь. Я обеспокоен возможным нападением Пикерингов из Полей Дрондила. Ох, и если встретишь этого ни на что не годного мелкого гнома, передай ему, что пришло время привести принцессу.
— Конечно, ваша светлость. — Вайлин достал из-под накидки маленький кусок пергамента, свёрнутый в трубочку. — По дороге сюда мне передали вот это. Оно только что доставлено посыльным и адресовано вам.
Брага забрал у Вайлина послание, и капитан замковой стражи, поклонившись, удалился.
Герцог усмехнулся тому, как легко всё получалось. Ему стало любопытно, предчувствовала ли сидевшая в башне-тюрьме принцесса свою скорую смерть. Её собственные горячо любимые подданные скоро будут умолять — нет, требовать её казни. А ведь он ещё не представил управляющего хранилищем, который должен был опознать украденный кинжал, найденный у Аристы. И теперь, разумеется, у него были воры. Брага собирался придержать их до последнего. Он велит приволочь их сюда в цепях и с кляпами. Один только их вид, скорее всего, вызовет мятеж. Он прикажет Вайлину рассказать, как тот арестовал их, когда они пытались спасти принцессу. У судей не останется выбора, кроме как вынести Аристе приговор и пожаловать ему трон.
Герцогу всё равно придётся иметь дело с возможным нападением Алрика, но сейчас он ничего не мог с этим поделать. Он был уверен, что победит Алрика. Несколько наиболее недовольных восточных лордов уже согласились примкнуть к нему, как только его коронуют. Он собирался устроить коронацию сразу после завершения суда и казни Аристы. К завтрашнему дню Перси Брага будет править королевством. Алрик перестанет быть принцем и станет изгнанником.
— Суд вызывает служащего хранилища, Клайна Дрюэсса, — говорил обвинитель, — отвечавшего за сохранность кинжала, которым убили короля.
«Ещё больше убийственных доказательств», — думал Брага, разворачивая переданный ему Вайлином свиток, на котором не было ни печати, ни дворянского герба, только простой шнур в качестве завязки. Он прочёл послание, которое оказалось таким же простым, как сама записка.
«Ты упустил нас в канализации. Теперь принцесса у нас. Твоё время на исходе».
Великий герцог скомкал записку в кулаке и гневно осмотрел множество лиц в толпе, задаваясь вопросом, наблюдал ли за ним тот, кто её написал. Его сердце забилось чаще, и он медленно встал, стараясь не привлекать к себе внимания.
Обвинитель заметил его движение и бросил на него удивлённый взгляд. Легким взмахом руки Брага рассеял его беспокойство. Он покинул суд, заставляя себя идти медленно и ровно. Но едва выйдя за двери зала и оказавшись вне зоны видимости толпы, он рысцой побежал по коридорам замка; плащ развевался у него за спиной. Он крепко сжимал записку, сминая её в кулаке.
«Это невозможно, — думал он. — Этого не может быть!» Услышав быстро приближающиеся шаги у себя за спиной, он остановился и резко развернулся, обнажив меч.
— Какие-то проблемы, Брага? — спросил Арчибальд Баллинтайн. Он стоял, подняв руки, перед самым остриём герцогского меча. Брага молча бросил ему скомканную записку и вновь зашагал в сторону подземелья.
— Это воры, эти проклятые воры, — выкрикнул граф Чедвика, побежав следом за Брагой. — Они настоящие демоны! Колдуны! Злобные маги! Они как дым, появляются и исчезают, когда захотят.
Арчибальд поравнялся с Брагой, и они спустились по лестнице на тюремный этаж, где охранявший дверь стражник едва успел отскочить в сторону, чтобы избежать столкновения с великим герцогом. Подёргав дверь и обнаружив, что она заперта, Брага заколотил в неё. Другой страж быстро вышел из-за своего стола и подал раскрасневшемуся герцогу ключи.
— Господин, я…
— Открой камеру с узниками, которых только что привели люди Вайлина. Сейчас же!
— Да, господин.
Перебирая ключи на огромном кольце, страж быстро двинулся по тюремному коридору. Два замковых стражника, которые стояли по бокам от двери, быстро отступили в стороны, когда он подошёл.
— Вы двое стоите здесь с того времени, как привели пленников? — спросил Брага стражников.
— Да, господин, — ответил стражник слева. — Капитан Вайлин приказал нам стоять на страже и запретил входить кому бы то ни было, кроме него и вас.
— Очень хорошо, — сказал Брага. И добавил, обращаясь к стражнику: — Открой.
Стражник отпер дверь и вошёл в камеру. Внутри Брага увидел двух прикованных к стене мужчин, раздетых до пояса и с кляпами во рту. Это были совсем не те мужчины, которых он видел в ночь убийства короля.
— Вытащи кляпы, — приказал Брага стражнику. — Кто вы? Что вы здесь делаете?
— М-м-меня звать Бендент, ваша светлость. Я всего лишь подметальщик улиц из Кирби, честно. Мы не делали ничего плохого!
— Что вы двое делали в канализации под замком?
— Охотились на крыс, сэр, — сказал другой.
— На крыс?
— Да, сэр. Честно, на крыс. Нам сказали, что сегодня утром в замке состоится большое событие, а на кухне жаловались на крыс, которые лезут из канализации. Из-за холода, понимаете, сэр. Нам сказали, что мы получим по серебряному тененту за каждую крысу, которую убьём и принесём. Только…
— Только что?
— Только мы не видали ни одной крысы, ваша милость.
— Прежде чем мы нашли хоть одну, солдаты нас поколотили и притащили сюда.
— Видите? Что я вам говорил? — сказал Арчибальд Браге. — Они уже забрали принцессу. Выкрали прямо у вас из-под носа, точно так же, как они выкрали мои письма!
— Они не могли. На башню Аристы невозможно подняться. Она слишком высока, и на неё не залезть.
— Говорю вам, Брага, эти люди знают своё дело. У них неплохо получилось забраться на мою Серую башню, а она одна из самых высоких.
— Поверьте мне, Арчибальд. Забраться на башню Аристы невозможно.
— Но они это сделали, — настаивал Баллинтайн. — Я тоже не думал, что такое возможно, когда они провернули со мной подобное, до тех пор, пока не открыл сейф и не увидел, что мой трофей пропал. Теперь пропал ваш трофей, и что вы будете делать с этой толпой снаружи, если у вас нет принцессы, чтобы сжечь?
— Это просто невозможно, — повторил Брага, отпихивая Баллинтайна с дороги. Выйдя из камеры, он сказал стражникам, всё ещё стоявшим за дверью: — Вы двое, идите за мной и возьмите один из этих кляпов. Настало время принцессе спуститься вниз и предстать перед судом.
Брага провел их по замку и поднялся на шесть лестничных пролетов в жилое крыло. Коридоры здесь пустовали. Все слуги собрались вместе с остальными на заседании суда.
Они миновали королевскую часовню и пошли дальше по коридору к следующей двери. Брага рывком открыл её и крикнул:
— Магнус!
Внутри на кровати лежал гном с заплетённой в косички коричневой бородой и широким плоским носом. Он был одет в синий кожаный жилет, большие чёрные сапоги и ярко-оранжевую рубашку с пышными рукавами, благодаря которым его руки казались просто огромными.
— Уже время? — спросил гном. Спрыгнув с кровати, он зевнул и потер глаза.
— Есть хоть малейший шанс, что кто-то сумел пробраться в башню и выкрасть из неё Аристу? — нетерпеливо спросил Брага.
— Совершенно никакого, — сказал гном с выражением абсолютной уверенности. Брага переводил взгляд с Баллинтайна на гнома и хмурился.
— Я должен знать наверняка. Кроме того, ей пора спускаться на костёр, а я должен вернуться на процесс. Тебе придется привести её. Возьми этих стражников с собой. У одного из них есть кляп. Позаботься, чтобы перед тем, как она спустится, ей заткнули рот. — Обращаясь к стражам, великий герцог добавил: — Принцесса отравлена тёмной магией; она ведьма и может сыграть подлую шутку с вашим разумом, так что не позволяйте ей разговаривать с вами. Возьмите её и приведите на суд.
Стражники кивнули, и гном повел их по коридору в сторону башни.
— Арчибальд, пойдите приведите Вайлина, капитана стражи. Он около замковых ворот. Скажите ему прийти в королевское крыло и обеспечить помощь с охраной принцессы. Я не могу рисковать. Вы меня поняли?
— Я сделаю, как вы говорите, Перси, но я уверен, что она уже сбежала, — упорствовал Арчибальд. — Эти ублюдки поразительны. Они словно призраки и совсем ничего не боятся. Работают прямо у вас под носом, бессовестно обворовывают, а потом имеют наглость послать записку с рассказом, что они сделали!
Брага остановился, раздумывая. «Да, почему они это сделали? — спросил он сам себя. — Если они её забрали, зачем давать мне знать? А если нет, то они, должно быть, предположили, что я тотчас же проверю…» Он глянул через плечо в ту сторону, куда ушёл гном, а потом повернулся к Арчибальду:
— Пошлите сюда Вайлина, сейчас же!
Брага побежал по коридору следом за гномом и двумя стражниками. Они как раз входили в северный коридор, ведущий прямо к башне, когда он их нагнал.
— Стойте, где стоите!
Гном озадаченно оглянулся. Стражники отреагировали по-разному. Более крупный из двоих развернулся на месте, обнажил меч и встал так, чтобы преградить путь великому герцогу.
* * *
— Вперёд, Ройс, — сказал Адриан, избавляясь от шлема. Обычный меч замковой стражи казался ему тяжёлым и неудобным для руки.
Пройдя мимо гнома, Ройс тоже снял шлем и быстро побежал дальше по коридору.
— Останови его, идиот! — приказал гному Брага, но тот не успел отреагировать. Вор был уже далеко, и маленький гном побежал за ним. Брага обнажил собственный меч и обратил своё внимание на Адриана.
— Тебе известно, кто я? Знаю, мы недавно встречались в подземелье, когда ты висел там в цепях, но ты осведомлён о моей репутации? Я великий герцог Перси Брага, лорд-канцлер Мелингара, и, что важнее, я пять лет подряд завоёвывал титул мастера меча на Большом турнире. У тебя есть титулы? Ты выигрывал орденские ленты? Удостоен каких-нибудь наград? Расставлены у тебя на полках призы за обращение с мечом? Я превзошёл лучших мечников Аврина, даже известного Пикеринга с его волшебной рапирой.
— Насколько я слышал, в день вашего состязания при нём не было этого меча.
Брага засмеялся:
— Эта история с мечом всего лишь легенда. Он пользуется ею, чтобы объяснить свои проигрыши или когда боится противника. Его меч — обычная рапира с затейливым эфесом.
Брага приблизился и сильным ударом атаковал Адриана с такой яростной быстротой, что тому пришлось отступить назад. Брага ударил снова, и Адриан был вынужден отскочить, чтобы не оказаться разрубленным поперёк груди.
— Ты быстрый. Это хорошо. Так будет ещё интереснее. Видите ли, господин вор, я уверен, что вы неверно оцениваете ситуацию. У вас, вероятно, создалось впечатление, что вы сдерживаете меня, пока ваш друг мчится выручать девицу из беды. Как благородно для простолюдина вроде тебя. Такой идеалист, как ты, должно быть, мечтает стать рыцарем. — Брага сделал выпад, ушёл вниз и размахнулся для удара. Адриан снова отступил, а Брага ещё раз улыбнулся и засмеялся над ним. — Вся правда в том, что не ты меня задерживаешь. Это я тебя задерживаю.
Великий герцог сделал ложный выпад влево, а затем коротко взмахнул мечом, целясь Адриану в корпус. Адриан уклонился от атаки, но лишился равновесия и потерял бдительность. Хотя приём Браги не достиг цели, он позволил герцогу нанести сильный удар эфесом по лицу Адриана и отбросить того к стене коридора. Из губы пошла кровь. Не медля, Брага снова бросился на Адриана, но тот увернулся, и меч великого герцога лишь высек искры из каменной стены.
— Похоже, это больно.
— Бывало и хуже, — сказал Адриан. Он часто дышал, а его голос звучал уже не так уверенно.
— Должен признать, вы двое меня впечатлили. Ваша репутация, несомненно, заслужена. Очень умно — проскользнуть в сточные тоннели следом за теми охотниками на крыс и использовать их как отвлекающий маневр. Также было умно с вашей стороны послать мне эту записку, которая заставила меня отправить вас прямиком к принцессе, но на этом ваша гениальность закончилась. Видишь ли, я могу убить тебя в любой момент, когда захочу, но ты нужен мне живым. Мне надо казнить хотя бы одного человека. Чернь этого потребует. Через несколько мгновений Вайлин с дюжиной стражников поднимутся сюда, и тебя отправят к столбу. А тем временем твой друг, который, как ты уверен, освобождает Аристу, послужит орудием её смерти и своей собственной тоже. Ты мог бы побежать и предупредить его, но — ах, верно — ты должен меня задержать, да?
Брага усмехнулся и снова атаковал.
* * *
Ройс достиг двери в конце коридора и не удивился, обнаружив, что она заперта. Он вытащил из-за пояса свои инструменты. Замок был обыкновенным, и он без проблем его вскрыл. Дверь распахнулась, и в тот же миг Ройс понял, что что-то не так. Он скорее почувствовал, чем услышал щелчок, с которым дверь качнулась в обратную сторону. Интуиция подсказывала ему: что-то не правильно. Он поднял взгляд на спиральную лестницу, исчезавшую за поворотом башни. На вид ничего необычного, но многолетний опыт утверждал обратное.
Ройс с опаской поставил ногу на первую ступеньку, и ничего не произошло. Он поднялся на вторую, потом на третью, медленно продвигаясь наверх. Прислушиваясь к любому звуку, он высматривал верёвки, рычаги и неустойчивые плиты. Всё выглядело безопасным. За спиной, в начале коридора, он слышал приглушенный звон мечей — это Адриан развлекал великого герцога. Нужно было поторапливаться.
Он поднялся ещё на пять ступеней. Здесь были маленькие окна, не выше трех футов и всего лишь в один фут шириной, достаточные только для того, чтобы внутрь мог проникнуть свет и ничего больше. Зимнее солнце заливало лестницу тусклым светом. Гладкие каменные стены держались скорее за счёт собственного веса, чем за счёт раствора. Ступени также были сделаны из блоков твёрдого камня и настолько искусно подогнаны, что в зазоры между ними не прошёл бы и лист пергамента.
Ройс шагнул на девятую ступень, и, как только он перенёс на неё вес, башня затряслась. В ответ он инстинктивно двинулся назад. Тогда-то всё и случилось. Предыдущие восемь ступеней провалились. Они разломились и исчезли из виду в пропасти, которая разверзлась под ним. Ройс успел снова перенести вес вперёд как раз вовремя, чтобы избежать смертельного падения, и сделал ещё один нетвёрдый шаг вверх. В тот же миг ступенька, с которой он только что сошёл, отломалась и рухнула. Башня снова загрохотала.
— Твоей первой ошибкой был взлом замка, — сказал ему Магнус.
Ройс услышал голос гнома, идущий от двери внизу. Обернувшись, он увидел, что гном стоял около проёма со стороны замкового коридора. Он стоял и вертел ключ, привязанный к верёвочке, закручивая её вокруг указательного пальца и раскручивая обратно. Другой рукой он рассеянно поглаживал бороду.
— Если дверь открывают не ключом, активируется ловушка, — усмехнувшись, объяснил Магнус.
Гном начал медленно прохаживаться перед открытой дверью, словно профессор перед классом.
— Ты не можешь перепрыгнуть обратно сюда через дыру, которую сотворил. Она уже слишком большая. И, если тебе интересно, до дна очень далеко. Ты вошёл в башню с шестого этажа замка, а основание башни уходит глубже фундамента. Также я добавил на дно вдоволь острых камней, просто ради интереса.
— Это ты устроил? — спросил Ройс.
— Конечно… ну, не башню. Она уже стояла здесь. Я провёл последние полгода выгрызая её изнутри, как пожирающий камень термит. — Он усмехнулся. — В ней осталось очень мало материала. Все эти прочные на первый взгляд каменные блоки, которые ты видишь, на самом деле не толще пергамента. Я оставил лишь столько, сколько было необходимо. А внутри они похожи на паутину, только не из нити, а из камня. Тонкие каменные элементы составляют образцовую кристаллическую матрицу, достаточно прочную, чтобы держать башню на месте, но крайне хрупкую, если разорвать нужную нить.
— Я так понимаю, каждый раз, когда я буду подниматься на одну ступеньку, предыдущая будет падать?
Ухмылка гнома стала шире.
— Прекрасно, не правда ли? Ты не можешь спуститься, но если станешь подниматься, то окажешься в еще худшем положении. Ступеньки служат горизонтальными опорами для вертикальных плит. Без ступеней, поддерживающих строение, оно рухнет под собственной тяжестью. Ты ещё не успеешь добраться до верха, когда вся башня развалится, как только упадёт достаточное количество опор. Не позволяй моим разговорам про полые стены излишне успокоить тебя. Они всё ещё каменные, и вес этой башни остается колоссальным. Он легко раздавит и тебя, и леди наверху, если падение и острые камни на дне не справятся с задачей. Ты уже ослабил постройку до такой степени, что сейчас она может рухнуть сама. Я слышу это в порывах ветра: быстрые тихие щелчки и треск. Все камни издают звуки, когда растут, оседают, скручиваются или разрушаются, я очень хорошо понимаю этот язык. Он рассказывает мне истории о прошлом и будущем, и прямо сейчас эта башня поёт.
— Ненавижу гномов, — проворчал Ройс.