«Весна красива везде, но в Сирии она - прекрасна»...

Вот уже не одно поколение арабских школьников вступает с этими словами в мир национальной традиции классической словесности. Так и читатель, впервые взявший в руки эту необычную книгу, раскрыв ее страницы, словно приоткрывает заветную дверь, ведущую в благородный и прекрасный мир вершин человеческого духа, мир помыслов, безупречно чистых, словно вечные снега Ливанских гор. Тот, кто впервые прочтет на обложке благозвучное как сама поэзия арабское имя автора, уже никогда его не забудет, приобщившись к непознанному таинству человеческого гения. Джебран Халиль Джебран - как набат, словно звон колокола из не такого уж далекого прошлого звучит для нас, людей сегодняшнего дня как призыв хранить красоту и любовь, благородство чувств и чистоту помыслов в мире все более далеком от совершенства. Имя Джебрана, 100-летие со дня рождения которого отмечалось ЮНЕСКО в 1983г., звучит в арабском мире так же, как в Италии - звонкое имя Данте, в Англии - загадочное имя - Шекспир, в России - светлое имя - Пушкин . Христианин-маронит из затерянной в горах Ливана деревушки Бшарре (ар. -«благая весть», Евангелие), эмигрант, почти всю свою жизнь проживший на Западе -в Соединенных Штатах и во Франции, создававший многие свои произведения по-английски, Джебран вознес свой родной арабский язык и арабскую литературу на такие высоты, где человеческие творения уступают место текстам Священного писания. Споры о его творчестве продолжаются и сейчас, когда произведения Джебрана уже заняли свое достойное место в сокровищнице классического арабского и мирового культурного наследия. Ведь долгое время в арабских клерикальных кругах писатель считался разрушителем традиционных религиознонравственных устоев общества, в то время, как молодежь всегда с увлечением читала его книги, открывающие мир свободной человеческой фантазии, где нет места угнетению и фальши, лицемерию и насилию.

При всей неоднозначности и новаторстве творчество Джебрана отличается удивительной цельностью и единством мысли и формы. Прекрасные ранние романтические произведения (среди которых и первая в современной арабской литературе повесть, отвечающая европейскому пониманию этого жанра — «Сломанные крылья», 1912г.) сменяются шедеврами созданного им нового жанра стихотворений в прозе. «Слеза и улыбка», «Песок и пена» -названия, подчеркивающие диалектику его восприятия жизни как синтеза радости и печали, наслаждения и страдания, уродливого и прекрасного. Пребывание в Париже, где он учился живописи, привносит в его творчество язвительную сатиру и острый пафос негодования против мещанской ограниченности буржуазных устоев общества. А с годами в период эмиграции в США, где Джебран становится лидером созданной им Сиро-американской литературной школы, его все чаще одолевают сомнения и грусть, ностальгическое чувство оторванности от родины. Многие его произведения написаны на английском языке, в том числе и знаменитый «Пророк» - язвительная пародия на христианство или еще одна загадка поэтического гения?

Очарование творений Джебрана завораживает. Это - не проза, и даже не то, что обычно называют поэзией. Это - молитвенное взыскание той горней красоты бытия, которое единственно воплощает в себе высшую правду человеческой истории. За это дерзновение подняться выше человеческих возможностей обыденного материального восприятия мира и его словесного отображения на уровень Логоса - единственно истинного слова - в страхе бросали церковники в огонь его книги (как и книги другого арабского нео-классика Амина ар-Рейхани), а на далеких островах Индокитая они до сих пор почитаются как священные откровения. И даже тогда, когда писатель рисует обычную, хорошо известную ему по периоду учебы в Бейруте (1910-е годы) среду землевладельцев, церковнослужителей, молодежи, кажущийся незатейливым сюжет отнюдь не становится обычным автобиографическим повествованием.

Многократно использованная в мировой литературе сюжетная схема - одинокое детство, мечтательная юность и несчастная любовь бедного юноши к прекрасной девушке, выданной замуж в богатую, но порочную семью, под пером Джебрана преображается настолько, что теряет практически все, что могло бы привязать ее к конкретным событиям. И образ романтического юноши становится метафорой извечного стремления человеческой души к абсолютной гармонии совершенства, образ же его возлюбленной Сельмы — идеалом Вечной женственности, Прекрасной Дамой, горней чашей Грааля, мечтой паладинов и мистиков всех времен и народов, а сады знаменитых сладких и сочных ливанских яблок превращаются в райский сад с плодами добра и зла, неведения и познания. И только сам Ливан всегда узнаваем в прозе Джебрана, потому что его величавые горные вершины и поэтические долины, возделанные сады и дикие сосновые рощи, игривые горные речушки и бескрайняя гладь Средиземноморья - это и есть та высшая красота мироздания, воспеть которую дано лишь гениальному художнику.

Живописи Джебран учился в Париже - в мастерской знаменитого французского скульптора Огюста Родена. Шокировавшие посетителей буржуазных салонов начала XX в. Картины этого ливанского Уильяма Блейка еще ждут исследований искусствоведов. Искусству же видеть и отображать в слове мир человеческой души учит нас сам Джебран. «Балагат Джебран» -«красноречие Джебрана» - в арабском литературоведении XX века появился этот термин, обозначающий тот блистательный творческий почерк, то совершенство литературного стиля, которое подарил нам этот удивительный автор. Сегодня мы можем предложить русским читателям уникальную возможность проникнуть в самые сокровенные глубины величайшего таинства - загадки творчества этого законодателя современного арабского литературного стиля: двуязычное издание повести «Сломанные крылья» представляет перевод на русский язык, выполненный одним из известных переводчиков арабской литературы.

М. Николаева