Дорогая Шарлотта!

Вам следует понять, что мистера Притчарда не заботят ничьи интересы, кроме его собственных. Я попытаюсь помешать ему, но, к сожалению, он имеет право поступать со своей собственностью, как ему заблагорассудится. Возможно, пришло время подумать, не подыскать ли вам для школы какое-то другое, более удобное место. Боюсь, что со временем эта ситуация может лишь ухудшиться.

Ваш обеспокоенный кузен Майкл.

Наконец-то Арболеда принадлежала ему.

Засунув поглубже в карман пиджака документ, подтверждающий передачу права собственности, Диего сбежал вниз по ступеням внушительного дома дон Карлоса. Однако вместо того чтобы радоваться собственному успеху, он кипел гневом, вспоминая сценку за столом. Этот расфуфыренный герцог придерживал для Люси стул, уставившись на ее грудь с таким вожделением, что Диего пришлось собрать в кулак всю свою волю, чтобы не убить мерзавца.

Проклятый дон Карлос! Во время их короткого разговора в его кабинете маркиз сообщил ему, что будет рад передать Диего Арболеду в обмен на успешную доставку домой доньи Люсинды, но при одном условии: Диего должен дать слово больше никогда не приближаться к ней.

Маркиз был не дурак. За обедом он заметил, что они очень уютно чувствуют себя в обществе друг друга. Он высказал глубокую озабоченность в связи с тем, что Люси явно увлеклась Диего за время их совместного путешествия.

Маркиз сказал, что ни в чем не винит Диего, но намерен пресечь это в корне.

Он сказал также, что герцог де Малага проявляет к Люсинде большой интерес и что это будет блестящий брак.

Между этим начавшим деградировать пьяницей и Люси? При одной мысли об этом Диего хотелось превратить этого типа в кровавое месиво.

Утешало только то обстоятельство, что Люси герцог явно не понравился. Но ее дедушка может, не откладывая дела в долгий ящик, подыскать жениха, который придется ей по вкусу.

Диего скрипнул зубами. Что толку думать об этом? Жизнь Люси его больше не касается.

Диего без конца повторял себе это, чтобы не натворить бед, наблюдая изо дня в день, как Люси ездит по городу в сопровождении этого расфранченного герцога и Нетти, выступающей в роли ее дуэньи.

Почему, интересно, Люси мирится с его присутствием? Может быть, ее привлекли богатство и высокие связи герцога?

Нет, Диего не мог этому поверить. Люси либо хочет доставить удовольствие больному дедушке, либо маркиз применил какую-то новую отвратительную тактику, чтобы уговорить ее вступить в этот брак.

Эта мысль не давала Диего спать по ночам. Как и информация о герцоге, которую ему удалось собрать в городе. Этот богатый кретин был известен своим чрезмерным пристрастием к коньяку. Рассказывали о том, какие дурацкие выходки он совершал в пьяном виде.

Видит Бог, Диего привез сюда Люси не для того, чтобы отдать ее этому беспутному дьяволу.

К концу недели, проведенной в городе, Диего окончательно утратил выдержку. Игнорируя то обстоятельство, что ведет себя как влюбленный кретин и что наживет себе могущественного врага в лице маркиза, если тот узнает о его вмешательстве, он решился проследить за герцогом, когда тот как-то раз вышел из дома маркиза.

Дон Фелипе прямиком направился в ближайшую таверну. Диего вошел туда за ним следом.

Герцог сидел за стойкой бара и пил, причем половина служанок пытались привлечь к себе его внимание.

Сделав вид, что они старые друзья, Диего хлопнул герцога по спине и уселся рядом.

— Я так и подумал, что это вы, дон Фелипе. Позвольте угостить вас бренди.

Дон Фелипе взглянул на него затуманенным взором, говорившим о том, что он начал пить задолго до того, как ушел от маркиза.

— Ведь вы дон Диего, не так ли? Тот парень, который разыскал внучку маркиза?

— Он самый. — Бросив несколько песет на стойку бара, Диего заказал два стаканчика бренди.

— Меня удивляет, что вы все еще в городе, — сказал дон Фелипе, допив свой коньяк. — Дон Карлос сказал, что вашей жене не терпится уехать на север.

Его жене?

— Очень мило с ее стороны, что она согласилась сопровождать донью Люсинду в, поездке, — продолжал герцог, — но теперь ей, наверное, хочется поскорее вернуться домой.

Диего нахмурил брови. Очевидно, маркиз боялся, что герцогу может не понравиться продолжительное путешествие Диего с Люси, и он придумал эту милую историю, чтобы успокоить дона Фелипе. Хитрый старый негодяй!

— Дела задержали меня в городе дольше, чем я планировал.

— Вот как? Затеваете, наверное, какую-нибудь новую программу выступлений?

— Можно и так сказать, — произнес Диего, сверля герцога глазами.

По правде говоря, Диего действительно получил несколько предложений от людей, желающих финансировать его гастроли в Испании. Один из них даже предлагал ему открыть на паях увеселительный сад в Кадисе. Люси оценила бы иронию сделки.

— Насколько я понимаю, вас уже можно поздравить, — сказал Диего. — Если верить дон Карлосу, вы с его внучкой почти помолвлены.

— Она еще упрямится, но я уверен, что маркиз ее уломает. — Дон Фелипе отхлебнул бренди из нового стакана, который поставили перед ним. — Видите ли, ему не терпится назвать меня своим зятем.

— И я уверен, что вы найдете, как распорядиться нешуточным приданым своей невесты. — Увидев, что герцог нахмурился, услышав его предположение, Диего несколько усмирил бушевавшую в нем ярость. — Человеку приходится быть практичным, если необходимо содержать такое количество домов, как у вас.

Эти слова несколько успокоили герцога.

— Что правда, то правда. А внучка маркиза очень недурна — есть на что посмотреть. Хотя, на мой взгляд, немного слишком прямолинейна, — сказал герцог, отхлебнув большой глоток бренди. — Но с этим ничего не поделаешь, учитывая ее происхождение. Судя по тому, что говорит моя тетушка, ее матушка тоже частенько демонстрировала неповиновение. Сбежала, например, с английским солдатом.

Диего замер, не донеся стакан до рта.

— О ком вы говорите?

— О донье Каталине. Она сбежала с каким-то парнем из Сорок второго полка.

— Нет-нет, вы ошибаетесь, — сказал Диего. Неужели дон Карлос обманул его, лишь бы уговорить похитить Люси? Боже милосердный, но это невозможно! — Ее отец был испанцем. Маркиз особенно подчеркивал это.

— Так он и вам пытался задурить голову? — Дон Фелипе отхлебнул еще бренди. — Маркиз долгие годы рассказывал эту историю, чтобы предотвратить скандал. Говорил, что донья Каталина вышла замуж за дона Апьваро в отдаленной части Испании и что они умерли от горя, когда у них украли дочь. Донья Каталина действительно была помолвлена с каким-то доном Альваро, но до брака дело не дошло. — Герцог покачал головой. — Думаю, что дон Карлос боялся, как бы вы не проговорились об этом внучке. Он говорил, что ему не хотелось бы, чтобы она об этом знала. Не хотелось портить безупречный образ ее родителей.

Диего был в гневе. Нет, дон Карлос солгал не из-за этого. Он солгал для того, чтобы заставить Диего плясать под его дудочку, сыграв на его ненависти к англичанам. Предложить Диего Арбол еду было, возможно, недостаточно, а маркиз действовал наверняка. Он знал: Диего сделает все возможное, чтобы спасти бедную жертву похищения английским дьяволом.

И Диего, как дурак, поверил маркизу, которому надо было вернуть свою внучку, чтобы заставить произвести на свет наследника без ведома ее законного опекуна.

— Конечно, — заплетающимся языком продолжил герцог, — у меня в этом деле поставлено на карту гораздо больше, чем у вас. Поэтому, когда моя тетушка сказала, что донья Каталина сбежала с солдатом, я потребовал, чтобы дон Карлос рассказал мне, что произошло на самом деле.

— Откуда узнала об этом ваша тетушка? — спросил Диего, хватаясь за соломинку словно утопающий. Возможно, это были всего лишь досужие домыслы.

Рассмеявшись, герцог залпом выпил оставшееся бренди и жестом потребовал принести новый стакан.

— Очевидно, об этом знали довольно многие. Выйдя замуж за сержанта, донья Каталина жила в гибралтарском гарнизоне. Донья Люсинда провела там первые четыре года своей жизни, хотя я сомневаюсь, что она это помнит. Время от времени люди из Сан-Рока видели донью Каталину с ее мужем и дочерью. Конечно, дону Карлосу об этом никто не говорил — не хотели смущать старика, — но он откуда-то узнал, что она там. К тому времени маркиз отрекся от дочери.

Диего был потрясен. Каким же надо быть отцом, чтобы выбросить собственную дочь из своей жизни за то, что она неудачно вышла замуж?

— А как реагировала на это бабушка доньи Люсинды? Неужели она наблюдала за всем этим молча?

— Вы с ума сошли? Эта женщина всегда делала то, что приказывал дон Карлос. Она посвятила свою жизнь, чтобы удачно женить сына. Жаль, что его жена оказалась бесплодной.

У Диего голова шла кругом.

Многое начало проясняться. Хотя пока было по-прежнему непонятно, почему полковник Ситон удочерил Люси после смерти ее родителей, тот факт, что «нянюшку» звали Каталиной, получил наконец объяснение: это и была сама Каталина.

Стало также ясно, почему маркиз не начал разыскивать свою внучку раньше. До этого додумалась сама Люси. Маркиз начал поиски только после того, как потерял сына и ему потребовался наследник.

Диего поморщился. Он похитил Люси, поверив маркизу на слово. Он был так ослеплен ненавистью к английским солдатам и пришел в гнев, услышав рассказ маркиза о похищенной испанской девочке, что даже не потрудился навести справки, чтобы убедиться в достоверности этой истории.

Диего допил до конца бренди и заказал еще стаканчик. Придется рассказать Люси правду.

У него екнуло сердце. Святые угодники, она возненавидит его за это. И будет права.

— Конечно, я лично об этом не сожалею, — продолжал герцог, не замечая переживаний Диего.

Диего пришлось напряженно вспоминать, о чем говорил этот мерзкий тип. А-а, речь шла о бесплодной жене покойного сына дона Карлоса.

— Теперь, когда его сын сошел с дистанции, — продолжал дон Фелипе, — на сцене появляюсь я и обеспечиваю маркизу наследника. — Он самодовольно ухмыльнулся, глядя на Диего. — Полагаю, что это доставит мне удовольствие.

Но не такое сильное, как получил бы Диего, если бы разбил физиономию этого типа о стойку бара.

— Вас не смущает ее сомнительное происхождение? — спросил Диего, с трудом сдерживая свой гнев.

Герцог, чуть покачнувшись на высоком табурете, пожал плечами.

— У нее такое приданое, что стоит рискнуть, — икнув, ответил он.

— Что, если она откажется выйти за вас замуж? — поинтересовался Диего, когда бармен поставил перед ним еще стаканчик бренди. — Что, если дедушке не удастся ее уговорить?

Герцог вытаращил глаза.

— Маркиз говорит, что внучка сама должна сделать выбор. Проклятый старик на глазах превращается в сентиментального кретина. — Дон Фелипе постучал себя пальцем по лбу. — Но у меня, видите ли, есть план.

Диего постарался придать своему лицу равнодушное выражение.

— Вот как? — произнес он, поощряя герцога к дальнейшему разговору.

Крепко держа в руке стакан с бренди, герцог огляделся, словно ожидая, что в переполненной посетителями таверне повсюду прячутся шпионы. Потом он низко наклонился к Диего и сказал:

— Мне нужно только соблазнить ее. После этого Люсинда сама будет просить, чтобы я женился на ней.

Если только Диего прежде не разобьет стакан о голову этого типа и не перережет ему горло осколками.

— Возможно, соблазнить ее будет не очень просто. У британцев существуют строгие правила поведения. К тому же служанка охраняет ее как фурия.

— Это не имеет значения, — сказал дон Фелипе, прикоснувшись к нагрудному карману. — У меня есть ключ.

Диего поморгал, не поняв, о чем речь.

— Какой ключ?

— Ключ от кухонной двери в доме маркиза.

Диего оцепенел от ужаса.

— Его дал вам маркиз?

— Нет, он слишком старомоден, чтобы одобрить совращение. Я подкупил слугу. И сделал копию ключа. Все оказалось очень просто. — Герцог попытался прищелкнуть пальцами, но чуть не упал с табурета. — Конечно, это не самый лучший способ, но зато верный. Представляете себе, как отреагирует старик, обнаружив меня в ее постели? Тут уж будет не до выбора. — Он подмигнул Диего. — Ни у одного из них выбора не останется.

Диего в течение некоторого времени смотрел на этого проходимца, лихорадочно изобретая изощренные пытки, которым хотел бы подвергнуть похотливого негодяя. Но надо было проявлять осторожность. От этого зависело благополучие Люси.

— Похоже, такой план может сработать, — сказал Диего самым небрежным тоном. — Желаю удачи. А теперь я должен идти. Меня, наверное, заждалась жена.

Вставая с табурета, он будто бы случайно толкнул герцога и рассыпался в извинениях, отряхивая его пиджак и буквально сдувая пылинки. Когда Диего выходил из таверны, ключ уже находился в его руке.

Значит, герцог намерен соблазнить Люси? Намерен овладеть ею силой?

Диего убьет его, но не допустит этого. А еще лучше, если он уведет Люси из-под носа у герцога и сам женится на ней.

Диего внезапно остановился посередине улицы. Да, вот он, ответ. Теперь Люси будет вынуждена принять предложение Диего. Как же иначе он сможет защищать ее от махинаций старого маркиза и герцога?

Конечно, она придет в ярость, узнав, что Диего так легкомысленно поверил дону Карлосу.

Ладно. С этим он как-нибудь справится. А сейчас следует прежде всего забрать Люси из дома маркиза и вернуть на судно Рафаэля. Потом, когда Диего уговорит ее выйти за него замуж, он расскажет Люси всю правду.

И в результате наживет врага в лице дона Карлоса.

Но это для Диего сейчас не имело значения.