Они вошли в столовую, где уже сидели все остальные. Пирс проводил Вирджинию к стулу, который стоял рядом с его.

— А где мой брат? — спросил лорд Джаррет, когда они сели.

— Они разошлись, и Вирджиния бродила по лабиринту одна, — солгал Пирс. — Поэтому я воспользовался возможностью признаться в своем желании тоже ухаживать за ней.

В комнате установилась оглушительная тишина.

Вирджиния бросила взгляд на дедушку, тот явно был ошеломлен. Потом вдруг его рот расплылся в широкой улыбке. О Боже. Ей не хотелось обнадеживать его.

— Это довольно неожиданно, — заметила сестра Гейбриела, миссис Мастерс.

— Очень неожиданно, — раздался от дверей голос Гейбриела. Он вошел в столовую и прищурился, увидев, что Вирджиния сидит рядом с Пирсом. — Очевидно, Девонмонта не устраивает получение только Уэверли-Фарм. Он хочет заполучить и хозяйку.

— Он по крайней мере хочет получить хозяйку! — выпалила Вирджиния. — А ты просто хочешь получить свое наследство!

Гейб нахмурился, а все его родственники дружно заохали.

— Вы знали об этом? — спросила миссис Пламтри.

— Да, но не благодаря кому-то из вас. — Вирджиния прикрыла своей рукой руку Пирса, наслаждаясь тем, какое напряжение это вызвало у Гейбриела. — К счастью, эту сплетню услышал мой кузен и был настолько любезен, что сообщил мне об этом по дороге сюда.

— Любезен? — Гейбриел, гневно сверкая глазами, сел напротив Вирджинии. — Мне кажется, что он воспользовался своим шансом вырвать тебя у меня.

Леди Стоунвилл подала знак лакею наливать суп, и тот начал выполнять свою работу.

— Нам всем очень жаль, что возникло такое недоразумение в отношении бабушкиного ультиматума, — сказала миссис Мастерс, сурово посмотрев в сторону брата. — Мы хотели вам рассказать, но Гейбриел был против. Я думаю, он растерялся. Гейбриел просто без ума от вас и знал, что вы неправильно поймете ситуацию, если узнаете об этом.

Без ума от нее, ха! Гейбриел просто хотел заполучить ее в свою постель.

— Значит, вы лгали ради него?

— Не совсем, — откликнулся лорд Джаррет. — Скорее… утаили кое-какую часть правды.

— Важную часть правды, или вы не согласны? — Вирджиния окинула всех испепеляющим взглядом и взяла ложку. — Я считаю, муж должен быть правдивым, это очень важно, — добавила она, видя, как все застенчиво потупили взгляды.

— Обычно Гейб очень правдив, — не отступала миссис Мастерс. — Даже слишком.

— Главным образом потому, что его не волнует, что думают о нем другие люди, — добавила леди Селия.

Эти слова привлекли внимание Вирджинии. Что он сказал, когда она обвинила его в том, что он считает себя непобедимым?

«Меня не волнует, победим я или нет».

От этих слов, исполненных страдания, грудь сковала боль, но Вирджиния тут же подавила ее. Как она могла позволить ему обманывать себя? У него были совершенно другие цели, не те, о которых он говорил, и она не может и не должна прощать ему это.

— К тому же в своей правдивости он способен проявлять невероятное упрямство. Ты помнишь тот случай с учителем на Рождество? — Миссис Мастерс проглотила ложку супа и посмотрела на лорда Джаррета. — Украденный сливовый пудинг?

— О, ради Бога, не надо, — пробормотал Гейбриел, взял красиво сложенную салфетку и бросил себе на колени.

Леди Селия внезапно побледнела, чем только еще больше подогрела интерес Вирджинии.

— Гейбу было тогда… сколько? Восемь? — продолжала миссис Мастерс.

— Кажется, да, — подтвердил лорд Джаррет. — Это было наше первое Рождество после того, как мать с отцом… — Он на секунду умолк. — Как бы то ни было, бабушкина повариха оставила охлаждаться на подоконнике сливовый пудинг, и он исчез.

— Гейб питал особую любовь к сливовому пудингу, — продолжала рассказ миссис Мастерс, — и все это знали. Поэтому, когда обнаружилась пропажа, его учитель, мистер Вирджил, поднялся на чердак, где Гейб устроил себе что-то типа тайного укрытия, и обнаружил его там в окружении крошек от пудинга.

— Но парень наотрез отказывался признаться, что он украл и съел пудинг, — подхватил лорд Джаррет. — Он не отрицал этого, это была бы ложь, но и не признавал. Мистер Вирджил требовал, чтобы он признался в содеянном, но Гейб продолжал отказываться отвечать ему.

— Я надеюсь, учителю хватило ума взять в руки трость, — сказал дедушка Вирджинии, погрузив ложку в суп. — С такими парнями надо быть строгими.

Вирджиния скрыла улыбку. Несмотря на всю его несдержанность, Поппи никогда не ударил тростью ни ее, ни Роджера, несмотря на многочисленные угрозы сделать это.

— Папа, вероятно, выбил бы правду из Гейба, — ответила миссис Мастерс. — Но мистер Вирджил был человеком мягким, он просто прочел Гейбу лекцию о том, что красть грешно, и процитировал Библию. Он даже вспомнил об умерших родителях, сказав, что они смотрят на Гейба с небес, разочарованные его поступком.

— Но после этого Гейб уперся еще сильнее, — сказал лорд Джаррет, — и не произнес ни слова.

Вирджиния хорошо понимала это. Ее нянечка пыталась проделывать с ней подобное в детстве, и это всегда выводило Вирджинию из себя. Она считала, что если ее родители хотели, чтобы она хорошо вела себя, они не должны были умирать. Тогда она не понимала, что такое смерть. Она просто чувствовала себя покинутой. И Гейб явно чувствовал то же самое.

В ней вдруг зародилось какое-то непрошеное сочувствие. Вирджиния задумчиво ела суп. Иногда она забывала, что они оба потеряли родителей. Правда, Гейб был немного постарше, чем она, когда не стало его родителей, но от этого их смерть стала еще более страшным ударом для него. По крайней мере своих она хотя бы не помнила.

— Поэтому учитель сказал Гейбу, что тот не получит ужина, пока не признается в том, что сделал, — продолжала миссис Мастерс.

— Он продержался весь Сочельник и на следующий день, — подхватила рассказ бабушка Гейбриела. — Упрямый глупыш отказался признаваться или солгать хоть что-то. Я узнала о случившемся, когда Гейб не появился на рождественском ужине. Мистер Вирджил не сказал мне об этом, испугавшись, что я уволю его за то, что он не сумел справиться с Гейбриелом.

— Когда бабушка узнала, — добавил лорд Джаррет, — она сказала Гейбриелу, что он поступил плохо и что его рождественские деньги она использует для покупки другого сливового пудинга в булочной в Илинге. А потом стукнула его тростью за кражу. Больше с него не требовали признаний. К этому моменту бабушка поняла, что никогда не заставит его в этом сознаться.

— Потому что он этого не делал, — прозвучал тихий голос с другого конца стола.

— Все взгляды устремились к леди Селии.

— Селия, — тихо сказал Гейб, — это не имеет значения.

— Нет, имеет, — горячо продолжала настаивать Селия, не спуская глаз с брата. — Все эти годы они думали неправильно, и я не могу это больше выносить. — Селия взглянула на бабушку. — Гейб не брал тот пудинг. Поэтому и не сознавался в этом. Его взяла я.

Все, кто сидел за столом, были удивлены не меньше Вирджинии.

— Но крошки… — начала миссис Пламтри.

— Он отнес их туда, чтобы спрятать. Когда он обнаружил меня на кухне с пудингом, большую его часть я уже съела. Я была голодная, а там стоял сливовый пудинг. Я даже не поняла, что его испекли для рождественского ужина.

— Тебе тогда едва исполнилось пять лет, — подчеркнула миссис Мастерс.

— Когда Гейб застал меня за поеданием пудинга, он отругал меня за это, и я расплакалась. — Леди Селия бросила взгляд, полный раскаяния, в сторону Вирджинии. — Гейб никогда не мог видеть, как плачет девчонка.

Сердце Вирджинии переполняли эмоции, она взглянула на Гейба. У него покраснели уши, и он, не отрываясь, смотрел в свою тарелку с супом. Вдруг Вирджинию осенило. Наверняка ему нравилось быть в центре внимания во время гонки, но, кажется, дома он этого не любил.

Его явное смущение тронуло сердце Вирджинии.

— Как бы там ни было, — продолжала леди Селия, — услышав шаги поварихи, Гейб схватил меня за руку, взял то, что осталось от пудинга, и мы убежали.

— Почему ты не оставил ее там? — Миссис Пламтри пристально смотрела на внука. — Повариха рассердилась бы, но она всегда испытывала особое расположение к Селии…

— Селия этого не знала, — тихо ответил Гейб. — Когда я ругал ее, она спросила: «Бабушка умрет, потому что я была плохой девочкой?» Я ответил, что нет, бабушка никогда не узнает. А потом я увел ее и раскрошил остатки пудинга на чердаке.

Но он отказался солгать или сказать что-то такое, что могло вызвать вопрос, кто же на самом деле стащил пудинг.

— Господи, — с искренней любовью сказала миссис Пламтри, — Селия, девочка, я никогда не знала, что ты боялась, что я умру.

— Я думала, что мама с отцом умерли, потому что мы были плохими детьми, — призналась леди Селия.

Слезы перехватили горло Вирджинии.

— Мне это очень понятно, — сказала Вирджиния. — Когда мы были детьми, Роджер, бывало, говорил, что мама с отцом умерли потому, что мы были непослушными.

— Я говорил парню, что это — неправда, — угрюмо сказал генерал.

— Но дети все чувствуют сердцем, даже когда ты говоришь им, что они не правы, — сказала миссис Пламтри. — Ребенку тяжело принять потерю родителей, когда он так мал.

Поппи долго и задумчиво смотрел на миссис Пламтри.

— Это действительно так, — сказал он наконец, и на этот раз его голос прозвучал мягче обычного.

К удивлению Вирджинии, миссис Пламтри опустила глаза в тарелку, сделав вид, что занята супом. В столовой повисло неловкое молчание.

— Ну что ж, — объявила миссис Мастерс, обведя взглядом всех, кто сидел за столом, — эта история завершилась не так, как планировалось. Она вызвала множество грустных воспоминаний и даже немного помешала нашему ужину. Поэтому теперь мне придется рассказать более счастливую историю о Гейбе. Оливер, ты помнишь время…

Она рассказала историю о том, как Гейб случайно прострелил дырку в лодке, когда с братьями отправился на охоту, и они вместе с ружьями и всем скарбом оказались в реке. Но Вирджиния все это время думала о том, как Гейбриел пришел на помощь своей маленькой сестренке. Всякий раз, когда она думала, что разгадала его, она чувствовала, что даже понятия не имеет, кто он такой. Может ли человек, который так заботится о своей семье, быть плохим?

И оценила ли леди Селия ту жертву, на которую он идет ради ее будущего? Он ведет себя весьма самонадеянно, решив, что сестру лучше выдать замуж, но он пытается делать то, что считает правильным.

Вирджиния наблюдала за ним, пока он с притворным весельем приукрашивал юмором рассказ сестры, явно желая поскорее забыть рассказанную ею историю. Она не знала, что думать о нем. То он отказывался говорить правду о настоящих мотивах, которые стояли за его желанием жениться на ней, а в следующее мгновение он не стал говорить о том, любит ли он ее.

Потому что он не хотел лгать. Он мог бы опровергнуть сплетни о своем наследстве. И его семья целиком и полностью поддержала бы его рассказ. Он даже мог бы придумать какую-нибудь чушь о том, что за две короткие встречи, что были между ними, влюбился в нее. Это не значит, что Вирджиния поверила бы ему, но он мог бы попытаться.

Он мог бы солгать Пирсу, когда был такой шанс, чтобы сохранить лицо. Но когда Пирс спросил, любит ли он Вирджинию, Гейбриел отказался отвечать.

Похоже, его сестра права. Гейбриел слишком правдив.

Но складывается впечатление, что это — его единственное достоинство. Он по-прежнему ведет себя безрассудно, готовый на любой возмутительный поступок, только чтобы выиграть гонку. И он несет ответственность за смерть Роджера, хотя с осмыслением новых деталей ее понимание случившегося стало менее туманным.

И все же он нравится ей.

Вирджиния хмуро смотрела в тарелку с супом. Достаточно ли этого для крепкого брака? Хватит ли у нее сил смотреть, как он рискует на беговой дорожке? Сможет ли она простить ему смерть Роджера?

На эти вопросы у Вирджинии не было ответа.

* * *

Хетти отказалась от десерта. В последнее время сладкое плохо действовало на ее печень, и сейчас ей меньше всего хотелось лишних проблем. Особенно в присутствии гостей.

Всем остальным, похоже, понравился апельсиновый бисквит, который они выбрали с Марией, и ужин закончился прекрасно. Мисс Уэверли явно уже не сердилась так сильно на Гейба.

А Гейбриел между тем превратился в веселого и общительного человека, которого ничто не волнует. Это был его способ спрятать от других свою душу, а это было для него так же пагубно, как и для его братьев.

С тех пор как умерли их родители, Оливер беспощадно подавлял свои чувства и так решительно душил свои эмоции, что когда они наконец прорвались наружу после встречи с Марией, он превратился в эмоциональную развалину.

Джаррет научился настолько искусно сдерживать свои чувства, что, занимаясь делами, казался равнодушным человеком с аналитическим складом ума, которого ничто второстепенное не может встревожить. Слава Богу, он наконец встретил женщину, которая вернула ему ощущение безопасности, и в нем опять пробудилось чувство любви и привязанности.

Гейб решил сражаться со своими чувствами. Он не игнорировал их и не отвергал. Родители умерли? Он будет дразнить Смерть, чтобы она тоже забрала его. Он будет насмехаться над мучениями и хохотать над опасностью и никогда не станет просчитывать цену какого-то поступка. Он подчинит себе Смерть.

Это был еще один способ защитить себя от боли. Еще один способ не бередить рану, чтобы залечить ее. И смерть Роджера только усугубила ситуацию, усилив его страдания, которые и так были близки к выходу на поверхность.

Он решил, что сможет справиться со всем этим, женившись на мисс Уэверли. Он бросился в этот омут в своей обычной беспечной манере, преследуя ее с таким же рвением, с каким принимал каждый вызов или победу. И тоже успел добиться многого, пока рядом с ней не появился ее кузен.

Но появление лорда Девонмонта не встревожило Хетти. Слава Богу, мисс Уэверли предпочитала Гейба. Ее больше волновало то, что она не могла понять, что чувствует сам Гейб к мисс Уэверли.

А если она не может этого сказать, то что говорить о мисс Уэверли? Молодым леди нравится знать, как к ним относится мужчина. Особенно если у них есть еще один поклонник, ждущий своего часа.

Обо всем этом и размышляла Хетти, сидя за ужином.

— Дамы, — Мария встала из-за стола, — предлагаю переместиться в гостиную и оставить мужчин с их портвейном и сигарами.

— Конечно, — поддержала ее Хетти, довольная, что Мария так тактично следует традициям хорошего английского общества. Хоть она и американка, но очень хотела этому научиться, и Хетти была счастлива преподать ей это.

Дамы встали, стремясь поскорее покинуть джентльменов, чтобы иметь возможность поговорить о детях, нянях, о моде и обо всем, что так утомляет мужчин. Когда жены двух внуков ждут прибавления, Хетти с удовольствием обсудит и эти темы. Она давно ждала правнуков.

Она, как всегда, выходила из столовой последняя, шла медленно, и генерал следовал за ней.

— Могу я поговорить с вами наедине, миссис Пламтри?

Все, кто шел впереди, остановились, но Хетти подала им знак идти.

Как только коридор опустел, она выжидательно посмотрела на генерала. Оглянувшись на открытую дверь в столовую, он взял ее под руку и повел к библиотеке.

— О чем вы хотите поговорить со мной? — спросила она, когда они вошли.

— Поздравляю вас, мадам, — возбужденно сказал генерал. — Все было спланировано очень умно.

— Спасибо, — Хетти не совсем понимала, о чем он говорит, — думаю, все прошло достаточно хорошо. Суп мог бы быть чуточку горячее, но…

— Я говорю не про ужин, черт возьми! Я говорю о той сказке про лорда Гейбриела в детстве. Мне понятно, что вы придумали ее, чтобы смягчить сердце Вирджинии. Вы обладаете непревзойденным мастерством в подобного рода делах.

— У меня действительно есть умение общаться с людьми, — прищурилась Хетти, — но я не имею никакого отношения к тому, что произошло за ужином.

— Правда? — скептически поинтересовался генерал. — Когда моей девочке начинают напоминать о том, что же на самом деле за человек ваш внук, подумать только, ваша внучка рассказывает душераздирающую историю, которая опять совершенно вскружила голову Вирджинии. И вы ждете, что я поверю в то, что с вами это никак не связано?

— Даже если бы я попросила свою внучку рассказать историю про Гейба, — пожала плечами Хетти, — она бы не послушалась. Она всегда делает то, что ей нравится. В этом случае ей хотелось выставить брата в более привлекательном свете. И поскольку никто из нас, включая меня, не имел ни малейшего представления об участии в этом деле Селии, я не смогла бы подстроить ее признание.

Надо же, какой подозрительный старый дурень. Если бы при этом он еще не был таким симпатичным, она бы попросила Оливера не приглашать его больше в дом.

Но ей нравилось смотреть на привлекательного мужчину, пусть он был почти одного с ней возраста. Ее внуки вели себя так, как будто она стояла на пороге смерти, но это было далеко от истины. Особенно когда она рядом с генералом. Рядом с ним она снова чувствовала себя молодой. И это стоило того, чтобы терпеть его нелепые подозрения.

— Вы клянетесь, что ничего подобного не планировали? — с неуверенностью посмотрел на нее генерал.

— Мне хотелось бы, чтобы это была моя выдумка, поскольку это произвело на вас такое впечатление.

Хетти не знала, как он воспринял это высказывание; выражение его лицо оставалось непроницаемым. Но потом оно посветлело, и генерал сдержанно улыбнулся.

У него была приятная, располагающая улыбка. И даже если в ней сохранялся след щеголеватой самоуверенности, в уголках глаз собирались забавные морщинки, которые делали его еще интереснее.

— Значит, вам так хочется произвести на меня впечатление? — спросил он низким хриплым голосом мужчины, который в молодости выпил много виски, выкурил гору сигар и соблазнил множество красивых женщин.

Ее покойный муж Джозайя был именно таким мужчиной, и она до сих пор мучительно скучала по нему. Но после его смерти прошел уже двадцать один год. Он не осудит ее, если она немного пофлиртует.

У нее нет желания, чтобы генерал узнал, что у нее на уме; никогда не помешает держать мужчину в неуверенности.

— Я всегда стремлюсь произвести впечатление на своих гостей, — небрежным тоном сказала Хетти. — Никогда не знаешь, когда они могут пригодиться.

— А чем я могу вам быть полезен, Хетти? — Из его улыбки пропало самодовольство, хотя самоуверенность осталась.

— Я не давала вам разрешения называть меня по имени, сэр, — удивленно приподняла бровь Хетти.

— Когда-нибудь вы мне это позволите, правда? — Генерал шагнул ближе, возвышаясь над ней. Прошло очень много времени с тех пор, как какой-нибудь достойный мужчина пытался запугать ее, и она сочла его дерзкую манеру поведения довольно… бодрящей.

— Думаю, это возможно… Айзек, — вкрадчивым голосом ответила Хетти. Она решила прощупать почву под ногами. — Особенно теперь, когда скоро мы будем связаны браком наших внуков.

— Я бы не был так уверен в этом, мадам, — хмуро заявил генерал.

— Вы говорили, что ваша внучка потеряла голову от моего внука.

— Если только немножко. Но она неглупая девочка и через некоторое время узнает его истинное лицо.

— Мой внук вовсе не дьявол, каким вы его пытаетесь представить. — Теперь настала очередь Хетти хмуриться. — Из-за смерти Роджера он страдал больше, чем вы думаете.

— Он и должен был страдать, — фыркнул генерал.

— Я согласна, что со стороны Гейба было безрассудно гоняться с Роджером на той дорожке, но нам обоим известно, что молодые люди поступают так, как им заблагорассудится. И в этом несчастном случае есть вина и вашего внука тоже.

— Похоже, в этом нам с вами придется остаться каждому при своем мнении, — сверкнул в ее сторону своими голубыми глазами генерал.

Хетти хотелось продолжить спор на эту тему, но этот человек имеет свою точку зрения, и ничто столь банальное, как правда, не изменит ее.

— Я только прошу, не позволяйте вашим личным выводам удержать вашу внучку от удачного брака.

— А это будет удачный брак?

— А вы считаете, что выдать ее замуж за кузена будет лучше?

— Собственно говоря, да, — пристально посмотрел на нее генерал.

— Тогда вы слепы, сэр. Любому понятно, что они не любят друг друга. Во всяком случае, в романтическом смысле этого слова.

— Мне ничего об этом не известно.

— А я знаю, что как бы ни было здорово для них пожениться, это неразумно, если они не любят друг друга.

— Я женился на своей жене по договоренности, — пылко заявил генерал, — и все равно крепко влюбился в нее. Не вижу, почему это не может произойти между ними. Они давно знают друг друга, и потом, это — практическое решение вопроса наследства.

— Тогда почему ни один из них не предложил это пораньше?

— Лорд Гейбриел подтолкнул Пирса, только и всего, — возразил генерал.

— А вас не тревожит репутация распутника, которая сложилась у вашего внучатого племянника?

— Она тревожит меня не так сильно, как репутация вашего внука. Пирс не причинит ей боль, в этом я уверен. Сказать подобное про лорда Гейбриела я не могу.

Хетти вздохнула. Он такой упрямый. И узколобый.

— Вы думаете, я не понимаю ваших чувств, но я их понимаю, — сказала она вслух. — Вы беспокоитесь за Вирджинию. Вы становитесь старше, она взрослеет, и если она еще немного затянет со свадьбой, то уже никого не найдет и останется совсем одна.

— Женщине плохо оставаться одной в этом мире, — согласился генерал.

— Для мужчины в этом тоже нет ничего хорошего.

Генерал встретился с ней взглядом. Сейчас они говорили уже не о внуках, и оба это прекрасно понимали.

Хетти тяжело сглотнула. Давно уже мужчина не читал ее мысли. Она и забыла, как тревожно от этого может быть.

— Почему, как вы думаете, я выдвинула свой ультиматум? — спросила она, оглянувшись в сторону гостиной. — Если бы не это, мои внуки никогда бы не женились.

— Я уверен, вы правы. Я бы сделал то же самое. Но я не понимаю, почему вы так настаиваете, чтобы они все переженились и к тому же в течение года. Когда трое уже поженились, зачем заставлять двух других подчиниться диктату?

Хетти задавала себе этот вопрос. Неужели она так же упряма и своенравна, как и ее внуки?

Она подумала о Гейбе, который кидался навстречу любой опасности, чтобы заглушить в себе боль потерь. И о Селии, которая вряд ли помнила родителей, но все же пыталась, насколько это было возможно, противостоять ее ультиматуму.

Для нее не было тайной, почему девочка обожала стрелять. Селия всю жизнь верила, что мать застрелила отца случайно, поэтому она решила научиться правильно пользоваться оружием и доказать миру, что по крайней мере у одного из Шарпов преобладает здравый смысл в обращении с пистолетами.

В чем Селия никогда не признается, так это в том, что ей нравится, как ее умение стрелять настораживает мужчин и заставляет относиться к ней с уважением. Для нее не существует опасности влюбиться в негодяя, как случилось с ее матерью. А это исключает возможность быть брошенной кем-то из тех, кого она полюбит.

Хетти тяжело вздохнула:

— Им нужна любовь, всем без исключения, но все они отчаянно боятся ее. Если я дам им дополнительное время, это ничего не изменит. Я надеюсь, что если как следует нажать на них, то они постараются найти любовь, вместо того чтобы прятаться от нее.

— Вы, женщины, вечно носитесь со своими романтическими идеями, — засопел генерал. — К любви это не имеет никакого отношения. Если бы дело было в любви, вы бы сидели, расслабившись, и ждали, когда мать-природа все устроит.

— Мать-природа — непостоянная и забывчивая особа! — выпалила Хетти. — Ей необходима рука помощи, и я пытаюсь поторопить ее ради своих внуков.

Генерал даже глазом не моргнул в ответ на ее резкие слова.

— Полная ерунда. Вы делаете это ради своей же пользы, чтобы убедиться, что все сделано до того, как вы потеряете возможность контролировать ситуацию. И еще критикуете меня за то, что я поощряю Пирса ухаживать за моей внучкой.

— Возможно, вы не понимаете, — взглянула на него Хетти. — В отличие от моих внуков ваша внучка хочет выйти замуж. И только обстоятельства помешали этому произойти до настоящего времени. И у вас нет огромного состояния, которое надо передать по наследству, которое должно приумножаться и управляться ответственными наследниками.

Она тут же пожалела о своих резких словах, заметив, как чопорно выпрямился генерал. Женщине никогда не следует делать одну вещь: нападать на мужскую гордость. Мужская гордость — такая же чувствительная штука, как женское тщеславие.

— Это правда, — холодно сказал генерал. — Если бы у меня было состояние, Вирджиния уже была бы замужем и не попалась бы в лапы вашего внука. Но поскольку состояния у меня нет, а она не замужем, я лучше с радостью отдам ее Пирсу, чем позволю, чтобы ее заставили выйти замуж в угоду вашим желаниям. Пусть у меня нет огромного состояния, но я пользуюсь авторитетом у нее. И я намерен использовать свой авторитет, чтобы помочь ей выйти замуж за кузена. Так или иначе, я сделаю все, чтобы она не вышла замуж за негодяя, каким является ваш внук.

С этими словами генерал повернулся и покинул ее.

Хетти хмуро посмотрела ему вслед, а потом поспешила в гостиную.

— Это мы еще посмотрим, сэр, — пробормотала она, увидев, что он вернулся в столовую. — Потому что я сделаю все, чтобы она вышла замуж за моего внука. И если вы думаете, что вы вместе с вашими беспочвенными предубеждениями помешаете этому, то вы глубоко заблуждаетесь.