38
При свете наступившего прохладного утра ущелье выглядело еще более широким.
Орландо угрюмо бродил вокруг обугленных столбов, на которых был раньше подвешен мост.
— Проклятый лис! Он все предусмотрел' Джесс сидела в задумчивости. Она погладила свой хвост, затем поглядела через ущелье.
— Он обрубил мост с обеих сторон. Матиас, как ты думаешь, не сумеет ли сэр Гарри слететь в ущелье и осмотреть остатки моста? У меня есть идея.
Матиас вопросительно посмотрел на сэра Гарри. Тот расправил свои внушительные крылья:
Солнечный свет пронизал его крылья, когда он взлетел и, стремительно спикировав, пропал в черной бездне. Джесс дала дальнейшие указания Орландо:
— Одолжи-ка мне свой боевой топор. Немного поразмыслив, ты поймешь, чего я хочу. Но сейчас делай, что я скажу. Установи его вертикально у этих столбов. Так. Лог-а-Лог, не мог бы ты принести какую-нибудь веревку?
Предводитель землероек поискал кругом и нашел небольшой моток.
— Вот веревка, но ее не хватит, чтобы протянуть даже до середины ущелья.
Джесс распутала моток.
— Я не собираюсь перебрасывать ее на ту сторону. Орландо, подержи топор, пока я привязываю ее к столбам. Появился сэр Гарри:
Джесс закрепила топор вертикально.
— Я знала, что такая штука, как веревочный мост, не может упасть далеко, не зацепившись за что-нибудь.
— Все его перекладины целы, — добавил сэр Гарри.
— Мне нет дела до перекладин. Мой план другой. Можете принести оттуда длинную веревку? Вам понадобится нож? Сэр Гарри возмущенно вытаращил глаза:
Гулко ухнув, он снова ринулся в бездну.
Слэгар с беспокойством огляделся кругом. Они шли по приятной зеленой местности, поросшей кустарником, среди которого то здесь, то там возвышались причудливые деревья. Маттимео пришло в голову, что раньше здесь мог быть сад, за которым заботливо ухаживали. Он и его друзья шли вереницей по тропе, которая, видимо, была когда-то дорожкой террасного парка. Цветы вокруг еще росли группами, камни образовывали бордюры, выложенные чьими-то трудолюбивыми лапами в далеком прошлом.
— Почему здесь совсем не слышно птиц? — спросила Тэсс.
— Ты права, Тэсс. А я не мог понять, отчего мне здесь с самого начала как-то не по себе. Ты сразу раскусила, в чем дело, — никаких звуков, никакого шума, ни голосов птиц, ни стрекота кузнечиков. Ничего, что мы привыкли слышать в такой яркий летний день. Смотри, даже на Слэгара это действует угнетающе.
Тэсс звякнула цепями. Звук повис в неподвижном воздухе.
— Но все же место красивое. Я бы хотела посидеть здесь немного и отдохнуть. Знаешь, оно чем-то напоминает мне наше аббатство. Погляди, вон кусты с созревшими ягодами, вон маргаритки, розы…
Сэм, шедший впереди, пристально вглядывался в горизонт:
— Я вижу две большие скалы. Одна похожа на голову барсука, а вторая на колокол.
— Эй вы, там, умолкните, не то не доживете до заката!
Орландо с сомнением посмотрел на приспособление, установленное Джесс. Высоко над головой толстый канат моста был привязан к верхушке его топора. Он висел над пропастью, прикрепленный на противоположной стороне сэром Гарри к столбам у самой земли.
— Как же все это будет действовать, Джесс? — недоверчиво спросил он.
— Очень просто. Матиас, покажешь ему?
Воин быстро вскарабкался на столб. Сняв свой ремень, он перекинул его через канат, схватился обеими лапами за концы и крикнул:
— Готово, Джесс!
Белка стрелой взлетела наверх и с силой толкнула его. Матиас со свистом понесся по веревке через бездну, пока наконец не ударился о противоположный край. Взметнулось облачко пыли. Вскочив на лапы, он с торжеством помахал друзьям с той стороны. Лог-а-Лог и его землеройки приветствовали его радостными криками.
Джесс с улыбкой повернулась к Орландо:
— Вот так!
— Я не уверен, что смогу, Джесс. Слишком я велик и тяжел.
— Тогда будешь предпоследним, — сказала белка решительно.
— Кто же будет последним?
— Я, конечно. Ты ведь хочешь получить назад свой топор? Я отвяжу веревку, прикреплю топор к своему поясу и махну через пропасть. Не волнуйся, я ведь привыкла летать по деревьям. Спрыгну в ущелье, держась за конец веревки, оттолкнусь от противоположной стены и взберусь по веревке наверх.
Орландо пыльной лапой потер морду:
— Что ж, рад, что проделывать это будешь ты, а не я. Кстати, постарайся не потерять мой топор.
Приспособление, придуманное Джесс, действовало отлично. Операция прошла гладко, хотя и с некоторыми заминками. Сэр Гарри все время летал с одного края на другой, принося ремни тем, у кого их не было. Когда настал черед Орландо, барсук старался изо всех сил, однако от его огромного веса рукоять топора опустилась и веревка чересчур провисла. Барсук застрял посредине, над бездной, рискуя сорваться вниз. Тогда Матиас и его друзья налегли на канат, подтягивая его, отчего тот натянулся, как струна. Орландо сдвинулся с, места и медленно поехал. Когда он достиг наконец края ущелья, Бэзил, Щекач и еще несколько землероек втащили его наверх.
Джесс переправилась последней. Белка проделала эту операцию сноровисто и лихо. Отвязав веревку, она закинула топор Орландо себе за спину и прыгнула в ущелье, держась за канат. Она стремительно слетела вниз, перелетела на нем к противоположной стене ущелья, затем вскарабкалась по канату наверх.
На пруду в зелени кустов было как в прохладном оазисе. Они плескались и плавали в прозрачной воде, смывая с себя пыль, — все, за исключением Джабеза, сидевшего и жевавшего коровью петрушку.
— Ненормально это — купаться. Мы ведь не рыбы, — ворчал еж.
Фуражиры нашли много ягод, фруктов и зелени, даже дикая яблоня вся была обвешана крошечными золотистыми плодами. Все праздно слонялись по окрестностям, насыщались и отсыпались, и им совсем не хотелось покидать это царство изобилия.
Лог-а-Лог грыз пучок дикого сельдерея, докладывая обстановку Матиасу:
— Разведчики обнаружили тропу, она идет в южном направлении. Тропа довольно удобная.
Матиас, изучавший карту со стихами, покачал головой:
— Да, все это похоже на увеселительную прогулку, и впереди не видно никаких препятствий, если не считать этих двух скал — барсука и колокола!
39
— Констанция, аббат, птицы хотят украсть наш гобелен!
Брат Трагг, примчавшийся с баррикады, где он стоял в карауле, споткнулся и упал.
— Берите стрелы, пращи и копья!
Защитники бросились наверх в Большой Зал.
Там три сороки отчаянно бились над креплениями тяжелого гобелена, пытаясь отвязать его от стены. Не обращая внимания на атакующих, они были полны решимости довести начатое до конца.
Не успели обитатели Рэдволла построиться для боя и открыть огонь, как на них налетели птицы. Грачи стремительно бросились на них с галереи, пустив в ход острые клювы и когти.
Генерал Железноклюв и Мангиз во главе небольшого отряда приземлились позади них. Несмотря на царившую кругом неразбериху, Констанция поняла, что происходит: Железноклюв пытался отрезать им путь назад, к Пещерному Залу. Она развернулась и нанесла сокрушительный удар лапой грачу, который вцепился когтями ей в шею.
— Назад, назад! Все назад — в Пещерный Зал. Скорее! — крикнула барсучиха.
Два грача волокли сестру Меи, вцепившись в ее одежду, но Джон Черчмаус с размаху поразил их копьем.
— Прочь! Ну-ка, сестра, давай за мной! — крикнул он. Та невозмутимо спустила тетиву.
— Попала! Получи, мерзкая птица! Ну хорошо, идемте.
Амброзии Пика бросился к группе птиц, атаковавших Василику. Плотно свернувшись, он утыканным иглами клубком вкатился в самую их гущу. Пронзительно крича, те поднялись в воздух
Констанция колошматила по ком попало сковородой. При каждом метком ударе сковорода звучала, как гонг.
— Убирайтесь из нашего аббатства, стервятники!
Она наскочила на Железноклюва с Мангизом. Вид огромной барсучихи с оскаленными зубами заставил их отпрянуть в сторону. Констанция дико рычала и хрипела, отважно бросаясь в атаку, и они были вынуждены взлететь. Остальные птицы последовали примеру своих предводителей.
Выдра Винифред увидала, что освободился проход к Пещерному Залу.
— Все сюда! — позвала она.
Они опрометью скатились по лестнице и вновь забаррикадировались.
Увидев, что план его не удался, Железноклюв погнал птиц вниз по лестнице:
— За ними! Не дайте им ускользнуть! Винифред и Констанция выжидали.
— Давай!
Два копья вылетели из-за баррикады. Один грач упал убитый. Другому копье попало в ногу. Хромая и каркая, он догонял своих поспешно отступавших вверх но лестнице товарищей.
Констанция гневно ударила тяжелой лапой по стене:
— Как посмели они замыслить такое — украсть нашего Воителя!
Кротоначальник потянул ее за мех:
— Почему бы нам не использовать наш туннель?
— Туннель? Но как? Что это нам даст?
— Хур-р, можно напасть на них через главную дверь. Они не ждут этого.
— Ну конечно! Прекрасная мысль! — воскликнула Констанция. — Половина бойцов останется здесь. Другую я поведу к ближайшему выходу наружу. Если все будет сделано точно, мы сможем неожиданно атаковать, схватить гобелен, выбежать из аббатства и по туннелю вернуться обратно. Винифред, Амброзии и Василика, идемте со мной. А ты, Кротоначальник, пойдешь с кротами?
— Разумеется, уж мы им всыплем, хур-р, по первое число!
Быстроклюв с братьями развязывали последние крепления, Генерал Железноклюв со своими бойцами находились на полу Большого Зала. Они притаились с двух сторон от лестницы, ожидая вылазки из Пещерного Зала.
— Чхак-ка! Перекройте доступ к ступеням в следующий раз, когда они выскочат. Мы разобьем их на открытом месте.
Нырохвост и Глянцепер отвязали последнюю петлю от крюка. Огромный гобелен соскользнул на пол.
— Йаг-га! Он наш, братцы!
— Рэдво-о-о-оолллл!
Констанция с диким грохотом атаковала их через распахнувшуюся главную дверь. Одним взмахом мощной лапы она лишила Нырохвоста его хвостового оперения, которым тот так гордился. Глянцепер и Быстроклюв взлетели, как вспугнутые мотыльки. Василика, Амброзии и Винифред быстро свернули гобелен, в то время как Кротоначальник и его артель раскручивали над головой пращи. Мангиз заметил их:
— Краг-га! Генерал, земнолапые там, у гобелена!
Ворон бросился вперед, за ним последовали его грачи, обратив к лестнице свой тыл. Град стрел и камней с баррикады застал птиц врасплох.
Железноклюв, почувствовав жгучую боль в глазу от удара камнем, метнулся в сторону.
— За ними! Сюда, жалкие червяки, прочь с лестницы!
Они добежали до середины Большого Зала, когда главная дверь захлопнулась и спасательная экспедиция благополучно скрылась за ней.
Аббат с облегчением улыбнулся, когда кроты вытащили гобелен из туннеля.
— Вы действовали бесстрашно, друзья мои. Мартин — наша защита и опора.
Василика обратилась к Кротоначальнику:
— Есть сквозной проход к моему привратному домику? Кротоначальник повел носом:
— Да, я сам прорыл его.
— Прекрасно. Сестра Мей, пойдешь со мной вечером? У меня есть одна мысль. То, что я задумала, может, и не приведет нас сразу к победе над Железноклювом, но определенно заставит его поломать голову.
Железноклюв в гневе прохаживался по коридору. Мангиз и три брата-сороки стояли навытяжку, ожидая, когда он выместит на них свою досаду. Они потерпели полную неудачу, пытаясь найти хоть какой-нибудь след, ведущий к хитроумно запрятанным туннелям кротов.
— Ка-чха! Вы хотите сказать, что не смогли обнаружить нескольких тварей, волочащих за собой большую пыльную тряпку?
Быстроклюв тупо уставился на свои лапы:
— Мы обыскали все, Железноклюв. Нигде ни следа.
— Ни следа? Ты несешь чушь! Они — земнолапые, а не птицы. Не могли они улететь в небо. Куда они делись?
— Большая полосатая зверюга напала на нас, Генерал. Мы не могли справиться с ней. Когда мы вышли наружу, их и след простыл — как растворились. Мы ведь не ожидали, что они пойдут через главную дверь. Полагали, что вы должны были запереть их здесь, у лестницы.
Железноклюв метнулся к нему как молния. Он прижал Быстроклюва к стене и сбил с ног мощным ударом своего острого клюва.
— Йаг-га! Не говорите мне о том, что я должен был делать. Вы забываетесь, сороки! Я — командир! Мангиз, говорит ли тебе твой умственный взор, куда ушли земнолапые?
Прорицатель нервно переступил с лапы на лапу:
— Мое внутреннее око все еще в тумане, Генерал. Ворон, уставившись, презрительно разглядывал его:
— Йах, неужели снова мышь-воин?
— Что вижу, то вижу. Мышь-воин в доспехах вертится в моих мыслях и мешает. Не могу этого объяснить.
— Хак-ка! И это — тот самый Мангиз, что служил мне в северных землях! Кажется, этот краснокаменный дом сделал из тебя старого дрозда. Эта мышь — только картинка на куске ткани. Мы все ее разглядели и знаем, что это так. Никакой мыши, бродящей здесь в полном боевом вооружении, ни ты, ни я и в глаза не видели, и все-таки ты стоишь там, дрожа от страха и глупо хлопая крыльями. «Мышь в доспехах вертится у меня в мыслях». Тьфу! Убирайся с глаз моих! Я буду думать сам.
Когда Мангиз уже собирался уходить, в проеме входной двери послышалось какое-то чириканье и скрип. Железноклюв ринулся вперед:
— Воробьи! Догнать, схватить их!
Пять воробьев, подслушивавших у дверей, вспорхнули и улетели. Железноклюв и Мангиз находились в пылу погони, когда те, обогнув лестничный проем, полетели вниз, в направлении Большого Зала.
— Воробьи! Догнать! — вторил Мангиз кличу своего командира, обращаясь к дозорным на галерее.
Воробьи приостановились на миг и изменили направление полета, еще не зная, куда им лететь. Один из них угодил в когти трем грачам. Положение его было безнадежным.
— Воробьи, воробьи! Сюда, вниз! — раздался хриплый голос Констанции из Пещерного Зала.
Воробьи четырьмя прямыми стрелками метнулись вниз по лестнице, перелетели через баррикаду и приземлились в безопасности среди своих рэдволльских друзей. Обильный град камней, пущенных из пращей, сделал дальнейшую погоню невозможной.
Все обитатели аббатства собрались, чтобы выслушать рассказ четырех бойцов, оставшихся в живых из всей бравой армии королевы Клювы.
Они рассказали о долгих днях бесплодных поисков, блужданиях по неверным путям через дебри Страны Цветущих Мхов на далеком юге, о нападениях ястребов — обо всех приключениях вплоть до того момента, как они нашли Матиаса и его друзей — увы, в ужасном положении. Далее последовал душераздирающий рассказ об одержанной с таким трудом победе, завершившийся повествованием о гибели королевы Клювы и почти всего ее воинства. Многие обитатели Рэдволла, не скрывая слез, плакали, потому что Клюва и ее бойцы были настоящими друзьями и истинными рэдволльцами.
Затем последовало облегчение и грусть уступила место радостным возгласам, когда все узнали, что Матиас, Бэзил и Джесс со своими старыми друзьями землеройками и некоторыми новыми спутниками живы и невредимы. Что они все еще идут по горячим следам злодея с его бандой, похитивших детей из аббатства.
Аббат велел принести поесть измученным воробьям, которые летели день и ночь без остановки, чтобы скорей добраться до Рэдволла. Затем он сообщил им о том, что произошло в аббатстве в их отсутствие: о налете Генерала Железноклюва и гибели стариков воробьев и птенцов.
Один из воробьев передал ему то, что они подслушали.
Василика хлопнула лапами:
— Я знала это. Я была права! Мартин Воитель хранит нас! Теперь я думаю, план мой удастся на славу!
— Полагаю, тебе бы следовало рассказать нам, что это за план, перед тем как решиться идти на дело самой, — строго заметил аббат.
Василика изложила свой замысел.
Амброзии Пика и брат Дан подобрали длинную доску, предназначенную для бочонка, и начали обрабатывать. Пока они работали, еж бормотал себе под нос:
— Меч, похожий на великий меч Мартина, который носит Матиас. Иметь бы его сейчас перед собой в качестве образца. Впрочем, я и так помню его.
— Я в точности могу описать все детали меча нашего Воина, — фыркнул брат Дан. Амброзии фыркнул в ответ:
— Видишь эту бочку с октябрьским элем! Я помню, что нужно вставить в нее кран до наступления осени. А те бочки с сидром? Я помню, что должен добавить в них меду через день-два, иначе он прокиснет. Теперь вот бочонок с земляничной наливкой, я помню, что нужно разлить ее в кувшины для ужина сегодня вечером, чтобы она была прозрачной и прохладной. Мне и так хватает о чем надо помнить.
Вечер заканчивался великолепным пурпурным закатом. Василика и сестра Мей в сопровождении нескольких кротов проскользнули из туннеля в привратный домик.
Заперев дверь, Кротоначальник посмотрел в окна, чтобы убедиться, что никто не заметил их вылазки.
— Никакого признака этих пернатых мошенников. Мы в безопасности.
Василика вошла в спальню и открыла ларь, в котором Матиас хранил свое воинское снаряжение.
— Смотри, все на месте, сестра Мей, доспехи и остальное. Мой Матиас взял с собой только меч, он любит путешествовать налегке.
Сестра Мей помогла Василике распаковать шлем и наколенники. Положив блестящий нагрудник на кровать, она глядела на него в сомнении:
— Ох, все такое тяжелое. Ты уверена, что сможешь двигаться, когда наденешь все это? Василика пожала плечами:
— Я не узнаю, пока не попробую, но вообще-то я крепкая. Помоги-ка мне с этим наплечником.
Спустя некоторое время она, гремя и бряцая, вошла в гостиную в полном боевом облачении. Кротоначальник восхищенно покачал головой:
— Вур-р, ты выглядишь прекрасно! Никогда не видал ничего подобного. Вот так так! Ну прямо Мартин, вернувшийся к нам.
Вошла сестра Мей, неся кусок дымчатого газа:
— Я сделаю маску на лицо, и в темноте Василика будет казаться бледной и похожей на призрак. Признаться, эти доспехи делают тебя, Василика, огромной и очень внушительной.
Василика с грохотом ходила по комнате и внимательно разглядывала поблескивающий металл доспехов.
— Будем надеяться, сегодня ночью нам удастся одурачить этих птиц.
40
Бэзил прищурился, закрываясь от лучей заходящего солнца:
— Смотрите, парни, это, наверное, был аптекарский сад. Ага, мята. Я не откажусь от порции свежей мяты. Пчхи! Разрази меня гром, здесь где-то поблизости чабрец. Я всегда от него чихаю. А-пчхи! Да вот он. М-м-м, тоже очень вкусно!
Путники сделали привал посреди старого, возделанного кем-то сада. Костры землероек красными огоньками вспыхнули в сумерках, в воздухе разлился приятный аромат.
Белка Джесс поглядела на темные очертания двух скал-близнецов, видневшихся в отдалении, — барсука и колокола:
— Какой удивительный вид, Матиас. Полное впечатление, что они — настоящие.
Матиас был занят с Джабезом и сэром Гарри. Они снова изучали карту и стихотворение.
— Ну да, это барсук и колокол, но следующая часть звучит как-то пугающе:
Они сидели вокруг костра и обдумывали страшные слова.
Сэр Гарри пробрался к котлу, чтобы вдохнуть аромат, исходивший от варева, и затем, ободренный, вернулся на свое место.
Бэзил с жадностью проглотил салатный лист.
— Хорошо сказано, пернатая башка. Я ощущаю в точности то же самое. После обеда я всегда готов встретить смерть лицом к лицу. Единственное, что меня волнует, — это как бы при этом не пропустить обед или ужин, так ведь?
Оскорбленный в своих возвышенных чувствах, сэр Гарри злобно сверкнул на Бэзила глазами и гордо удалился.
Матиас постучал лапой по карте:
— Вот что беспокоит меня. Видите — две линии. Одна под углом к другой, с какими-то шипами, торчащими из них по всей длине.
Лог-а-Лог звучно ударил черпаком по краю котла:
— Варево готово. Встаньте в очередь. Не лезь вперед, Бэзил.
С шутками и смехом землеройки и Матиас с друзьями выстроились в очередь, чтобы получить свою порцию. Бэзил нетерпеливо тянул свою миску за охотничьим супом, когда жуткий голос прокричал вдруг из темноты:
— Гибель, ги-и-ибель!
Лог-а-Лог застыл на месте, черпак утонул в котле.
— Что это было?
Бэзил потряс своей миской:
— Не знаю, старина. Наполни, пожалуйста, миску старому приятелю.
Матиас и Орландо схватились за оружие, но крик Щекача успокоил их:
— Все в порядке, это просто старый кролик.
Пришедший действительно был древним кроликом с жиденькой белой бородкой. Он пошатываясь вышел на свет костра, размахивая лапами и восклицая дребезжащим, срывающимся голосом:
— Гибель, смерть, разрушение и тьма. Гибель, говорю я вам, ги-и-и-ибель!
Бэзил повернул к нему свои уши:
— Слушай, старикан, исчезни отсюда и дай парню спокойно поесть супа.
Все окружили кролика. Матиас поклонился ему:
— Я — Матиас, Воин из Рэдволла, а это мои друзья. Как твое имя и как называется место, где мы сейчас находимся?
Кролик, широко раскрыв глаза, глядел куда-то вперед:
— Гибель, все вокруг меня — только гибель!
— Ох, дай своим усам отдохнуть хоть немного! — крикнул Бэзил, одновременно подталкивая локтем Лог-а-Лога, чтобы тот скорее вылавливал свой черпак. — Или я никогда не получу этого варева. Гибель, гибель, смерть да тьма, неужели ты не знаешь других слов, кроме этих?
Старый кролик тяжело опустился на землю. Его лапы тряслись от дряхлости. Матиас поставил свою миску перед ним и накинул на его озяошее тело кусок холстины. Странное создание, не обращая никакого внимания на пищу, продолжало бормотать о смерти и гибели. Щекач пригляделся к кролику.
— Он не в себе. В голове — один черный туман, — заметил он.
Бэзил бросил на выдренка строгий взгляд:
— Веди себя прилично со старшими. Воин присел на корточки напротив старика, указывая на черные силуэты двух скал:
— Скажи мне, что находится за этими скалами? Сначала показалось, что кролик понял вопрос. Он поглядел в направлении скал, покачивая головой.
— Смерть и тьма, ужас и злоба, — затянул он опять, потом затих и больше не произнес ни слова.
Орландо стоял, опершись на свой боевой топор.
— Бедняга от ужаса совсем рехнулся. Оставь его с этой холстиной и похлебкой. Может, позже он придет в себя и поговорит с нами.
Джесс тряхнула хвостом:
— Интересно, что довело его до такого состояния? Должно быть, нечто ужасное, если он так испуган. Смотри, Матиас, он поднимается.
Старый кролик медленно встал. Подходя к Матиасу, он поглаживал холстину лапой, словно это было какое-то роскошное одеяние. Остановившись перед Воином, старик отвязал от своей лапы сплетенную из травы тесемку, на которой висел кусочек камня. Не произнеся ни слова, он вложил камень в лапы Матиаса и побрел обратно во тьму, кутаясь в холстину, как в плащ. Лог-а-Лог и Джабез преградили ему дорогу, но Матиас жестом отстранил их:
— Пусть идет. Ему, кажется, очень полюбилась эта холстина. Может быть, он дал мне это в обмен на нее.
Бэзил рассмотрел камень, свисавший с травяного браслета.
— Забавная штуковина. Что бы это могло быть, как полагаешь?
— Понятия не имею. Кажется, это изображение мыши. Наверное, это какое-то украшение. Он отблагодарил нас за то, что мы проявили к нему участие.
Матиас привязал камень к ремню для ножен и сел с друзьями, чтобы закончить ужин.
Ущербная луна проливала неверный свет на пространство у подножия двух скал. Летняя ночь была теплой, но пугающе тихой. Юб всхлипывал во сне, и Тэсс гладила его по голове, пока он не затих. Аума пристально вглядывалась в темные скалы, высившиеся во мраке, как пара часовых.
— Не нравится мне здесь, — сказала она, содрогнувшись. — Всю свою жизнь я прожила у гор Западной Равнины. Они были приветливыми и солнечными. А эти — нет.
Тим потянулся к каменной стене и потрогал ее. Она еще хранила дневное тепло.
— Обычные камни, такие же, как и любые другие. Просто природа лепит их по-разному, — успокоил он ее.
— Тихо там! Закройте глаза и спите, не то отведаете моего прута.
Трехпалый прошел мимо, похлестывая своим ивовым прутом. Удостоверившись, что они затихли, он вернулся к Слэгару. Хитрейший стоял между скал, его шелковая маска ярким пятном выделялась на их темном фоне. Он обернулся, услыхав, что подходит Трехпалый:
— Все спокойно?
— Ага, они заснули, хозяин.
— Прекрасно, скоро мы избавимся от них.
— Где находится место, куда ты ведешь их, Слэгар?
— Не волнуйся, я позабочусь о тебе и об остальных. Говорю это, поскольку знаю, что могу доверять тебе. За другими — особенно за Полухвостом и за этим недомерком Витчем — все время нужно присматривать. Скоро мне придется отлучиться на день или два. Я хочу, чтобы ты кое-что сделал для меня: последи за ними, не спускай глаз. Я оставляю тебя за старшего.
Трехпалый был горд и доволен собой. Он чувствовал себя в привилегированном положении, когда стоял и запросто разговаривал с вожаком на равных.
— Доверь мне это, хозяин. Я глаз с них не спущу, пока тебя не будет.
Слэгар похлопал Трехпалого по спине.
— Ты понял меня с полуслова, — рассмеялся он. — Послушай, когда все закончится, мне понадобится хороший парень, который разделил бы со мной власть и богатство. Ну, договорились?
Трехпалый сердечно пожал лапу Слэгару:
— Договорились, хозяин! Положись на меня! Трехпалый браво отдал честь и зашагал прочь с гордо поднятой головой.
— Дурак! — Слэгар злобно усмехнулся под своим шелковым колпаком, провожая ласку взглядом.
Полухвост дремал у скалы-колокола, когда Слэгар растолкал его.
Бандит пытался сделать вид, что и не думал спать.
— Это ты, хозяин? Я просто тихо лежал здесь, наблюдая за пленниками, — притворился он.
— Прекрасно, прекрасно. Я часто отмечаю, как ревностно ты служишь мне — всегда начеку, ничего не упустишь, Полухвост.
— О да, конечно. Каждый должен так поступать, я полагаю.
— Знаю, что могу рассчитывать на тебя. Часто я говорю себе: неплохо бы поспать часок-другой — Полухвост за всем присмотрит. Послушай, дорогой друг. В скором времени я должен буду ненадолго отлучиться. Я оставлю тебя за старшего. Только никому об этом не говори. Я хочу, чтобы ты старательно следил за Трехпалым. Что-то он слишком зазнается в последнее время, просто из шкуры вон лезет. Я не доверяю ему. Полухвост понимающе кивнул:
— Эти ласки все на одну морду, я никогда им не доверял.
— Держись со мной заодно — и будешь хорошо вознагражден. Я позабочусь о тебе. Верная служба дорого стоит. Кстати, ты не видел поблизости Витча?
— Он там, за теми кустами.
— Ладно, пойду скажу ему несколько слов. Может, мне придется взять его с собой. А ты помни: рот закрыт, глаза открыты.
Хитрейший присел рядом с Витчем под кустами. Крысенок слегка отодвинулся, побаиваясь Слэгара.
— Слушай внимательно, Витч, что я скажу тебе. Я приготовил тебе сюрприз. Сейчас я на короткое время отлучусь отсюда и возьму с собой пленников. Но другие останутся здесь ждать моего возвращения. Вот для чего ты мне можешь понадобиться, Витч. Пойдешь со мной и поможешь мне управиться с рабами. Между тем Моргдатый и те, кто еще останется, пусть не спускают глаз с Трехпалого и Полухвоста. Сдается мне, эти двое что-то замышляют у нас за спиной. Им нельзя доверять.
Витч понизил голос до шепота:
— Трехпалый и Полухвост всегда меня дразнят. Я скажу Мордатому, Лысолапу и остальным, чтобы они хорошенько следили за ними. А куда мы пойдем, хозяин?
— Я не могу сказать тебе сейчас. Но все же скажу много. Мне нужен хороший помощник, который мог бы командовать вместо меня. Эта работа как раз для такого парня, как ты, — возможность проверить, способен ли ты держать власть в своих лапах.
Витч не утерпел и потер от волнения лапы:
— Это дело как раз по мне, Слэгар, я докажу тебе!
— Знаю, у тебя выйдет, Витч. Потому и выбрал тебя.
Лис тихо удалился, чтобы продолжить наблюдение из укрытия между скалами, удовлетворенный тем, как устроил все дела. С залитых лунным светом террас другие глаза зорко следили за ним в эту теплую летнюю ночь.
Слэгар стоял очень тихо, не смея пошевелить ни единым мускулом. Из окружающего мрака неслышно выходили серые крысы. Он уже был окружен ими. Это была целая армия существ, одетых в черное и вооруженных короткими пиками с широкими наконечниками в форме листа. Крысы не производили ни малейшего шума.
Крысы окружили лагерь кольцом. Глаза их светились повсюду, острия пик поблескивали вокруг обеих скал и в широком проходе между ними. По своей численности они превосходили орду Камнекрапа, которая стерегла берега реки. Лис уже видел их раньше, когда проходил этим путем. Теперь он оставался неподвижным, ожидая условного знака.
Черные напротив него расступились и пропустили вперед облаченного в пурпур воина-крысу. Он не был вооружен; в его лапе был зажат лишь белый костяной скипетр, увенчанный черепом мыши.
Крыса не произнесла ни слова.
— Ты пришел за рабами. Я ожидал тебя, Надаз. — Голос Слэгара гулко прозвучал в тишине ночи.
Надаз потряс своим скипетром. Череп застучал о костяную ручку, и Слэгар умолк.
Надаз направил скипетр на лиса, затем, оглядевшись, указал на пленников. После, повернувшись опять к Слэгару, он указал скипетром на пространство между скалами, давая понять, куда должны быть отправлены рабы.
Слэгар кивком показал, что все понял.
Темные фигуры окружили Маттимео и других скованных пленников. Мышонок наполовину проснулся, услыхав, как Тэсс сдавленно застонала. Чьи-то бесшумные сильные лапы держали его голову, на его морду наложили повязку из листьев, в которую был завернут пепел трав и лекарственных растений. Маттимео пытался высвободиться, но запах, исходивший от повязки, был так силен, что ему невозможно было противиться. Темные тени закружились перед глазами мышонка, и он безвольно откинулся назад, к складкам черной одежды.
Бесчувственные тела пленников были положены на большие продолговатые щиты. Каждый щит несли восемь крыс.
Витч проснулся оттого, что Слагар тряс его.
— Тс-с, ни звука! Следуй за мной и будь потише. Наше дело начинается, — предупредил лис.
Вставая, Витч неосторожно наступил на лапу лежавшего рядом Моченого. Тот со стоном проснулся и, увидав, что пленников уводят, вскочил:
— Слэгар! Куда они… аххрр!
По знаку Надаза одна из крыс мгновенно заколола Моченого ударом острой пики.
Витч затрясся от ужаса, когда ему на голову натянули мешок. Слэгар, которому такой же мешок надели поверх его маски, шепнул ему:
— Без паники, они не убьют нас. Иди, куда тебя ведут.
Бесшумное войско двинулось к югу через проход между двумя скалами, унося с собой бесчувственных пленников и ведя двух работорговцев.
Бледная луна освещала тело убитого Моченого. Он лежал, тихий и безжизненный, рядом со спящими товарищами.
41
Та же луна, что освещала Страну Цветущих Мхов, посылала свои серебристо-пепельные лучи в окна Большого Зала.
Два грача сидели на посту на верхней галерее. Одолеваемые сном, они изо всех сил таращили глаза, пытаясь внимательно следить за пространством внизу. Ночные тени смягчали очертания камней кладки, отдельные участки были залиты лунным светом.
Один из грачей неловко зацепил за что-то когтем.
— Гра-ах! Днем гораздо лучше, тепло и светит солнышко.
Его напарник потряс крылом, чтобы не заснуть.
— Правда твоя, Трепокрыл. Мне здесь совсем не нравится, когда темно.
— Земнолапые преспокойно спят в своем Пещерном Зале. Зачем нам здесь сидеть всю ночь напролет?
— Не услышал бы Генерал твоих слов. Раз он приказал стоять здесь всю ночь, значит, нужно стоять.
— Что это там, Когтегреб? Ты видел, что-то двигается там, внизу?
— Гра-ах! Это всего лишь тени.
— Нет, вон там. Погляди, большая дверь отворилась. Смотри, что-то движется!
Медленно отделившись от пятна глубокой тени, призрачная фигура бесшумно заскользила в луче лунного света.
Два грача застыли, как пораженные громом.
Это была мышь в сияющих боевых доспехах. Воин с большого гобелена!
Призрак повернулся к ним лицом — но у него не было лица! Было только сероватое туманное пространство там, где оно должно находиться. Подняв огромный, страшный меч, он направил его на двух скованных ужасом птиц и произнес нараспев глубоким, гулко отдававшимся в сводах голосом:
— Смерть настигнет вас, если останетесь в Рэдволле!
Еще до того, как стихли раскаты эха в Большом Зале, охваченные паническим страхом птицы взлетели, беспорядочно сталкиваясь в поспешном бегстве.
Железноклюв был внезапно разбужен среди ночи Трепокрылом и Когтегребом. Дверь лазарета с треском распахнулась, и они стремглав влетели, роняя перья.
— Генерал! Призрак, призрак!
— Смерть, сказал он, смерть!
Железноклюв налетел на грачей, колошматя их крыльями.
— Тише вы, тупоголовые! Мангиз, идем со мной. Вы двое, быстро покажите, где вы его видели.
Они поспешили на галерею. Трепокрыл, дрожа от страха, показал трясущимся когтем:
— Т-т-там, во-он т-т-т-там!
Железноклюв грубо оттолкнул его в сторону:
— Я ничего не вижу.
— Мы стояли здесь, и вдруг он появился. Прямо вон там, — пытался объяснить Когтегреб.
Железноклюв уставился вниз на пятно, на которое указывали оба.
— Там ничего нет. Ладно. Трепокрыл, расскажи в точности, что ты видел, или я напугаю вас больше любого призрака.
— В общем, Генерал, я и Когтегреб стояли здесь на посту. Мы не спали, о нет. Потом я говорю ему: «Что это там движется внизу?» А Когтегреб отвечает: «Это просто тени». Когда мы опять взглянули, там стоял воин-мышь, в точности такой, как на большом гобелене, за исключением того, что у него не было лица. Он замахнулся на нас длинным-предлинным мечом и прокричал: «Смерть ждет всех, если останетесь в Рэдволле!» Призрак говорил голосом, какого не может быть у мыши. Этот голос — как гром в наших северных горах…
Железноклюв угрожающе замахал крылом:
— Достаточно! Я уже наслушался. Призрак мыши, говорите, да?
Когтегреб не удержался и снова выкрикнул:
— Мышь в полном боевом облачении. С огромным мечом!
Железноклюв резко сорвался с места и, слетев с галереи, опустился на пол:
— Краг-га! Эй, призрак, я — Генерал Железноклюв, величайший воин северных земель. Приди, призрак, посмотри, сможешь ли ты испугать меня!
Ворон вызывающе встал в пятне света на полу Большого Зала. Но ничего не последовало.
— Генерал, большая дверь все еще открыта! — крикнул Мангиз с галереи.
Железноклюв твердой поступью вышел через дверь наружу.
Он огляделся и вернулся в зал. Захлопнув за собой дверь, он взлетел на галерею.
— Видите, и снаружи — ничего. Никакой мыши в доспехах или призрака — называйте как хотите. Ничего!
Он надвинулся на грачей, грозно поводя своим смертоносным клювом у них перед глазами, в его голосе звучала угроза.
— Ну-ка повторите еще раз, что вы видели?
— Ничего, — хором ответили два грача.
— Тогда кто же открыл большую дверь? — спросил Мангиз.
Глаза Железноклюва грозно блеснули, и он кивнул грачам:
— Продолжайте нести дозорную службу здесь. Мангиз, мы уходим.
Когда предсказатель вошел в лазарет, Железноклюв отвесил ему такую затрещину, что тот свалился с лап. Мангиз был ошарашен. Генерал часто бивал других птиц, но никогда — своего провидца. Железноклюв остановился над ним.
— Это твои штучки, Мангиз! — разгневанно произнес он. — Все ты со своими видениями. Призрак в доспехах! Эти идиоты испугались какой-то ерунды. И когда я пришел и доказал им, что не было никакого призрака, что говоришь ты, Мангиз?
Железноклюв насмешливо передразнил предсказателя:
— Но кто же тогда открыл дверь? Вещун съежился и трясся мелкой дрожью. Генерал продолжал:
— Значит, я показываю, что нет привидения, а ты поддакиваешь им. Я — не призрак, Мангиз, я научу тебя не раскрывать попусту своего клюва.
Железноклюв вцепился когтями гадателю в шею, и тот завопил от боли.
Амброзии Пика поставил перед Василикой миску горячего супа с сельдереем, пока сестра Мей снимала с нее тяжелый шлем.
— Съешь немного похлебки, это поднимет твой дух. Хо-хо-хо!
Констанция держалась за бока, отирая с глаз выступившие от смеха слезы.
— Ха-ха-ха! Должна сказать, моя милая, что в этом одеянии ты выглядишь призрачно-прекрасной. Сестра Мей заметила, складывая вуаль:
— Я рада, что все так хорошо получилось. К тому же это убеждает нас, что призрак из могилы бывает очень милым.
Все покатились со смеху.
— Ты видела их физиономии, когда направила на них свой меч?
— Как они хлопали крыльями и пихали друг друга, когда пытались одновременно взлететь!
— Это голос Констанции так на них подействовал. Такое может напугать кого угодно. Ха-ха-ха, давай, Констанция, покажи еще раз!
Барсучиха сложила лапы рупором и провыла замогильным голосом:
— Оставьте мне хоть немного супа!
42
В лагере Слэгара царили раздор и смятение. Когда работорговцы проснулись, они обнаружили, что рабы вместе с их предводителем исчезли. Еще худшее выяснилось, когда Сухонос нашел безжизненное тело своего товарища Моченого.
— Лживый убийца лис, он заколол моего кореша Моченого! — завопил он.
Полухвост попробовал успокоить его:
— Чепуха! Слэгар не стал бы убивать своих.
— Ха, а как насчет Шерстобрюха и Клино-спина? Это же он порешил их.
— Сухонос прав. Ты не лезь в это, Трехпалый. Могу поспорить, он расправился и с недомерком Витчем. Где Витч?
— Витч не убит, — вмешался Морщатый. — Слэгар куда-то взял его с собой.
Полухвост замахнулся на Морщатого кинжалом:
— Куда-то? Вечно ты шпионишь, гряшыи предатель!
— Гряшыи предатель? Посмотрите, кто это говорит! Слэгар велел мне не спускать с тебя глаз И не маши тут кинжалом, лучше вытри свои сопливые усы! Мои клинок в два раза больше твоего, погляди!
Полухвост с силой ударил Морщатого, пока тот пытался вытащить свой меч. Не ожидавший такой быстрой атаки, хорек упал, смертельно раненный. Полухвост повернулся к остальным:
— Поделом шпиону и предателю. Кто еще хочет попробовать? Подходи!
Трехпалый вытащил ужасного вида кривой нож.
— Эй, Полухвост, у тебя было достаточно времени, чтобы наговориться. Кого ты из себя строишь? Ты что, наш хозяин?
— Да, во всяком случае по отношению к тебе. Слэгар оставил меня здесь за старшего, когда говорил, что ему надо ненадолго отлучиться.
Трехпалый замахнулся ножом, кивнув Спиноблоху и Сухоносу, и они втроем стали медленно надвигаться на Полухвоста. Трехпалый злобно оскалился:
— Слэгар оставил тебя за старшего? Кому ты морочишь голову?
Полухвост вырвал меч из ножен убитого Морщатого. Он замахнулся мечом и сделал выпад своим кинжалом:
— Назад! Или вам действительно не поздоровится, когда Слэгар вернется.
Трехпалый медленно обходил его кругом, размахивая кривым ножом.
— У тебя, должно быть, мякина в голове вместо мозгов, если ты считаешь, что лис вернется, идиот. Зачем, как ты думаешь, он взял рабов с собой? У него и в мыслях нет возвращаться. Недаром его называют Хитрейшим.
Сухонос стремительно прыгнул на Полухвоста.
Горностай увернулся и пронзил ласку своим мечом. Потом он закричал, зовя на помощь Битого Глаза — единственного, не считая его самого, горностая в банде.
— Сюда, Битый Глаз! Слэгар меня оставил за старшего, выручай, друг.
Но не успел Битый Глаз встать на лапы, как Прыщелап и Змеешпор — две другие ласки — бросились на него. Сверкнули кривые ножи.
— Мы порешили этого, Трехпалый, кончай с другим!
Полухвост дрался как безумный, он ранил Лысолапа и уже совсем было прикончил его, когда Змеешпор нанес ему страшный удар своим кривым клинком. Полухвост испустил дух раньше, чем успел грохнуться на землю.
Оставшиеся после драки в живых сидели, зализывая раны и доедая то, что смогли найти из съестных припасов. От банды, кравшей детей в Стране Цветущих Мхов, осталось только пять ласок: Лысолап, Спиноблох, Трехпалый, Прыщелап и Змеешпор. Они в нерешительности бродили по своей стоянке. Трехпалый возомнил было себя вожаком, но после только что происшедшей резни решил, что лучше пока оставаться в тени, чтобы кто-нибудь из остальных не вызвал его на бой за первенство. Кроме того, кто его знает: Слэгар может вернуться, и тогда ему действительно не поздоровится.
Как бы читая мысли Трехпалого, Змеешпор злобно заскулил:
— Удрал. Как пить дать, удрал! Этот подлый лис бросил нас в беде и смылся, чтобы всю награду за рабов захапать себе. Особенно бесит то, что все это время мы тащились за ним, как стадо идиотов. «Да, хозяин», «Нет, хозяин». Ну и что с нами теперь?
Большой барсук, никем не замеченный, оказался посреди лагеря бандитов. Он стоял, пробуя лапой лезвие своего страшного двойного топора. Ласки вскочили, не зная, что предпринять против такого громадного воина, совершенно растерявшись без вожака.
Орландо холодно улыбнулся. Матиас с друзьями вышли из-за кустов и камней.
Прыщелапа забила крупная дрожь.
— Это все Слэгар.
Джесс встала перед Лысолапом:
— Куда Слэгар повел пленников?
— Я знаю, вы мне не поверите, — простонал тот в отчаянии, — но, когда мы проснулись, Слэгара уже не было. Пленников тоже, и крысы по имени Витч.
Матиас обнажил меч. Пятеро умоляюще завыли:
— Это правда, правда!
— Видите мертвую ласку вон там? Это Моченый. Когда мы проснулись, он уже был убит. Должно быть, он пытался задержать Слэгара.
Лог-а-Лог отозвал Матиаса в сторону и прошептал ему:
— Возможно, он говорит правду. Мои разведчики обнаружили следы. Они хорошо заметены, но ясно, что здесь были крысы. Это была целая орда, великое воинство.
Бэзил поднял с земли веревку и сделал на ней пять петель.
— Подойдите сюда, бандиты. Накиньте эти петли на свои грязные шеи. Прекратите выть, мы не собираемся вас удавить, хотя это единственное, чего вы заслуживаете. Теперь мы пустим вас вперед себя.
Вдруг в кустах раздался какой-то шорох, и оттуда неверной походкой вышел старый кролик, все еще кутающийся в свою холстину. Он обошел ласок, пристально глядя на них воспаленными глазами:
— Смерть, смерть. Это все, кого он оставил? В последний раз, когда лис в маске был здесь, никто из его банды не уцелел. Мертвы. Все убиты!
Матиас попытался еще выспросить у него что-нибудь, но кролик, пошатываясь, удалился в кусты, стеная о гибели и роке. Орландо провожал старика взглядом до тех пор, пока тот не скрылся из виду.
— Матиас, этот субъект знает намного больше, чем мы думаем. Ты слышал, что он сказал? Слэгар уже бывал здесь раньше. Должно быть, это его старая игра — набрать отряд из всякого отребья, посулив им золотые горы, а затем, когда почти все сделано, избавиться как-нибудь от них, а то и вовсе убить. И тогда он пожинает плоды своего гнусного промысла один.
— Да, — согласился Матиас, — но что он с этого имеет? Какова его награда?
Орландо пожал плечами:
— Может быть, мы выясним это, когда нагоним его. Одно ясно: теперь, отделавшись от своей банды, он должен быть близко к цели своего пути.
Матиас стоял между двумя скалами. Он достал пергамент: — Надеюсь, кое-что прояснится здесь. — Он показал на проход между скалами барсук и колокол. — Вот где мы находимся сейчас. Дай-ка посмотрю, что говорится в стихах:
Джабез присел около скалы-колокола.
— Идти недалече, всяко до полудня успеем. Отдохнем здесь. Где этот Владыка, который укажет нам путь?
Они оглядели местность. Вокруг были покрытые травой холмы. Кое-где виднелись заросли кустарника и рощи деревьев. Сейчас, поздним летним утром, в них не было ничего таинственного, что наводило бы на мысли о смерти. Все выглядело мирно и безобидно.
Джесс бормотала про себя:
— «После полудня в летний день». В какое время после полудня: в середине дня, ближе к вечеру, поздно вечером? Как это понимать? По мне — совсем дурацкий стишок. Что ты думаешь, Матиас?
— Думаю, что это означает ранний вечер, Джесс. Смотри, слова разделены. Здесь не сказано: «пополудни», здесь сказано: «после полудня». И еще. Владыка, указующий путь, не обязательно должен быть живым существом.
Джесс казалась обескураженной:
— С чего ты взял?
— Очень просто. Барсук и колокол — две скалы. Мы узнали их по очертаниям. Почему бы Владыке, указующему путь, не быть скалой?
— Или даже деревом? — прибавил как бы ненароком подошедший Щекач.
— Почему ты так говоришь?
— Потому что я только что лазил на этого барсука и осмотрел оттуда окрестности. Единственный ориентир среди этого однообразия — огромное дерево. Оно расположено на одной линии с тропинкой между двумя нашими скалами, но снизу его не видно.
Джесс, как стрела, выпущенная из лука, взлетела на скалистый склон к вершине барсука.
— Это там, Матиас! — крикнула она сверху. — Я его вижу. Самая огромная ель в мире. Вот это да!
Яркое полуденное солнце нещадно палило вершину барсука. Матиас, Джесс и Щекач стояли, глядя на дерево вдали. Воин ухватился за веревку, спущенную вниз Джесс.
— Скорей слезаем отсюда — и в путь. Нужно добраться к дереву до захода солнца. Я теперь точно знаю, что нужно делать и чего нам еще искать.
43
Маттимео открыл глаза. Он ощущал тошноту и ломоту во воем теле, но более всего — страх. Подняв закованные в кандалы лапы, он протер глаза. Последнее, что он помнил, — то, что его держали и кто-то, скрытый под капюшоном, наложил повязку ему на морду. Неодолимая сладкая тошнота от повязки все еще не проходила. Он потерял счет времени. Было темно, однако он чувствовал, что находится в каком-то помещении.
Пленники вокруг него тяжело стонали — кончалось действие снотворного. В следующее мгновение знакомая тяжелая лапа Аумы легла на его плечо.
— Что случилось? Где мы? — спросила барсучиха.
— Я не знаю. Здесь слишком темно. Похоже, это каменное помещение — вроде винного подвала Амброзия в Рэдволле.
Снаружи раздался скрежет ключа. Вспыхнул огонь факела, заставив пленников закрыть ослепленные глаза. Тени заплясали на каменных стенах, когда державший факел вошел в темницу. Это была крыса в длинном пурпурном одеянии. Глаза крысы тускло поблескивали в свете факела, голос был монотонным, но грозным и повелительным:
— Я — Надаз, Голос Хозяина. Не двигаться и не сметь говорить со мной, или вы раскаетесь в этом. Надаз — повелитель дыхания, исходящего из ваших уст, властелин вашей жизни и смерти. Тут нет ни пищи, ни света, ни воды. Вы будете находиться здесь до тех пор, пока я не решу, что вы можете снова глядеть, пить и есть. Малькарисс сказал!
Дверь захлопнулась, повернулся ключ, и стало опять темно.
— Кто такой Малькарисс? — спросила Синтия. Ее голос прозвучал глухо и испуганно. Тэсс сжала в темноте ее лапу:
— Думаю, скоро мы это узнаем.
Слэгар шел за Надазом. Они проходили через туннели и залы, маленький Витч, до смерти напуганный, тащился следом. Некоторые из помещений и коридоров, которые они миновали, очевидно, были построены искусными мастерами много лет назад. Другие были грубо прорублены в твердой породе. Из стен торчали валуны, обрубленные корни деревьев, комки слежавшейся земли, выхватываемые из мрака светом факелов, горевших повсюду в этом странном месте.
Длинный извилистый проход вывел их на широкий скалистый уступ, и Витч в благоговейном ужасе огляделся. Над ними был свод огромной каменной пещеры. Хрустальные и слюдяные вкрапления в каменных стенах сверкали в свете факелов, укрепленных в гигантской, в форме колеса, люстре, а на краю уступа высилась колоссальная статуя, высеченная из белого известняка. Это была стоящая фигура чудовищного хоря с зубами из горного хрусталя и блестящими глазами из черного турмалина. Позади нее уступ обрывался в пропасть. Огибая стены этого огромного провала, в глубины сходила витая мощеная лестница — она шла от левого края уступа и терялась в зеленоватом туманном свечении внизу.
Надаз подал знак Слэгару и Витчу остановиться на выдолбленной в камне площадке на некотором отдалении от статуи. Одетая в пурпур крыса медленно двинулась вперед со склоненной головой, пока не оказалась у самого изваяния.
— Кто предстоит перед Малькариссом? — донесся свистящий шепот из пасти с хрустальными зубами. Надаз отвечал, не поднимая головы:
— Это Надаз, Голос Хозяина, о Царь Глубин, Владыка Бездны, Затмевающий Солнце! Лис Слэгар вернулся и привел с собой много пленников, молодых и крепких, для того чтобы они работали в твоем царстве под землей.
Наступила пауза, затем голос из статуи зазвучал опять:
— Кто тот, другой?
Надаз подошел к Слэгару и пошептался с ним, а затем вернулся на свое место.
— Это крыса по имени Витч. Лис говорит, чтобы ты, если тебе угодно, принял его в подарок, он будет служить Хозяину.
— Он не рожден для Хозяина. Наши законы ему неизвестны. — Голос был отрывисто-груб, в нем звучало недовольство. — Крыса, что пришла из лесных земель, бесполезна для нас. Закуй ее в цепи вместе с другими рабами!
Двое одетых в черное крыс выступили из тени. Они схватили Витча, надели на него оковы и потащили прочь. Он завопил, обращаясь к Слэгару:
— Спаси меня, Слэгар!
Лис даже не повернул головы.
Голос из статуи зазвучал снова:
— Держите вновь прибывших рабов в темноте, без пищи до тех пор, пока я не решу, что они готовы к работе. Голод и отсутствие света — хорошая школа. Спроси лиса, что он хочет получить от меня.
Надаз снова побеседовал со Слэгаром.
— Малькарисс, Всемогущий, Слэгар просит тебя вспомнить о твоем обещании, которое ты дал ему, когда он приводил предыдущую партию рабов. Ты обещал ему все территории на поверхности земли — от ущелья до южных границ твоего царства. Он говорит, что будет верно служить твоим интересам, будет твоим голосом на земле.
— Скажи, что ему надо потерпеть. Своди его вниз, покажи, какая работа делается для того, чтобы завершить создание моего подземного царства. Некоторое время я буду зорко наблюдать за ним, и когда уверюсь в том, что он, в качестве моего голоса на поверхности, будет служить мне так же хорошо, как ты под землей, тогда я пошлю за ним.
Слэгар слышал слова Малькарисса:
— Слушай, крыса, скажи своему Хозяину, что я выполнил свою часть договора. Он обещал мне эту землю, теперь я имею на нее право!
Надаз с треском потряс черепом на своем скипетре. Лис был внезапно окружен одетыми в черное крысами, державшими свои короткие пики наготове. Голос Хозяина встал перед Слэгаром:
— Не говори мне ничего, лис. Здесь у тебя нет никаких прав. И никогда не смей требовать чего-либо от Малькарисса. Теперь иди со мной. Если Владыка Бездны захочет, он вознаградит тебя в должное время. А до тех пор придержи язык.
Слэгар, крайне недовольный таким поворотом дела, был препровожден вниз по винтовой лестнице Надазом и его слугами.
Пестрая маска лиса резко колыхалась, пока они сходили в бездну, испускавшую зеленоватое свечение. Ступени уводили все глубже, и наконец они достигли дна пещеры. Здесь зеленый свет исходил от всего, что могло гореть. Зелеными были факелы, зеленым светились жаровни и печи для обжига, то тут, то там попадавшиеся на огромном пространстве работ.
Все это произвело большое впечатление на Хитрейшего. Жилища были вырублены прямо в скалах, длинные улицы тянулись в разных направлениях перед его взором. Некоторые здания выглядели так, будто были надстроены поверх других построек, возведенных в незапамятные времена. Группы молодых лесных жителей, болезненно истощенных, покрытых каменной пылью, работали под ударами кнутов надсмотрщиков-крыс, перетаскивая валуны, выпиливая и шлифуя каменные блоки. Перед Слэгаром мелькнула огромная фигура какого-то существа — он не смог понять, что это за зверь.
Странной формы амфитеатры и пещеры с высокими арочными сводами сменились тускло освещенной галереей, затем они остановились против глухой стены. На ней был вырезан искусный рельеф, изображавший сцену со статуей Малькарисса в центре.
Надаз повернулся к Слэгару:
— Это — граница наших работ. Ступай теперь. Мои слуги в черном доставят тебя в твое жилище. Там ты должен ожидать, пока Малькарисс примет решение. Ты удачлив, лис. Не считая тех, кто находится здесь под моим началом, ты — единственный, чьи глаза глядели на подземный мир.
Когда черные крысы уводили Слэгара, он, скосив глаза, проследил за Надазом. Облаченная в пурпур крыса нажала на левую лапу изображения хоря, и фигура отъехала внутрь. Когда Надаз входил в открывшийся проем, Слэгару удалось разглядеть блеснувший в проеме солнечный свет. Затем плита с рельефом вернулась на свое место.
Хитрейший отметил про себя, что здесь находится потайной ход, после чего молча дал отвести себя обратно вверх по лестнице. Слэгар не чувствовал к Малькариссу и Надазу ни симпатии, ни особого доверия. Но он был уверен, что сможет в конце концов перехитрить их обоих. Настанет день — и он будет править на поверхности и под землей. Сейчас он был согласен подождать.
День угасал, когда Матиас с друзьями добрались наконец до дерева. Это было гигантское хвойное дерево, стоявшее в полном одиночестве.
Орландо вытянулся во весь рост, прижавшись к нему спиной.
— Клянусь своими полосками! Оно такое огромное, что я чувствую себя песчинкой рядом с горой! Джесс восхищенно взмахнула хвостом:
— Потрясающе! Жаль только, что оно растет одно. Можно только лазить по нему вверх-вниз, но нельзя перелететь с него на другое такое же. Ближайшие деревья вон там, далеко отсюда. Видишь? Туда как раз направляется Матиас. Эй, Матиас, куда ты пошел? Я думала, ты хотел увидеть это дерево.
Матиас сосредоточенно шагал по прямой, считая шаги и глядя все время в землю.
— Я хотел видеть вовсе не дерево, только его тень. Вспомни стих: «Лицом к Владыке встань, что указует путь, после полудня в летний день там будь…» Все правильно, дерево — Владыка, а полдень миновал, уже почти вечер. Я думаю, что там, где тень кончается, находится то, что мы ищем.
Все поспешили присоединиться к Матиасу. Словно участники некой торжественной процессии, шли они со склоненными головами, держась тени, отбрасываемой елью, — она оканчивалась на внушительных размеров камне, возвышавшемся посреди вереска, рядом с небольшой рощей.
Матиас постучал по камню рукоятью меча. Звук был глухой. Лог-а-Лог поскреб валун, Джесс вспрыгнула на верхушку, Орландо попытался сдвинуть его с места. На все лады пытались они заставить камень выдать свой секрет — безрезультатно. Бэзил лег на вершине валуна, глядя в закатное небо.
— Не ломай себе голову, старина. Это просто камень, и больше ничего.
Матиас ударил лапой о камень:
— Послушайте, я уверен, это — то, что мы ищем. То место, о котором в стихах говорится, что смерть раскроет там свою могилу.
Бэзил спрыгнул с камня.
— Я кое-что вспомнил. Ведь в стихотворении говорится о Летнем Дне, то есть о дне летнего солнцестояния, когда тени самые длинные. А сейчас тень дерева короче.
— Большое спасибо! — Матиас улыбнулся. — Но что это дает нам? Мы не знаем, какова длина этой тени в день солнцестояния.
— Да, не знаем, — согласилась Джесс. — Но направление тени нам известно.
Двигаясь по прямой от того места, где кончалась тень, они углубились в рощу.
И вдруг они увидели резную каменную ступень, скрытую в зарослях кустарника. Это было то, что они искали! Несколькими взмахами своего топора Орландо расчистил пространство вокруг ступени. Лестница терялась из виду, уходя куда-то в глубь земли. Матиас осторожно провел лапой по менее истертой части верхней ступени. Он ошеломленно поглядел на остальных:
— Я знаю, что это за место!
Орландо пристально вглядывался в открывшуюся надпись:
— Глинобитная Об… Что это значит?
— Конец надписи стерся. Здесь было написано «Глинобитная Обитель». Мыши, которые во главе с Мартином Воителем основали Рэдволл, пришли из аббатства Глинобитная Обитель. Им пришлось покинуть его из-за ужасной болезни, унесшей жизни множества его обитателей. Помню, на уроках истории аббат Мортимер рассказывал нам об основателях нашего аббатства. Аббатиса Жермена привела тогда братьев и сестер из Глинобитной Обители, но где она находится — никто уже не помнил. Теперь мы отыскали ее.
Матиас очистил ступень от росшей на ней травы, показывая вырезанное изображение вереницы мышей. Посредине одной мыши не хватало. Он снял с пояса талисман, данный ему старым кроликом, и приложил к тому месту, где был пропуск. Камень аккуратно встал в углубление.
— Посмотрите, вот недостающая мышь. Этот старый кролик знал, где стояла старая Глинобитная Обитель. Он дал мне камень, потому что это была единственная ценная пещь, которая у него имелась. Может, он тоже когда-то был рабом и сумел бежать, кто знает. Аббат Мортимер говаривал, что Глинобитная Обитель была почти такой же большой, как Рэдволл. Джабез оглядел рощу:
— Если Глинобитная Обитель была разрушена, то должны были сохраниться какие-нибудь развалины, хотя бы камни, обломки. Это могло случиться во время горной пляски.
Орландо недоуменно поднял брови:
— Пляски гор, что это значит?
— Мы, Пни, жили на юге Страны Цветущих Мхов, вблизи высоких скал, еще до того, как там поселились другие жители, — начал рассказ Джабез. — Мой дед рассказывал мне о временах Джоша Пня, своего пра-пра-пра-деда. Он говорил, что тогда наша семья жила на вершине одной из скал. Однажды скалы начали дрожать и качаться. Похоже было, что они пляшут. Когда все прекратилось, старый Джош сказал: «Не желаю жить на вершине скалы, которая пляшет!» — и увел свою семью в Лес Цветущих Мхов.
Матиаса вдруг осенило:
— Да, конечно, здесь было землетрясение. Из-за него образовалось то ущелье, через которое мы переправлялись. И эти заброшенные сады, по которым мы шли. Никто не стал бы разбивать фруктовый сад на такой каменистой, ухабистой земле, какая она сейчас. Земля сдвинулась! Аббатство Глинобитная Обитель было поглощено ею. Эта лестница, наверное, вела в спальни верхнего этажа или на галерею, а остальная часть здания погребена под землей.
Железноклюв решил встретиться с призраком лицом к лицу. Вместе с Мангизом они стояли на галерее. Последние алеющие лучи солнца проникали в окна аббатства, заливая пол Большого Зала великолепным, глубокого тона розовым светом. Мангиз, прищурившись, взирал на это зрелище.
— Может статься, мышь в доспехах не появится до полуночи, Генерал, — устало произнес он.
— Йар-рак! Может статься, она не появится совсем. Может, ее вовсе не существует. Чтобы доказать это, я и привел тебя сюда. Утомленные глаза полусонных грачей увидят лягушек, летающих в небе, и камни, несущие яйца. Я — Железноклюв. Я не так прост, чтобы верить в такие штуки. И ты будь таким же.
Мангиз молча проглотил этот совет, решив про себя, что благоразумие — лучшая доблесть.
Воробей, следивший за ними, доложил обо всем Василике и Констанции:
— Птица говорит, что вы не приходите. Черная червеворона не такая уверенная. Оба теперь ждут над большим местом — залом.
— Итак, Генерал ждет призрака, — сказала Василика. — Пусть ждет. Когда станет темно, он не будет разочарован — дух Мартина Воителя выйдет побродить.
Констанция тщательно начищала блестящий нагрудник.
— Ты должна быть осторожной. Его не так просто одурачить, как тех двоих прошлой ночью. Думается, на этот раз нам нужно разработать более основательный план.
Ночью поднялся сильный ветер. Облака стремительно неслись мимо луны, создавая изменчивые узоры на полу аббатства. Колокола Матиаса и Мафусаила отрывисто прозвонили, звон их резко оборвался, и наступила гнетущая тишина. Мангиз и Железноклюв не смыкали глаз.
— Как могут звонить колокола, когда мы заперли этих земнолапых внизу? — прошептал Мангиз Железноклюву.
— Каг-га! Закрой свой клюв! Я не знаю, как они звонят, меня это не волнует. Может быть, это отвлекающий маневр, чтобы мы не могли внимательно следить за тем, что здесь происходит.
Они смотрели и ждали. То же самое делали грачи, незаметно прокравшиеся в дальний угол галереи. Любопытство пересилило в них страх перед Генералом, который приказал им оставаться в спальнях. Они хотели все увидеть своими глазами.
И вот главная дверь, скрипнув петлями, медленно отворилась. Ворон и ворона затаили дыхание. Несколько высохших листьев влетело в зал, вдунутые порывом ветра; бледные лунные узоры колебались на истертом каменном полу, тьма в углах, казалось, сгустилась.
Могильную тишину внезапно нарушил громоподобный голос:
— Смерть ожидает тех, кто останется в месте сем!
Мангиз ощутил, как перья встали торчком на его спине, — как будто ледяная лапа дотронулась до него.
Появился призрачный силуэт. Он медленно вошел через дверной проем, остановился, взглянул наверх, на Железноклюва, и направил на него свой меч.
— Смотри, Генерал, — вот он, воин в доспехах! — воскликнул Мангиз.
— Заткнись, идиот! Я собираюсь покончить с ним раз и навсегда!
Ворон сделал короткий разбег. Сильным броском сорвавшись с галереи, он стремительно ринулся вниз.
Видение отступило на шаг и пропало!
Из угла, где сидели грачи, послышался крик ужаса. Резко затормозив и не рассчитав усилия, Железноклюв шлепнулся на пол. Мгновенно оправившись, он бросился наружу. Считанные секунды прошли с момента исчезновения призрака, но за дверями аббатства было совершенно пусто.
Железноклюв, сбитый с толку, описал круг и, чиркнув когтями по траве на лужайке, ринулся обратно в дом. Там он некоторое время яростно метался по залу, заглядывая во все углы, и наконец остановился. Он поглядел вверх, выискивая, на кого бы обрушить свой гнев. Грачи в углу галереи! Каркая, они бросились наутек в спальный покой, но Железноклюв тут же оказался посреди них, раздавая направо и налево удары своим страшным клювом и пустив в ход свои острые когти.
— Йаг-га! Почему вы не слетели и не схватили эту дрянь? Вы находились к нему ближе, чем я. Прочь с глаз моих, мягкоклювые трусы!
Грачи в страхе удирали, а Железноклюв гнался за ними. Мангиз незаметно выскользнул с другого края галереи, не желая столкнуться с Генералом. В Большом Зале опять наступила тишина.
За полуоткрытой дверью Констанция и Кротоначальник складывали черную ткань, при помощи которой они сделали Василику невидимой. Трое рэдволльцев тихо проскользнули из Большого Зала в туннель и затем — в Пещерный Зал.
Взяв у Василики меч, пока она разоблачалась, аббат озабоченно спросил:
— Ну, как все прошло?
— Прекрасно, отец аббат. Я появилась, птицы с ума посходили от ужаса, ворон бросился на меня. Это было потрясающе!
— Железноклюв бросился на тебя? Как тебе удалось убежать?
— Очень просто. Констанция и Кротоначальник накрыли меня черной тканью, я проскользнула в дверь, и мы втроем спрятались под ней. Железноклюв не догадался заглянуть за дверь.
Ночь опустилась на рощу. Матиас и Орландо сидели на ступеньке лестницы, затачивая о камень меч и топор. Землеройки наполняли свои пращевые мешки камнями.
Бэзил уничтожал съестные припасы, а Щекач и Джесс закаливали над костром наконечники своих копий. Все кинжалы, мечи и прочие клинки были опробованы, из толстых зеленых суков бойцы выправили себе луки и заточили стрелы, закалив их в огне. Оставалось несколько часов до рассвета, когда все приготовления были окончены. Друзья прилегли, чтобы немного отдохнуть.
Перед тем как заснуть, Матиас, Орландо и Джабез встали над каменной ступенью с изображением. Они сложили свои лапы вместе и произнесли торжественную клятву:
— Когда загорится рассвет, мы сойдем по этим ступеням в чрево земли. Мы не вернемся на свет без наших детей и покуда живет и дышит проклятый лис!
Орландо повернулся к пятерым дрожащим от страха пленникам-ласкам и направил на них топор:
— Приготовьтесь, потому что вы сойдете вниз первыми.
44
Грачи были напуганы до смерти. Вначале им даже нравилось сидеть и, поеживаясь, вести разговоры о призраке, пока никто из них всерьез не верил в его существование. Но теперь они увидели его собственными глазами — ужасающий фантом, который изрек страшное предупреждение. Сам Железноклюв ничего не смог с ним сделать — призрак растворился без следа в одно мгновение.
Всю ночь сторожевой пост оставался брошенным, пока грачи совещались в темной спальне, понизив голоса до еле слышного шепота.
Когтегреб и Трепокрыл были правы, как и мудрый Мангиз. Краснокаменный дом — дурное место. Наступление утра мало изменило ход их мыслей.
Железноклюв выстроил свое войско:
— Йаг-га! Вы, сброд с кукушечьими мозгами! Неужели вы не видите, что все это спектакль, который земнолапые разыграли перед нами?
Грачи неуклюже топтались, изучая свои перья или таращась на свои когти. Некоторые поглядывали на Мангиза, но вещун отделился от остальных, сидя на буфете с закрытыми глазами.
— Ка-ах! Я слетел вниз, чтобы атаковать это так называемое привидение, и что, нанесло оно мне смертельный удар? Атаковало меня? Встало хотя бы на защиту своего аббатства? Нет. Оно спряталось! Оно одурачило вас всех, но не смогло сбить с толку меня, Железноклюва, — даже не испугало. Я — величайший воин северных земель. Земнолапая мышь не может напугать меня. Я готов встретиться с этим призраком хоть сейчас, хоть посреди самой черной ночи. Мангиз, правду я говорю?
Вещун открыл один глаз. Он был не так глуп, чтобы вступать в спор с Генералом.
— Могущественный Железноклюв не боится ни единой живой твари. Он говорит правду.
Вдали от этих мест, на Западной Равнине, огромная темно-красная птица, выбившись из сил, упала на землю. Она лежала как глыба красного песчаника среди желтых цветов. Тело ее было налито тяжестью, грудь судорожно вздымалась. Ее карие с бирюзовыми крапинками глаза грозно распахивались и вновь бессильно закрывались, когда она обводила взглядом небо над собой, чтобы убедиться в отсутствии хищников.
Одно ее крыло было сложено на спине, другое безвольно повисло. Разбежавшись, она снова поднялась в воздух. Птица летела еле-еле, махи поврежденного крыла были судорожными и слабыми. Лететь становилось невыносимо больно. Пришлось снова приземлиться. На этот раз, ударившись о землю, птица перекатилась красным клубком перьев по траве, осыпая вокруг лепестки лютиков. Птица чуть передохнула, отдуваясь. С трудом поднявшись на лапы, она еще некоторое время шла. Ее громадный кривой клюв был широко раскрыт, взгляд устремлен на красный дом, видневшийся вдали, у кромки леса. Она хотела добраться туда до заката солнца. Там было не такое открытое место, и должны были найтись укромные уголки, где она могла бы отдохнуть и набраться сил. Ее любимые горы остались далеко позади, ей нужно было найти себе убежище на ночь. Открытая равнина делала ее уязвимой. В полете она была гордым охотником и бойцом, но в таком жалком положении легко могла стать добычей хищных птиц, не упустивших бы шанса атаковать ее.
Над просторами южного плато мирно всходило солнце. Матиас поднялся и взял свой меч.
— Хороший день для того, чтобы начать наше дело, Орландо.
Барсук поднял топор на плечо.
— Мы проделали такой долгий путь, чтобы увидеть этот восход. Хороший день.
Вокруг них землеройки надевали боевое снаряжение. Когда Бэзил тащил ласок-пленников на поводке к лестнице, они жалобно вопили:
— Нет, нет! Не заставляйте нас спускаться туда! Бэзил дернул за поводок:
— Полезайте живее! Вы жили как трусы — постарайтесь умереть героями.
Пленники вырвали веревку из лап Бэзила и бросились Матиасу в ноги, забыв всякое достоинство:
— Сжальтесь над нами, сжальтесь! Сэр Гарри слетел с ольхи:
Орландо пнул одну из ласок в бок, остановившись над распростертыми ниц бандитами.
— Знаешь, Матиас, кажется, у нас с этими мерзавцами ничего не получится. Они только все испортят своими воплями и нытьем. Заткнитесь, вы, сопливые, не то я прикончу вас прямо сейчас!
Ласки затихли. Матиас оперся на меч, поглаживая усы.
— В том-то все и дело, Орландо, но что же нам делать с ними?
Орландо взвесил на лапе свой топор:
— Позволь мне прикончить их на месте, это избавит нас от лишних хлопот. Ласки снова заскулили.
— Прекратите выть! — нетерпеливо гаркнул Матиас. — Вот что мы с ними сделаем, Орландо. Я не могу позволить тебе хладнокровно убить их. Это не в наших правилах. Мы отправим их на юг. Сэр Гарри, вы сможете проводить их, чтобы они ненароком не пошли в другую сторону? Я очень сожалею, но там, внизу, будет недостаточно просторно, чтобы вы могли летать, — еще попадете в беду.
Сэр Гарри пожал плечами:
— Как угодно, как угодно, Матиас.
Сэр Гарри подцепил клювом конец веревки-повода и полетел, волоча за собой пять спотыкающихся, не поспевающих за ним ласок.
Маленькая армия собралась в роще вокруг Матиаса. Он встал на верхнюю ступень лестницы старой Глинобитной Обители и обратился ко всем
— Во-первых, я хочу поблагодарить всех вас за помощь, за то, что пришли сюда, в такую даль, со мной Вы оставили свои дома и родные земли далеко позади. У Орландо, Джесс, Джабеза и у меня веские причины рисковать жизнью Мы спасаем своих детей. Вас же я не могу просить принести в жертву свои жиши, помогая нам Ведь это не ваши дети томятся там, внизу
Бэзил встал!
— Извини, старина, но юные Тим и Тэсс там, в плену Что скажет мои закадычный друг Джон и его добрая жена миссис Черчмаус, если я возвращусь назад с пустыми лапами, без их детей? Попробуйте только остановить меня — зайца Бэзила Оленя, эсквайра!
Щекач встал рядом с зайцем.
— Я — с Бэзилом Он старый брюзга, но я его люблю. Вот так!
Бэзил и Щекач подошли к Матиасу и встали рядом. Лог-а-Лог вытащил свои короткий меч:
— Землеройки — друзья Рэдволла. Никогда я не начинал еще дела, которого не доводил до конца. Я иду с вами.
Весь Гуосим как один, следуя за Лог-а-Логом, встал рядом с Матиасом.
Орландо поднял свой громадный топор. Его голос был полон страсти, когда он воскликнул. — Идем же, Воин, что мы медлим?!
45
Была середина жаркого дня. В Пещерном Зале царило уныние Казалось, жара проникала сквозь камни, добираясь даже сюда, в Пещерный Зал, где обычно бывало прохладно.
Василика, которая тайком выходила на разведку, в спешке пробиралась по кротовьему лазу обратно в Пещерный Зал. Вбежав, даже не отряхнувшись от пыли, она принялась трясти задремавшего аббата:
— Проснись, проснись, отец аббат! Они атаковали ее, бедняжку' Они убьют ее, если мы не поможем.
Аббат заморгал и подскочил в кресле:
— А? Что? Какую бедняжку атаковали? Где?
— Большая птица цвета ржавчины, больше любого воина Железноклюва. Она лежит там, у пруда, и грачи нападают на нее. О, я уверена, она не разбойница. Мы должны помочь ей!
Аббат немедленно приступил к действию:
— Быстро разыщите Констанцию. Приведите кротов, кого сможете отыскать.
Минутой позже с кухни вбежала Констанция, вся в муке, с пучком зеленого лука в лапе. Она пролезла в туннель, раздавая приказания:
— Все оставайтесь здесь, со мной — только кроты. Я разберусь.
Перед прудом и впрямь лежала огромная рыжая птица. Последним усилием воли она заставила себя перелететь через внешнюю стену и тяжело приземлилась на мягкую землю садика у привратного дома. Увидев блестевшую в полуденных лучах воду, она с трудом потащилась к пруду, собираясь напиться. В горле у нее пересохло, язык запекся, перед глазами плыли круги. Она как одержимая тянулась к воде. Внезапно на нее напали три грача. Они яростно клевали и когтили ее. Почти потеряв сознание, не в силах сопротивляться, она лежала неподвижно, отдавшись во власть хищникам.
Констанция стрелой выскочила из туннеля и напала на грачей раньше, чем те осознали происходящее.
Одного из них она сильно поддала лапой, и он шлепнулся в пруд. Другой, кувыркаясь, полетел бесформенным комком высоко в воздух. Третьему еле удалось удрать, оставив большую часть хвоста в зубах барсучихи.
Констанция немедленно принялась затаскивать птицу в туннель. Та, с трудом приподняв голову, пыталась клюнуть барсучиху. Констанции едва удалось увернуться от удара страшного кривого клюва, но птица поцарапала ее своими сильными когтями. Пришлось ударить почти потерявшую сознание птицу между глаз.
— Извини, это для твоей же пользы, глупая громадина. Эй, Кротоначальник, с какого конца за нее браться?
Кротоначальник вылез из туннеля, оставив троих кротов внутри, чтобы принять ношу.
— Ур-р, Мямля, когда будем тащить ее за голову, следи, чтобы перья не подвернулись. Чак, обвяжи ей лапы веревкой. Я обвяжу клюв. Десятник, приготовь жир, смажем ее, если она не пролезет.
Железноклюв и Мангиз вылетели из окна спальни с несколькими грачами. Они приземлились на том месте, где лежала птица. Генерал был в особенно дурном расположении духа оттого, что прервали его дневной отдых.
— Йак-ка! Сначала призрак мыши, теперь громадная птица, которая проваливается как сквозь землю. Где она, идиоты? Как давно это было?
— Всего минуту назад. Мы стояли у окна спальни, когда увидели эту большую ржавую птицу, перелетевшую через стену. Она, должно быть, была больная.
— И вы убили ее?
— Д-да… э… нет. Я хочу сказать, мы собирались, но тут появилась эта полосатая зверюга.
— Ка-ах! Прочь с глаз моих, дырявые головы! Ваши мозги протухли от жары. Сначала вы видите огромную птицу, затем на вас нападает полосатая зверюга — и все это за какое-то мгновение. И что сейчас? Никаких признаков земнолапой, большая птица как испарилась! Может, они прыгнули в пруд и сидят там, под водой? Не швырнуть ли мне и вас туда же, чтобы вы поискали их на дне?
Огромную рыжую птицу втащили в винный подвал Амброзия Пики. Там было просторно и прохладно.
Джон Черчмаус ходил вокруг, разглядывая ее с благоговейным ужасом:
— Вот это и называется — большая птица. Я никогда такой не видывал. Что за порода, а, Мордальфус?
— Не знаю, Джон. Это не лесная птица и не обитатель равнины, иначе мы бы видели таких со стен нашего аббатства. Интересно, что привело ее сюда?
Сестра Мей хлопотала с другого боку. Она накладывала на раны примочки с лекарственными травами.
Птица дернула лапой и попыталась поднять голову. Огромные крапчатые глаза с темными радужными оболочками внезапно раскрылись.
Констанция отослала прочь лишних наблюдателей.
— Сестра Мей, аббат, не продолжить ли вам лечение? Остальные ступайте в Пещерный Зал. Василика, дай мне ножницы.
Она перерезала веревки, которыми были связаны лапы и клюв птицы.
— Ты — среди друзей. Лежи тихо, — произнесла она мягко.
Птица застонала и снова положила голову.
— Где моя оказалась? — спросила она на странном наречии.
Аббат узнал язык:
— Она говорит на языке горных ястребов и орлов. Но я уверен, она понимает нас. Привет тебе, меня зовут аббат. Это — сестра Мей, это — Констанция. Место, где ты находишься, называется Рэдволл. Мы вылечим тебя. Кто ты?
Сестра Мей обрабатывала глубокую рану на бедре птицы.
— Здесь надо зашить. Лежи спокойно. Я хочу помочь тебе.
Птица лежала терпеливо, разглядывая сестру Мей.
— Я бтица бо имени Стрик Грасный Горшун, я из горного грая, из горного грая.
Аббат отер жир с перьев на шее птицы.
— А, красный коршун, горная птица. Я читал о них в наших старых летописях, но никогда не видел до сих пор. Хорошо, Стрик Красный Коршун, лежи смирно, мы постараемся вылечить тебя.
— Стрик нуждаедся бидь.
— А, конечно, Констанция, попроси Василику принести воды. Стрик, твое крыло сломано?
Медленно, превозмогая боль, коршуниха встала. Она возмущенно поглядела на старого аббата.
— Стрик Грасный Горшун — могучий ледун! Сестра Мей увещевающе замахала на птицу лапой:
— Стрик Красный Коршун — могучая вруша. Посмотрите на это крыло. Оно никуда не годится. Уверяю тебя, оно будет еще хуже, если ты попытаешься взлететь.
Коршуниха угрюмо отползла в угол и нахохлилась там кучей рыжих перьев.
— Гороздвиг, гнездопад — фьюик! Кому деберь ледадь? Оздадься деберь здесь зреди друзей, з Габбадом, з Зиздрамей.
Сестра Мей взяла воду, принесенную Василикой, и подала ее огромной птице.
— Все это хорошо, но тебе следует вести себя благоразумнее. И мое имя — сестра Мей. Повтори: сестра Мей.
— Зиздрамей хорошая, но очень грозная!
46
Надаз подвел Слэгара к идолу на уступе. Лис в маске стоял, напряженно ожидая решения Малькарисса. Снизу, из бездны, доносились звуки работ, стоны и вздохи рабов, занятых непосильным трудом. Хитрейший внимательно разглядывал белую статую хоря, гадая, что за существо обитает внутри. Хорек или лисица, как он сам? Слэгару хотелось думать, что это был лис. Он считал лисиц самыми ловкими животными. Голос, раздавшийся из монумента, прервал его мысли:
— Надаз, скажи ему, что я принял решение. Ему дадут восемьдесят крыс и право исполнять мои повеления в землях, расположенных над моим царством. Скажи ему, что за ним будут внимательно следить. У меня очень много крыс, ждущих моего слова, чтобы исполнить его, — больше, чем гонимых ветром листьев осенью. Если лис поведет со мной нечестную игру, он будет убит, он и все его восемьдесят бойцов. Если же в точности исполнит все, что я прикажу, то к первому снегопаду я увеличу его армию в десять раз и пошлю своих рабов строить для него крепость над землей. Из нее он сможет управлять всеми землями от крутых утесов до южных глубинных районов. Малькарисс сказал. Ступайте!
Слэгар задрожал от волнения. Он расслышал каждое слово. Его шелковая маска трепетала от участившегося дыхания, вздымавшего узкую грудь. Лис упивался сознанием только что полученной власти.
По знаку костяного скипетра Надаза восемьдесят крыс вышли на уступ по каменной винтовой лестнице и встали позади своего нового командира. Множество мыслей проносилось в воспаленном воображении Слэгара, пока он во главе своего отряда шел бок о бок с Надазом по извилистым ходам старой Глинобитной Обители — к землям, что ждали его в свете утреннего солнца: его землям!
«Малькарисс не дурак, — думал он. — Восемьдесят умрут вместе со мной, если я окажусь изменником. Так он обеспечил себя двойной защитой. Все крысы в моем отряде будут тщательно следить за мной, и, несомненно, Малькарисс дал им секретный приказ убить меня в случае, если я попытаюсь пойти против него. Я покажу ему, кто из нас на самом деле Хитрейший. Когда я стану главнокомандующим огромного войска с собственной крепостью, я заставлю Малькарисса пожалеть о том, что он встретился со Слэгаром. Я запру его в ловушке, в его же собственном подземном царстве, и не пройдет и сезона, как он либо умрет, либо будет кормиться от моих милостей. Что до Надаза, то он всего лишь служит статуе. Слэгар не служит статуям. Хитрейший служит только самому себе».
Планы Слэгара никак не могли предусмотреть того, что произошло в следующий момент. Заворачивая по изгибу прохода, он нос к носу столкнулся с Орландо.
Барсук грозно зарычал и взмахнул топором, но не было на свете зверя проворнее лиса в минуту опасности. Он мгновенно нырнул в ряды своих крыс, толкнув двух ближайших под падающий топор. Матиас ударом меча перерубил пику. Низко пригнувшись, он пробивал себе путь через ряды крыс; его меч сверкал, настигая врага. Лог-а-Лог закричал, и Гуосим обрушил на крыс град камней и ливень стрел. Надаз упал навзничь и быстро откатился к стене. Пружинисто вскочив на лапы, он снял со стены факел и швырнул в атакующих с криком:
— Назад! На уступ!
Среди шума схватки резко выделялся звон топора Орландо, когда он, задевая оружием за стены туннеля, неистово рубил вокруг себя пытающихся скрыться крыс.
Матиас пробился сквозь крысиные ряды, но потерял из виду Слэгара. Он повернулся к крысам, пытавшимся проскочить мимо него к выходу на уступ.
Преградив им путь, рубя и коля, он начал пробиваться навстречу Орландо, пока они не сошлись. Лог-а-Лог промчался мимо них во главе землероек Гуосима.
— За ними!
Они двинулись, спотыкаясь о тела поверженных врагов. В переходе стало темно: Надаз, отступая, снимал по пути все факелы. Толкаясь и натыкаясь на стены, лесные жители ринулись сквозь мрак на звук отходящих перед ними крыс. Из-за колонны показался свет, и они продолжали свой путь уже за Щекачом, который предусмотрительно подобрал факел, брошенный в них Надазом. Теперь, когда стало видно, куда идти, они бросились вперед очертя голову, минуя проходы и заброшенные залы, не заметив в спешке одну плотно закрытую дверь.
Маттимео приподнялся и сел в темноте.
— Слышите, что это? — взволнованно проговорил он. Пленники столпились у двери, крича и колотя в нее лапами:
— Сюда! Сюда! Помогите нам, мы из Рэдволла! Но крики их разносились уже по пустому коридору. Звуки погони замерли вдали.
Преследуемые крысы высыпали на уступ во главе со Слэгаром и Надазом.
— Враги! Барсук и мышь с бандой лесных! Они уже близко!
Голос идола загромыхал в ответ:
— Это твоих лап дело, лис! Они пришли сюда вслед за тобой. Я рассчитаюсь с тобой позднее. Надаз, скажи своим бойцам, чтобы окружили статую. Бейте тревогу, бросьте всю мощь моего воинства против дерзких пришельцев!
Крысы образовали около идола защитное кольцо, выставив пики. Надаз бросился к дальнему краю уступа и забил в большой круглый барабан. Слэгар не стал дожидаться появления атакующих и, крадучись, быстро начал спускаться по винтовой лестнице, указывая поднимавшимся ему навстречу по сигналу тревоги крысам:
— Все на уступ! Спешите, Малькарисс зовет вас!
— Рэдволл! Страна Цветущих Мхов! Логалогалогало-галог!
Лесные жители с ревом выбегали из прохода на уступ. Землеройки атаковали крыс, защищавших статую, но атака была быстро отбита фанатично преданными бойцами с их короткими пиками.
Крыс на уступе становилось все больше. Матиас открыл рот от удивления и ужаса. Бессчетная орда, теснясь, хлынула по лестнице из провала. Он и не подозревал, сколько тут крыс. Как черная кипящая лавина муравьев, они выскакивали из зеленой туманной бездны. Матиас не раздумывая бросился на ближайшую группу врагов. Орландо и Джесс прибежали к нему на подмогу, белка прихватила с собой короткий меч землероек.
— Тесните их назад. Нельзя дать им взойти на уступ! — кричал Матиас.
Одна из стрел чиркнула Орландо по морде, нос его залила кровь.
— Е-е-евла-а-али-и-иа-а-а!
Взбешенный барсук вклинился в ряды врагов, как стенобитный таран. Крыс, пытавшихся увернуться, Орландо перебрасывал через край площадки, и они с визгом летели в зеленую бездну. Матиас был охвачен пылом сражения. При этом он, как истинный воин-меченосец, старался сохранить холодную голову. Он работал, как машина, крысы рядами ложились под ударами его меча. Джесс действовала иначе. Она скакала, коля направо и налево, — кровь алой лентой стекала по ее хвосту. Хотя пики были непригодны для дальнего боя, они вполне подходили для рукопашной схватки. Никто из черных крыс не разговаривал и не кричал, они формировали летучие клинья и набрасывались на одиночных бойцов, заключая их в ощеренное остриями кольцо.
Лог-а-Лог был дважды оттеснен назад. Во время второй попытки к наступлению он упал, раненный ударом пики в горло. Заяц Бэзил прыгнул и занял его место:
— Ну-ка, парни Гуосима, постройтесь в три ряда, вот здесь. Только луки и пращи. Огонь! Пригнулись, перезарядили. Все время наступать — вот в чем тактика. Огонь, пригнись, заряжай! Добрая потеха!
Под натиском землероек крысы были вынуждены отойти к статуе, защищая ее от действий Бэзила. Заяц был опытным воином. Он собрал небольшой отряд землероек с метательными копьями:
— Щекач, твой первый шанс показать себя в качестве командира. Возьми этих парней и веди к краю уступа. Пробейтесь вон там, в обход статуи, и займите позицию позади крыс, что против нас. Всыпьте им оттуда пару горячих!
Щекач браво отдал честь. Страх его почти исчез в пылу битвы.
— Есть, старина Бэзил!
Битва бушевала с переменным успехом. Гулкие удары барабана эхом отдавались в скалах, летели стрелы, камни из пращей, кололи пики. Матиас, дико вращая глазами, осмотрелся: он стоял посреди рукопашной схватки. Силы крыс намного превосходили силы рэдволльцев, и еще множество крыс теснилось на каменной лестнице, на подходе к сражению. С трудом выбравшись из этого скопления дерущихся, Воин выкрикнул во весь голос:
— Назад, назад, берите раненых и отступайте к проходу, по которому мы шли!
Гуосим, пробиваясь назад к арке прохода, выносил из боя Лог-а-Лога. Орландо, Джесс и Джабез, стоя бок о бок с Щекачом и Бэзилом, неистово отбивались, прикрывая отступление. Матиас сновал туда-сюда, помогая управиться с ранеными.
Наконец им удалось добраться до прохода, и они вошли в него. Дробь барабана прекратилась, и крысы отхлынули назад, до половины очистив площадку и защищая лестницу, по которой поднимались новые полчища. По мере поступления новых сил они снова начали заполнять всю площадь уступа. Посреди них стоял Надаз и, потрясая гремящим черепом на своем скипетре, указывал им на рэдволльцев, словно насылая на них какое-то заклятие.
Орландо отер топор и принялся затачивать его о камень стены.
— Славно мы с ними схватились, хоть нас и мало, — сказал он ободряюще.
Воин сел, прислонившись спиной к стене и тяжело дыша.
— Да, если бы мы нашли наших детей, мы могли бы уже подняться на поверхность. Беда в том, что я нигде их не видал.
Барсук полизал раненую лапу.
— И я не видел их, и лиса, кстати, тоже. Я не уйду отсюда, пока он жив. Даже если я не найду мою Ауму, то хоть буду уверен, что он больше никого не продаст в рабство.
Щекач стоял у входа в туннель и строил гримасы черным крысам, собравшимся неподалеку.
— Эй вы, крыски-огрызки! Эта старая дурацкая статуя не стоит и раздавленного желудя. Ей нужна целая орда крыс, чтобы потягаться с настоящими бойцами, — насмехался он.
Бэзил и Джесс пытались перевязать ужасающую рану Лог-а-Лога. Она была глубокой и очень опасной. Бэзил покачал головой:
— Послушайте этого молодого задиру! Нам того и гляди пустят кровь, а он раздает им прозвища, как служанка на чайной вечеринке. Ха-ха, маленький сорванец, чтоб ему пусто было! Говорю тебе, Лог-а-как-тебя, лежи тихо. Ты разбередишь свою рану.
Предводитель землероек держался за промокшую от крови повязку на горле. Он тяжело дышал.
— Плохая рана, друг. Она вывела меня из строя. Бэзил ободряюще помахал ушами:
— Чепуха, старина. Вскоре ты опять будешь как новенький.
Лог-а-Лог, сделав огромное усилие, поднялся и повернулся к Матиасу:
— Где Флагг? Мне он нужен, Матиас. Я хочу выйти на свет дневной, чтобы не умирать здесь, во мраке.
Матиас сжал лапу друга:
— Я понимаю тебя, Лог-а-Лог. Поднимайся наверх и отдохни там. Все будет хорошо. Флагг, возьми еще несколько ребят, выведите Лог-а-Лога на дневной свет.
— Матиас, погляди! — Вытянув шею, Орландо стоял на камне, выступающем из стены. — Они перекинули веревку через край уступа. На ней подвешена какая-то большая корзина. Думаю, они что-то спускают. Интересно, что это?
Матиас пожал плечами:
— Я знаю не больше тебя. Скоро они возобновят свои атаки. Я это чувствую. Мы можем выдержать их натиск какое-то время, но рано или поздно они одолеют нас. У меня есть план, как нам выиграть время. Тогда, если даже мы потерпим поражение, остальные по крайней мере успеют уйти и спасутся.
Встав снаружи, у входа в туннель, Матиас направил свой меч на Надаза.
— Крыса, я вызываю тебя на поединок! — крикнул он. Надаз продолжал потрясать своим ужасным скипетром, монотонно выпевая какие-то заклинания. Воин обратился к нему снова:
— Ты боишься принять вызов! Ты спокоен, лишь когда у тебя за спиной твоя орда! Жалкий трус! Пошли тогда кого-нибудь из своих. Я — Матиас из Рэдволла. Я — воин, не знающий страха. Есть ли среди вас кто-нибудь, равный мне, или вы все — жалкие червяки?
Черные крысы глядели на Надаза, ожидая, что он ответит.
— Не все твоими желудями отбиваться, Воин! Я останусь с тобой до конца, — горячо прошептал Орландо. — Я сражусь с их защитником!
Матиас, улыбнувшись, кивнул:
— Орландо, ты самый храбрый воин из всех, кого я видел. Нет, мой друг, они знают, что ты можешь одолеть любого из них. Вот почему я бросаю им вызов. Среди них не много найдется тварей, которые рискнут потягаться с таким, как я. Если ты все же считаешь, что должен остаться, пусть так. Когда я паду, ты будешь защищать вход в туннель, дашь нашим друзьям еще немного времени, чтобы спастись.
Орландо положил тяжелую лапу на плечо Матиаса:
— Защитник Рэдволла, ты хоть и мышь, но сердце твое намного больше моего. Посмотри, там что-то происходит.
Надаз стоял, направив свой скипетр в сторону каменной лестницы. Крысы на лестнице отступили от края и прижались к стене, охваченные страхом. У Матиаса перехватило дыхание, он крепче сжал рукоять своего меча.
Из бездны поднималось чудовищное существо. Это был огромный грызун, по виду — нечто среднее между хорем и горностаем. Он казался представителем давно вымершего, доисторического вида: у него не было ушей, огромная голова торчала прямо из мощных плеч. Злобно глядя перед собой, зверь скалил кривые грязные зубы. Туловище его представляло собой груду мускулов, оплетенных сухожилиями, на лапах и на поясе были надеты тяжелые обручи с шипами. Он был вооружен пикой устрашающего размера и металлической сетью с грузилами.
Надаз жестко рассмеялся:
— Матиас из Рэдволла, не боящийся никакого зверя, вот твой соперник — Изнуритель, мастер по выделке рабов!
47
Сестра Меи и Василика пытались кормить Стрик пищей, имевшейся в аббатстве, но коршуниха не была вегетарианцем. В конце концов они нашли решение и дали ей рачков. Стрик облюбовала себе угол подвала и устроилась на ночлег на куче мха, покрытой мешковиной.
— Бедняжка, — причитала сестра Мей. — Видно, она свила гнездо на ветвях дерева, росшего на склоне горы. Однажды ночью ветка, прогнив, обломилась и гнездо упало. Она ударилась об острые скалы и сломала крыло. Стрик говорит, что пролежала на разрушенном гнезде много дней, не в силах пошевелиться. У нее не было друга, который защитил бы ее, и другие птицы набрасывались, пытаясь ее убить. Наконец она заставила себя лететь. Мало-помалу она продвигалась по Западной Равнине в поисках убежища, пока наконец не увидела наше аббатство. Вошла Констанция, отирая пот со лба:
— Все еще жарко снаружи. Где большая птица? Спит? Ну и громадина! Спорю, она могла бы поднять меня на воздух. Как полагаешь, аббат, она сможет летать?
— Не знаю, Констанция. Теперь, однако, нас больше должны беспокоить не красные коршуны, а вороны и грачи. Василике пора прекратить эти маскарадные вылазки в обличье Мартина Воителя. Ворон далеко не дурак, рано или поздно он окажется проворнее и схватит тебя.
Василика была возмущена:
— Но, отец аббат, когда я одеваюсь призраком, я расстраиваю планы Железноклюва. К тому же это лишает грачей боевого пыла. Они ужасно напуганы, и ворон Мангиз тоже боится меня, как я вижу. Он очень суеверен, а прочие смотрят на него. Позвольте мне еще хоть раз — сегодня ночью.
Мордальфус протер очки.
— Василика, ты еще большая озорница, чем твой сын, и воительница такая же смелая, как твой муж. Ладно, пусть сегодня ночью твой призрак в последний раз явится в аббатстве.
Железноклюв сел у разбитого окна спальни и поделился с Мангизом своими тревогами:
— Призраки мышей-воинов, большие красные птицы, что еще, мой предсказатель? Я овладел почти всем краснокаменным домом, начиная с конька на крыше, и я не могу допустить, чтобы добыча ускользнула из моих когтей. Если меня вынудят уйти отсюда, нам придется вернуться в северные земли. Они холодны и суровы, Мангиз, — сплошная борьба и никакой пищи. Мы стареем и не сможем выдержать много северных зим. Скажи мне, Мангиз, твой дар вернулся к тебе? Ты видишь что-нибудь своим внутренним оком?
— Генерал, ты прав, — с готовностью ответил Мангиз, довольный тем, что снова в фаворе. — Я вижу, что призрак мыши — только трюк земнолапых, рассчитанный на то, чтобы испугать нас. Что же касается громадной ржавой птицы — ка-кха! — это фантазии напуганных грачей.
Железноклюв приободрился:
— Хорошо сказано, Мангиз. Что еще ты видишь?
— Знаки хорошие. Теперь все стало прозрачным, как вода. Железноклюв, ты и я, мы оба проживем долгую жизнь в краснокаменном доме. Пища будет обильной, сезоны — мягкими, зимние холода не будут страшны нам в этом месте, окруженном высокими лесами. Воистину я вижу это, Генерал!
— Ка-чха! Добро, Мангиз. И я всеми перьями чувствую, что дело ладно. Взлечу-ка на крышу моего красно-каменного дома и посижу там немного.
Мангиз с облегчением вздохнул и устроился поудобнее, чтобы вздремнуть на теплом солнышке. В первый раз он солгал Железноклюву, рассказывая содержание своих видений. Воин-мышь все еще затуманивал их, но предсказатель не собирался говорить об этом Генералу. То, о чем он умолчал, в данный момент ничем не могло повредить их вожаку, а слушать похвалы было гораздо приятнее, чем получать тычки.
Ночь опустилась на Рэдволл и Страну Цветущих Мхов. Грачи сидели в спальном покое. Они проспали весь день и находили чересчур трудным пытаться заснуть еще и ночью. Были жарко, и птицам, всю жизнь прожившим на Севере, не хватало воздуха. Полная луна глядела в окна спальни, заливая комнату бледным, голубовато-белым светом.
— Оста-авьте-е-е на-а-аше аб-ба-а-а-атство-о-о-о!
— Йакк! Что это было?
— Сме-е-ерть близка-а-а-а-а! Грачи застыли на своих насестах.
— Смерть поджида-а-ает вас за стенами этой ко-о-о-омнаты!
Черная тень пробежала по кроватям и полу. Что-то зависло напротив окна. В проеме, обрамленном осколками разбитого стекла, окруженная холодным сиянием лунного света, виднелась голова воина — шлем без лица. Вместо лица клубилась серовато-белая мгла. Грачей охватила настоящая паника. Загадочные слова бесплотного фантома привели их в полное замешательство. «Оставьте наше аббатство!» Как могли они оставить аббатство, если другое высказывание гласило: «Смерть поджидает вас за стенами этой комнаты!» Было только разбитое окно и ужасная голова, плавающая напротив него. От ужаса грачи забились под кровати.
Когда друзья, крадучись, возвращались в Пещерный Зал, Констанция погрозила сестре Мей шестом, на котором они держали голову призрака:
— Еще один твой смешок, сестра, и я дам тебе наряд вне очереди, поставлю готовить ужин на кухне вместе с Амброзией!
48
Тишина повисла над уступом. Обе стороны затихли, когда Матиас и Изнуритель начали обходить друг друга. Воин держался прямо и двигался легко на пружинистых лапах. Огромный меч Мартина он сжимал обеими лапами, держа клинок около уха. Изнуритель низко пригнулся, направляя на противника острие своей пики. Он все время подкручивал свою метательную сеть, волоча ее по земле, отчего она издавала неприятный, скрежещущий звук. Оба бойца не отводили друг от друга напряженного взгляда, каждый пытался угадать действия другого, надеясь, что одно неверное движение противника даст ему преимущество.
Матиас старался держаться спиной к выходу из туннеля, где стоял Орландо с друзьями, но Изнуритель оттеснил его к другому концу площадки, и Воин почувствовал у себя за спиной дыхание крысиной орды. Изнуритель злобно зарычал и сделал выпад, пытаясь поразить Матиаса в шею. Тот сосредоточил все свое внимание на острие пики и на сети. Вдруг он почувствовал, что одна из крыс ударила его древком пики сзади. Воин упал на спину. Изнуритель, с пикой наперевес, бросился на него, но Матиас увернулся, откатившись в сторону. При этом он успел ухватиться за конец сети и резко рванул ее, заставив противника потерять равновесие. Раздался вопль, похожий на звук лопнувшего пузыря, и крыса, ударившая Матиаса, упала, наколовшись на пику Изнурителя. Матиас подзадорил своего врага, чиркнув его мечом по бедру. Изнуритель перекинул сеть через плечо, и грузила ударили Матиаса по голове. В глазах Воина заплясали огненные искры — и все померкло. Он скорее почувствовал, чем увидел, острие пики Изнурителя у своего горла, когда тот, развернувшись, бросился на него снова. Послышался звон металла о металл — меч Воина отразил удар пики.
В голове у Матиаса прояснилось, он ловко прыгнул вперед, схватив Изнурителя за покрытую пеной челюсть, и ударил его по лапе, в которой тот держал пику. Несмотря на свирепый натиск, Изнуритель не растерялся и пнул Матиаса лапой в живот. Он заставил соперника отступать, пока тот не уперся в каменную стену. Матиас, с силой оттолкнувшись от скалы, бросился вперед на Изнурителя:
— Рэдво-о-о-олллл!
Яростная атака заставила того отступить. Он получил два жестоких удара по бокам, перед тем как ему удалось самому ударить Матиаса древком пики и набросить на Воина сеть. Матиас понял, что пойман в ловушку. Он не мог воспользоваться своим мечом, сеть тяжело придавила его. Изнуритель нагнулся, чтобы подобрать концы сети и опутать его окончательно.
Этого Матиасу оказалось достаточно. Он кинулся на Изнурителя и, мощно ударив всем телом, отбросил его назад, в ряды крыс. Затем он сбросил сеть, подобрал свой меч и кинулся в самую гущу крыс, рубя направо и налево и пытаясь добраться до чудовища. Крысы бились в ужасе, пытаясь убраться с его пути.
Изнуритель прорвался сквозь ряды крыс. Меч Матиаса врезался в металлическую сеть и вырвал ее из лап чудовища. Изнуритель подобрал брошенную кем-то из крыс пику — теперь он был вооружен вдвойне. Бойцы снова сошлись; делая выпады, чудовищный зверь скрестил пики с клинком Матиаса. Звон удара разнесся по всей пещере, и противники схватились, тесня друг друга в ужасающей пляске смерти.
Маттимео и остальные пленники сидели в темнице, утратив всякое представление о времени. Несколько раз они пытались взломать дверь, но тщетно. Все тело Аумы болело от бесчисленных наскоков на тяжелую, несдвигаемую дверь, зубы Сэма онемели от попыток перегрызть толстые брусья. Маттимео, Тим, Тэсс, Юб и даже Синтия — все тем или иным способом пробовали справиться с дверью, но в результате лишь сбили себе до крови лапы и посадили множество заноз.
Они понуро сидели во мраке. Синтия заплакала.
— Ну, ну, не надо. Мы выберемся отсюда, вот увидишь, — утешала ее Тэсс.
Аума прислонилась спиной к стене.
— Хотелось бы думать, что мы выйдем отсюда, но куда мы пойдем?
— Тсс! — Сэм подполз поближе к Маттимео. — Прислушайся, ты ничего не слышишь?
— Нет, а ты?
— Этот звук напоминает бой барабана где-то далеко и еще — звуки голосов.
Поддерживаемый Флаггом и двумя землеройками, Лог-а-Лог, страдая от боли, с трудом поднимался по извилистому проходу на поверхность. Предводитель землероек застонал, медленно опустился и сел, прислонившись спиной к какой-то двери.
— Я должен посидеть немного. Дайте перевести дух. Землеройки опустились рядом с ним.
— Когда мы поднимемся наверх, вы должны оставить меня, — сказал Лог-а-Лог, повернувшись к Флаггу. — Возвращайтесь и помогите нашим друзьям. Флагг, ты был моим другом и братом в течение многих сезонов. Послушай теперь, что я скажу. Скоро меня с вами не будет. У Гуосима должен быть новый предводитель. Им будешь ты, Флагг. Забудь свое имя. Теперь ты — Лог-а-Лог.
— Нет, не говори так! Ты должен жить. Лог-а-Лог держался за рану на шее.
— Закон Гуосима предписывает поступать именно так. Если бы здесь была река, я оседлал бы бревно и пустился в свой последний путь. Тогда у тебя не осталось бы выбора. Я сказал — ты слышал. Что там за шум?
Кто-то стучал в дверь с другой стороны. Флагг постучал в ответ. Приблизив нос к косяку, он выкрикнул:
— Логалогалогалог!
Раздался еще более сильный стук, вслед за тем кто-то прокричал:
— Рэдвоолл! Страна Цветущих Мхов! Лог-а-Лог, превозмогая боль, встал.
— Я везде узнаю этот голос. Это — сын Матиаса. Отоприте эту дверь.
На двери был тяжелый засов с замком, но один из бойцов-землероек по имени Герн достал маленький кинжал.
— Ну-ка, посторонитесь, я попробую, — сказал он остальным.
К счастью, замок оказался несложным. Герн покачал его, повертел в нем клинком, потом раздался щелчок, и Герн снял замок.
Внутри темницы Аума стояла, приложив ухо к двери, и внимательно слушала.
— Потише. Мы бросили им вызов, теперь посмотрим, что они сделают. Они отперли дверь, она должна открываться наружу…
Они ударили в дверь, и она широко распахнулась. Маттимео бросился на первого, кто оказался на его пути. Тим и Сэм наскочили на другого. Даже слабый свет в туннеле ослепил их глаза, привыкшие к полному мраку. Сцепившись с кем-то на полу, Маттимео услышал свое имя, произнесенное низким, грубоватым голосом.
— Маттимео, это я, Лог-а-Лог!
— Стойте, это друзья! — крикнул Маттимео.
В тот же момент борьба прекратилась. Маттимео и его товарищи стояли в освещенном факелами коридоре, протирая лапами глаза. Друзья улыбались друг другу. Постепенно они начинали осознавать, что они больше не пленники.
Смех Маттимео разнесся, отдаваясь в стенах туннеля:
— Мы свободны! Это друзья моего отца!
— Поистине это счастливый день, дети. Ваши родители — здесь. Матиас, Орландо, Джабез, Джесс, даже старый Бэзил Олень. Мы объединили наши силы, чтобы отыскать вас. Они внизу, на большом уступе, сражаются с ордами Малькарисса.
Маттимео едва верил своим ушам: его отец здесь! Аума громко вскрикнула от радости, Сэм высоко подпрыгнул, Юб важно наморщил нос.
— Я же говорил, что, как бы далеко мы ни оказались, мой папаня все равно нас найдет.
Тэсс и Тим подхватили его и закружили. Синтия присоединилась к ним.
— Старый добрый Бэзил, рэдволльцы — все здесь! Ур-ра!
Кружась, они нечаянно опрокинули Флагга, и Маттимео помог ему подняться. Отряхиваясь от пыли, тот широко улыбался.
— Клянусь мехом, я рад, что мы вас нашли, хотя за это вы должны благодарить нашего Лог-а-Лога. Если бы он не решил отдохнуть здесь немного, мы прошли бы мимо и вы остались бы гнить в этой яме.
Маттимео встал перед Лог-а-Логом на колени и потряс его за лапу:
— Я знал, что вы нас найдете. Что когда-нибудь так и будет! Спасибо тебе, Лог-а-Лог.
Лог-а-Лог все еще улыбался, хотя глаза его закрылись навсегда. Он прожил ровно столько, сколько было нужно, чтобы сдержать свою клятву.
Матиас выбивался из сил. Изнуритель, казалось, имел неистощимый запас энергии. Он истекал кровью от дюжины ран, но его огромные размеры и безумная свирепость, казалось, делали его необоримым. Воин встал в боевую стойку, держа клинок наготове и слегка переводя дух, пока Изнуритель обходил его кругом, выискивая слабое место. Матиас медленно поворачивался, в то время как противник пытался зайти со спины. Матиас увидел, что Изнуритель стоит спиной к стене, и налетел на него, как разъяренный волк. Лишь искры посыпались от камней, когда он могучим натиском обрушился на Изнурителя. Казалось, он занял собою все пространство сражения — рычащий, рубящий, колющий, сокрушающий. Самонадеянная усмешка слетела с морды Изнурителя. Воин бился с такой силой, которой хватило бы на двоих, и с искусством, отточенным за долгие сезоны тренировок. Изнуритель, собрав все силы, оттолкнулся от скалы и ринулся вперед, наставив на Матиаса обе пики. Тот мгновенно среагировал, отскочив в сторону, его клинок сверкнул, как молния в летнюю грозу, и обе пики были перерублены одним ударом. Воин по инерции развернулся, но Изнуритель был быстрей бегущей тени. Он прыгнул на незащищенную спину Матиаса и сдавил ему горло обломками пик, стараясь задушить.
Задыхающийся Матиас всадил меч в лапу противника и, схватившись за пики, рывком пригнулся к земле.
Изнуритель пронзительно завопил и, перелетев через голову Матиаса, с глухим звуком шлепнулся у края уступа. Матиас вскочил и бросился на него, но тот ждал этого: не успел Воин вцепиться в него, как он резко выбросил все четыре лапы вверх, поддав противника и подняв его в воздух. Матиас почувствовал, что летит. Ударившись о самую кромку уступа, он перекатился через нее и с отчаянным криком полетел в зеленую бездну.
Генерал Железноклюв купался, хлопая крыльями, на нагретой солнцем отмели пруда аббатства. Запрокинув голову, он сделал большой глоток, и капли воды засверкали на его черном оперении. Мангиз стоял рядом и с отвращением наблюдал эту сцену. Купаться… Это было выше его понимания.
— Чак-ка! Хорошо! Ну, Мангиз, твои видения предвещают наш успех? Твое умственное око по-прежнему видит ясно?
— Да, Генерал, хотя знамения говорят, что спешить в этом деле не подобает.
— Не подобает! Что за вздорная болтовня?
— Но, Генерал, я говорил вчера, что видения указывают…
— Я уже слышал достаточно! Пойди и приведи сюда всех моих сорок и грачей. Я разработал план. Мы будем сражаться, как сражались на севере, — прямая атака, открытый бой, и никаких пленных. Теперь ступай!
Мангиза мучили ужасные предчувствия, но он знал, что бесполезно разговаривать с Генералом, когда тот охвачен завоевательским духом.
— Генерал, твои желания для меня закон, я приведу всех твоих бойцов.
Предсказатель почтительно поклонился и отправился выполнять приказ.
Сестра Мей казалась простодушной, на самом же деле она была чрезвычайно ловка и изобретательна. Ночью она добавила в питье Стрик большую дозу снотворного, которое состряпала еще для сорок во фруктовом саду. Стрик пила очень много. Сейчас громадная птица храпела, погрузившись в крепкий сон под воздействием снотворного зелья.
Аббат Мордальфус, Джон Черчмаус, брат Руфус и сестра Мей собрались вокруг спящей — все они имели немалый опыт в искусстве врачевания, передававшемся в аббатстве из поколения в поколение.
Брат Руфус помог сестре Мей поднять сломанное крыло. Потом она деловито вытерла лапы о свой белоснежно чистый передник.
— Ох, какой ужасный перелом! Амброзии, подкати сюда один из бочонков, чтобы мы могли положить на него крыло и расправить его.
Аббат Мордальфус осмотрел верх крыла:
— Взгляните, одного пера на конце не хватает. Какого оно должно быть размера? Нужно посмотреть на другом крыле. Не найдется ли похожего у нее в хвосте? Амброзии, принеси с кухни рыбьих костей. Ох, нам еще нужно просаленную бечевку, немного луковой кожуры, да поищи банку с речным илом, который мы используем при ожогах. Здесь работы надолго!
Железноклюв оставил червя, которого вытягивал из земли, когда вернулся Мангиз. Он увидел, что вещун летит один, и злобно уставился на него:
— Йакк! Ну?
— Генерал, они забаррикадировались в спальном покое и не желают выходить. Они говорят, что этой ночью к ним явилась голова призрака-мыши и предупредила, чтобы они не выходили из спальной комнаты.
Ворон поточил свой клюв о камень. Звук неприятно поразил Мангиза.
— Ка-хагга! Мне нужно с ними поговорить!
Мангиз последовал за Генералом на почтительном расстоянии. Ему крайне не понравился тон Железноклюва, которым тот произнес слово «поговорить».
Ворон сел на подоконник разбитого окна спальни.
— Ка-ах! Бойцы, вы снова имели честь слушать призрака? И что же он сказал на этот раз?
Помимо нескольких сдавленных покаркиваний, никакого ответа не последовало. Железноклюв впился когтями в оконную раму.
— Кра-а! Тогда я сам войду и поговорю с вами!
Он спрыгнул с подоконника и исчез в комнате. Мангиз съежился и закрыл глаза, когда услыхал ужасные крики и грохот опрокидываемых кроватей. Он не видел облака черных перьев, вылетевших из окна.
— Йаг-га! Кто здесь командует, голова мыши или Железноклюв? Я здесь приказываю!
Грачи и сороки вываливались из окна, толкаясь и давясь в тесном проеме.
49
Великий меч Рэдволла пропал в зеленоватом тумане бездны. Перекатываясь через край уступа, Матиас скреб по камню когтями, пытаясь зацепиться за что-нибудь и удержаться от падения. Его спасла веревка, на которой спускали корзину. Он судорожно вцепился в нее, но был не в состоянии захватить покрепче и неудержимо сползал вниз. Изнуритель вскочил и тотчас же принялся рубить веревку.
Громко крича, Орландо бросился в атаку, за ним кинулись остальные лесные жители. Крысы падали перед боевым топором барсука, словно рожь под косой косаря. Воин Западной Равнины пробивал себе путь. Но было слишком поздно! Посредине волокна веревки с треском разошлись и завились, Перебитые пикой. Матиас исчез из виду.
Изнуритель обернулся, чтобы посмотреть, что происходит за его спиной. Последнее, на что упал его взгляд, был огромный барсук, замахнувшийся на него топором с двойным лезвием. Орландо дико взревел в гневе — на самого себя, за то, что позволил Матиасу принять такой вызов, на всех обитателей этого ужасного места, которые лишили его дочери. Он жаждал битвы с каждым, кто посмеет встать на его пути.
— Я — Орландо, Воин Боевого Топора! Евла-а-а-али-и-иа-а-а-а!
Боевые кличи лесных жителей загремели по всему подземному царству Малькарисса. Бэзил, Щекач, Джабез и Джесс яростно атаковали крысиную орду.
Матиас почувствовал, что он стремительно летит вниз, в зеленые клубы тумана. В его голове пронеслись образы Василики и Маттимео…
Плюх!
Воин упал на что-то мягкое и пружинистое. Это была большая плетеная корзина, выложенная изнутри толстым слоем мха и пурпурной тканью. Сильный толчок при падении на некоторое время оглушил Матиаса. Он лежал на земле рядом с корзиной, пытаясь пошевелиться и собраться с мыслями, пораженный тем, что остался жив после падения с такой высоты.
Крышка разломанной корзины зашевелилась.
Внутри послышалось какое-то хлюпанье, сердитое рычание, затем она повалилась набок, и что-то выкатилось из нее наружу.
Существо, лежавшее рядом с корзиной, имело некоторое сходство с громадной статуей на уступе. Этот Малькарисс был ужасно толст! Огромная белая гора свалявшегося меха казалась каким-то наваждением из кошмарного сна. Короткие слабые лапы с длинными когтями безвольно свисали вдоль туловища. Существо пыталось протереть мутные, в гнойных корках глаза, плохо открывающиеся от старости. Нижняя губа его обвисла, показывая ряд чернеющих остатков зубов.
Матиас в изумлении приподнялся и сел. В голове у него все смешалось. Он начал сомневаться в том, что еще жив, при виде помятого исчадия ада, ползущего к нему. Малькарисс заговорил, его голос был тонким и пронзительным. Когда его не усиливало внутреннее пространство статуи и он не отражался эхом от скал пещеры, он походил на жалобное хныканье.
— Ты видел Малькарисса, ты должен умереть!
Матиас вздрогнул. Ужасное создание взялось за его меч, который упал вместе с Матиасом и лежал рядом с корзиной. Но не успел он распрямиться, как большой кусок скалы стукнул Малькарисса, и тот скорчился от боли. Другой камень попал хорьку в лапу. Малькарисс с визгом выпустил меч. Камни продолжали падать.
Матиас отполз в сторону, прихватив с собой меч. Толпа тощих, изможденных существ со следами побоев на шкурах и с закованными в кандалы лапами неумолимо надвигалась на Малькарисса, волоча свои цепи и швыряя камни. Они кричали:
— Умри, умри!
— Мы похороним тебя под обломками твоего царства!
Исхудалые ежи, белки, мыши, кроты и выдры брали обломки из куч обеими лапами. Они обступили поверженного тирана, бросая в него камни со всей силой, на какую были способны. Матиас в ужасе наблюдал, как растущая куча камней погребала под собой Малькарисса. Его было уже не видно, а рабы все бросали и бросали. Воин Рэдволла схватил полумертвую от истощения выдру и оттащил ее в сторону.
— Ну-ка, положи свои лапы на камень и прижми к нему кандалы плотнее. Не бойся, я друг.
Выдра сделала, как он сказал. Надежда засветилась в ее мутных глазах.
— Руби сильнее, друг!
Меч Воина со свистом рассек воздух и перебил звенья цепи. Ничто не могло устоять против сокрушительной силы великого меча Рэдволла, который был сделан из металла, добытого из упавшей звезды.
Воин освобождал рабов, торопясь, подгоняемый звуками сражения, доносившимися с уступа. Крыса в черном подбежала, размахивая кнутом, но не успела даже подступить к Матиасу — какая-то белка сбила ее с ног ударом своей цепи.
— Прекрасный удар! — выкрикнул Матиас. — Я — Матиас из Рэдволла, а как зовут тебя?
Несмотря на измученный вид, раб смеялся и раскручивал цепь над головой.
— Вязохвост! Я куплю свою свободу той же цепью, которая делала меня рабом!
— Так держать, Вязохвост! Когда я освобожу твоих друзей, мы сделаем это вместе!
Рабы ликовали. Те, которых уже расковал Матиас, размахивали цепями над головой.
Сражение на уступе было в полном разгаре. Лесные жители стояли плечом к плечу плотным кольцом, заключенным внутри другого кольца. Внешнее кольцо землероек с Джесс и Джабезом било и кололо мечами и копьями, все время двигаясь по часовой стрелке. Бойцы во внутреннем кольце стреляли через их головы. Под командованием Щекача и Бэзила они метали камни и стрелы в плотно сомкнутые ряды крыс, окружавших их со всех сторон.
Крысы под командованием Надаза сражались с фанатическим неистовством, и многие землеройки полегли, пронзенные их короткими пиками.
Орландо на некоторое время уходил внутрь второго кольца, чтобы перевести дух, и затем, рыча как безумный, совершал очередной яростный набег, давая волю своему гневу, круша и разя крысиную орду. Он возвращался в круг лишь затем, чтобы отереть топор и зализать раны, и снова шел на врага.
Бэзил был везде, где крысы напирали особенно яростно. Он бесстрашно запрыгивал в самую гущу сражения, молотя крыс ударами страшных задних лап; крысы падали, затоптанные своими соратниками.
Среди грохота и сумятицы боя Джесс заметила какое-то движение на другой стороне площадки, у входа в туннель. Она пробилась к Бэзилу:
— Погляди туда. Кажется, к нам пришло подкрепление.
Бэзил подпрыгнул так высоко, как только мог, постаравшись при этом ударить ближайшую крысу лапой по голове.
— Йа-ха-ха! Взвейся мои старые усы! Джесс, это же наша молодежь! Маттимео! Рэдвооооолл!
Крик Бэзила тотчас был подхвачен ответным возгласом, разнесшимся над битвой:
— Ур-ра! Бэзил, старый обжора! Мы идем! Рэдволл!
Маттимео и бывшие узники пробивали себе путь сквозь толпу врагов, молотя оковами и коля пиками, взятыми у павших крыс. Они продвигались через площадку, держа, как щит, дверь своей темницы. Толкая, пихая и хлеща чем попало, они пробирались вперед, чтобы воссоединиться со своими друзьями. Надаз громко вопил, побуждая крысиную рать к еще более сильному натиску. Победа, которую он уже предвкушал, уплывала из его лап — ход сражения стал склоняться в пользу лесных жителей.
Железноклюв важно прохаживался по берегу пруда. Серебристое поблескивание в воде указывало на то, что в нем водится рыба. Его поражало обилие пищи в красно-каменном доме земнолапых: огороды, сады, огромный амбар под лестницей, даже пруд с чистой водой и множеством рыбы. Скоро все это будет принадлежать ему. Он в восхищении огляделся кругом, внимательно изучая прочную внешнюю стену, защищавшую краснокаменный дом от непрошеных гостей. Его зоркий черный глаз уловил какое-то движение у главных ворот. Большая полосатая зверюга возникла, казалось, прямо из воздуха. Она что-то несла. Железноклюв притаился в зарослях тростника и стал наблюдать.
Констанция огляделась, нет ли кого вокруг, и, быстро отперев дверь привратного домика, скользнула внутрь. По повелению аббата она несла доспехи Матиаса обратно, так как Мордальфус запретил Василике продолжать игру в призрака. Дверь закрылась за ней. Железноклюв видел оставленный в замке ключ, торчавший из скважины. Воспользовавшись случаем, он незаметно подкрался к дому. Все было сделано мгновенно: ворон захлопнул дверь, сунул клюв в кольцо ключа и, повернув его, вытащил из замка. Внутри послышался скрежет, затем удары лап барсучихи.
Железноклюв, торжествуя, взлетел, зажав ключ в клюве. Теперь, когда его главный враг был вне игры, у земнолапых не осталось никого, кто мог бы отразить внезапное нападение. Видения Мангиза начинали сбываться.
Мангиз с грачами собрались на берегу пруда и слушали, как Генерал излагает свой план окончательного завоевания аббатства Рэдволл. Железноклюв прохаживался взад-вперед перед своим войском.
— Вечером мы будем готовиться к нашему последнему сражению. Мангиз получил благие предзнаменования. Я знаю, вы верные бойцы. Вы сражались под моим началом в северных землях. Теперь пришло время получить свою награду в этом теплом краю. Мы будем жить вместе, в этом удобном краснокаменном доме, имея в изобилии пищу, солнечное тепло и все условия для приятного времяпрепровождения. Вот что мы сделаем. Я не выставлял часовых уже в течение двух дней. Теперь жарко, земно-лапые спокойно отдыхают. У них много еды, и они чувствуют себя в своей пещере в полной безопасности. Пусть считают, что мы забыли о них. Они уже две ночи не выставляют охраны у баррикады. Я сам убедился в этом. За час до восхода солнца Быстроклюв и его братья спустятся вниз по лестнице к баррикаде. Если все будет тихо, они подадут нам сигнал. Кра-а! Тишина — гвоздь моего плана! Без своей большой полосатой зверюги они окажутся полностью в нашей власти.
50
Сражение под землей бушевало с прежней силой. Маттимео и его друзья соединились с Орландо и лесными жителями. Теснимый со всех сторон массами крыс, двойной круг продолжал свою смертоносную работу, усиленный молодыми добровольцами. Джесс стояла рядом с сыном, но у них в пылу сражения было мало времени, чтобы порадоваться счастливому соединению. Орландо и Аума подняли вдвоем тяжелую дверь темницы, используя ее как огромный пресс, давящий крыс. Надаз продолжал петь свои заклинания, завывая и пронзительно вскрикивая, посылая все новые полчища крыс. Потрясая своим жутким костяным скипетром, он направил его на лесных жителей и кричал:
— Умрите, умрите! Вы все умрете здесь! Ваши кости истлеют в подземном царстве Малькарисса! Так говорит Голос Хозяина!
Надаз стоял на большом барабане. Он бил в него обеими лапами, исполняя безумную пляску, и рокочущий звук ударов раскатывался по всей пещере, заставляя крыс на лестнице нажать на передние ряды в стремлении попасть скорей на уступ и вступить в схватку.
Матиас спешил дальше по подземным разработкам, разделываясь по пути с надсмотрщиками и освобождая рабов. Словно маятник возмездия, меч взлетал и опускался, перерубая цепи рабов и неся смерть их угнетателям. Лапы Матиаса ныли от тяжелой работы, он остановился и огляделся. Перед ним был длинный проход с глухой каменной стеной в конце. Приглядевшись в полутьме, он увидел на стене большой каменный рельеф. На рельефе была изображена вереница закованных лесных жителей и господствующая над ними статуя на уступе, окруженная крысами в мантиях. Ослабив бдительность, Матиас положил меч рядом с собой и принялся изучать рельеф.
Внезапно из-за спины Воина появился Слэгар. Беспощадный лис с размаху ударил Матиаса тройной плетью с тяжелыми металлическими грузилами. Оглушенный Воин упал на грудь. Ухмыляясь, Слэгар перевернул свою жертву.
— Ты избавил меня от лишних хлопот, убив Малькарисса. Когда орда одолеет твоих, я буду править здесь. Но сначала я должен сдержать свою клятву и отомстить тебе.
Схватив Матиаса за горло, лис потянулся за мечом.
— Йаа-хаа! Это же лис! Смерть Слэгару!
Как свора охотничьих собак, рабы бросились через кучи на лиса в маске. Он отчаянно завертел головой в поисках пути к отступлению, его взгляд упал на рельеф, находившийся от него в нескольких шагах. Он, перепрыгнув через лежащего Воина, нажал на выступающую левую лапу фигуры хоря и повернул ее, как это сделал Надаз накануне.
Каменный хорь отодвинулся внутрь, и Слэгар, шагнув в раскрывшийся проем, оказался на дне колодезной шахты, куда проникал дневной свет. Захлопнув за собой каменную плиту, он стал подниматься наверх по скобам лестницы.
Участливые лапы помогли Матиасу приподняться и сесть. Он потряс головой и неуверенно спросил рабов, столпившихся вокруг него:
— Где Слэгар? Он был здесь, да? Вязохвост вернул Матиасу его меч.
— Ты не поверишь, он исчез в этой каменной стене с рельефом. Нам никогда не позволяли доходить до этого места. Крысы, вероятно, делали этот рельеф сами. Так или иначе, лис удрал. Какие будут указания? Куда идем теперь, Матиас?
Воин встряхнулся. Размахивая мечом, он побежал по туннелю.
— На уступ! — крикнул он. — Сначала надо покончить с этим. Следуйте за мной с нашим боевым кличем, чтобы друзья на уступе знали о том, что мы идем на подмогу!
Как волна прилива, рабы потоками вытекали из пещер, переходов и коридоров и бежали с Матиасом к винтовой каменной лестнице. Они слышали его боевой клич и вторили ему диким ревом.
Был час перед рассветом. Разбудив Мангиза, Генерал начал будить своих бойцов, стараясь не производить шума:
— Кар-pax! Время настало. Глянцепер, возьми двух грачей и своих братьев. Мангиз покажет вам, что делать. Принесите доску. Остальные — за мной.
Мангиз и его помощники взялись за средних размеров сосновую доску, обернутую простынями. Стараясь не производить шума, они потащили ее волоком по полу и затем медленно спустили вниз по лестнице в Большой Зал. По сигналу ворона птицы впились когтями в простыни и подняли ее невысоко над полом. Мангиз придержал доску, развернув ее к двери, и они полетели по направлению к лестнице, ведущей в Пещерный Зал.
Глянцепер и Нырохвост положили один конец обернутой тканью доски на третью сверху ступеньку, а Мангиз с двумя грачами просунули другой конец на вершину стоявшей у подножия лестницы баррикады. Получилось подобие моста, по которому с третьей ступени можно было сразу перейти на верхний край стола, составлявшего основу заграждения. Мангиз проверил его прочность. Он осторожно дошел по доске до арки входа в Пещерный Зал и просунул в нее голову. Железноклюв хорошо проработал все детали своего плана. Любая птица могла легко проникнуть в Пещерный Зал таким путем.
Стоя наверху лестницы, Мангиз подал знак, взмахнув три раза крылом, и Железноклюв с грачами вышли из тени. Генерал осмотрел мост.
— Кар-pax! Мы войдем так же мягко, как влетело бы перышко, несомое ветром. Держитесь сзади и ждите моего сигнала.
Рэдволльцы мирно спали, не подозревая об опасности. Железноклюв крадучись пролез в отверстие и занял удобную позицию с другой стороны баррикады, помогая пробраться остальным птицам. Грачи проходили друг за другом, по одному, пригнув головы, чтобы не удариться о верх арки. Железноклюв знаками показывал каждому, какое место тот должен занять. Он расставил грачей у входа в туннель, на двух лестницах в дальнем конце, ведущих одна — на кухню, другая — в винный подвал, и у основания баррикады, чтобы ее нельзя было отодвинуть для бегства.
Следующими проходили сороки — этих он поставил на вершине баррикады, на случай, если кто-то из земнолапых попытается перелезть через нее. Мангиз прошел последним. Вместе с Железноклювом они медленно спускались вниз, пока не встали твердой лапой на пол последнего бастиона Рэдволла.
Мангиз не мог не восхищаться Генералом. Железноклюв действительно был прирожденный завоеватель. Несмотря на ложные предсказания и на то, что его бойцы были напуганы до умопомрачения, ему удалось удержать их в подчинении и исполнить свои замыслы. Краснокаменный дом должен был покориться его когтям и железному клюву.
Констанция с остервенением билась над дверью привратного дома, работая изогнутой кочергой. Какое-то шестое чувство заставляло ее утроить усилия, когда она долбила неподдающиеся петли, дубасила по начинавшим расщепляться толстенным брусьям. Она должна была разбить эту дверь, чтобы скорее вернуться в аббатство и спасти друзей от неведомой опасности, которая надвигалась на них.
Тяжелый коготь опустился на спину спящего аббата. Тот проснулся, закричав от боли.
— Йаг-га! Вставай, земнолапый, настал день, когда я заставлю тебя исполнить пляску смерти! Теперь Железноклюв — хозяин в этом краснокаменном доме! Карра-гаах!
Триумфальный возглас Генерала и его бойцов разлетелся по всему Пещерному Залу, смешавшись с испуганными возгласами обитателей аббатства.
Поднимаясь по каменной лестнице, Матиас услыхал голос сына, ясно выделявшийся на фоне барабанного боя и шума сражения. Волна радости нахлынула на него, он бился, как древний витязь, бешено прорубая дорогу наверх через полчища крыс, разбегавшихся от одного его вида. Никто не мог устоять перед Защитником Рэдволла и его армией.
Черные крысы разбегались по уступу, скатываясь вниз по лестнице и впервые за все время сражения пытаясь спастись бегством через туннель. Орландо поспешил перекрыть им путь. Он стоял спиной к арке прохода, потрясая своим страшным топором:
— Идите ко мне, ко мне, крысы! Евла-а-али-и-и-а-а-а!
Землеройки под командованием Флагга, их нового Лог-а-Лога, сражались как демоны. Верткие и прыгучие, они были везде одновременно, коля и рубя своими копьями и короткими мечами, оглашая воздух боевым кличем Гуосима:
— Логалогалогалогалог!
Надаз видел, что армия Малькарисса терпит поражение. Все было кончено. Облаченная в пурпур крыса тихо соскользнула с барабана. Бросив свой костяной скипетр, Надаз, прячась за спины черных крыс, добрался до статуи хоря. Только Тим Черчмаус заметил, как тот входит в статую.
Матиас и его армия рабов были уже близко к уступу. Лестница позади них оставалась усеянной телами черных крыс. Иные из них в страхе спрыгивали в бездну, чтобы избежать столкновения с бывшими рабами, с которыми они так жестоко обращались. Особенно пугал их вид предводителя рабов с горящими гневом глазами.
Бэзил и Маттимео расчищали себе путь вниз, пока наконец не встретились с Матиасом.
Боевой огонь угас в глазах Матиаса, когда он глядел на своего так давно потерянного сына. Он обнял его и горячо прижал к себе. Слезы навернулись на глаза Воина, он уткнул морду в обветшавшую одежду сына:
— Матти, ты здесь, ты жив, клянусь камнями Рэдволла! Маттимео припал к отцу, всхлипывая и смеясь от радости:
— Я знал, что ты найдешь меня! Бэзил кивнул в сторону уступа:
— Идем, ребята! Нам надо закончить сражение.
В Пещерном Зале захваченные врасплох лесные жители были согнаны вместе и поставлены вдоль стены. Железноклюв пристально разглядывал их, поражаясь, как эта кучка дранохвостых ползунов смогла причинить ему столько беспокойства.
Мангиз шагал взад-вперед, его голос звучал жестко и угрожающе:
— Крак-ка! Теперь, земнолапые, вы поплатитесь за свое сопротивление. Я говорю от имени великого Генерала Железноклюва, самого могучего бойца северных земель. Сам он не желает говорить с таким сбродом, как вы. Где же ваша большая полосатая зверюга? Она бросила вас и в страхе удрала.
Брат Руфус погрозил ворону кулаком:
— Что вы сделали с нашей Констанцией, злодеи?
— Молчи! Думай о своей шкуре. Большая зверюга получит свое в должное время, а для вас этот день — последний! Вы умрете прямо здесь и сегодня!
Аббат Мордальфус выступил вперед:
— Отпустите их. В том, что они делали, нет их вины. Я — аббат, и я один в ответе за сопротивление, оказанное вам. Возьмите меня.
Железноклюв подскочил к аббату и сбил его с лап:
— Йаг-га! Я — Железноклюв! Я решаю, кому жить, кому умереть, земнолапый!
Прежде чем кто-нибудь успел остановить ее, сестра Мей прыгнула на ворона и вцепилась ему в выпяченную грудь, кусаясь, колотя и выщипывая перья.
— Оставь нашего аббата в покое! — кричала она.
Железноклюв, потеряв на миг все свое достоинство, дико запрыгал, стряхивая с себя сестру Мей. Когда та упала, ворон в гневе кинулся на беззащитно лежавшую мышь:
— Кра-ах! Ты умрешь первой!
Василика и еще несколько рэдволльцев уже собирались броситься на помощь сестре, но тут произошло нечто подобное удару грома.
Гигантская красная птица вылетела из винного подвала и ударила Железноклюва, как таран.
— Криииигх! Моя — Стрик Грасный Горшун! Ты ранил Зиздрамей. Моя убивадь, убивадь!
Даже такой грозный боец, как Железноклюв, не мог выстоять в борьбе с этой свирепой горной птицей. Настоящий вихрь черных и красных перьев закрутился на полу Пещерного Зала. Он носился по всему помещению, и Стрик неизменно оказывалась сверху, терзая противника страшными когтями и нанося удары клювом.
— Йиак! Помогите! — крикнул Железноклюв своим бойцам.
С грохотом рухнула баррикада, и Констанция, которой удалось выломать дверь привратного домика, как полосатый ураган, влетела в строй грачей.
Стрик Красный Коршун погнала Железноклюва через упавшую баррикаду вверх по лестнице и в Большой Зал. Там обе птицы поднялись в воздух.
У ворона не было возможности спастись бегством. Стрик била его клювом и терзала страшными когтями. Железноклюв использовал все приемы, какие знал, пикировал и подныривал на лету. Но что бы он ни предпринимал, коршуниха неизменно оказывалась над ним — и между колоннами, и на галереях, и под карнизами, торжествуя и упиваясь своим вновь обретенным даром летать.
Железноклюв предпринял последнюю отчаянную попытку спастись. Он взлетел к люку, ведущему на чердак, и уже было схватился за кольцо, чтобы открыть его, как Стрик нанесла ему сокрушительный удар невероятной силы. Она кружила под потолком Большого Зала, а безжизненное тело Генерала Железноклюва шлепнулось на каменный пол и лежало там бесформенной кучей перьев.
— Крииигх! Стрик Грасный Горшун ледид!
Мангиз тоже попытался удрать. Он сделал разворот и покинул поле боя, направляясь к лестнице и разрушенной баррикаде.
Констанция ждала. Она стояла, занеся лапу для удара. Когда ворона пролетала мимо, барсучиха с силой опустила могучую лапу. Предсказатель ударился о дальнюю с те-ну Пещерного Зала, как перезрелый плод, соскользнул по ней на пол и больше уже не встал.
Воробьи из бывшего войска королевы Клювы позаботились о граче и сороке, затесавшихся среди них. Винифред плющила двух грачей с помощью большой чугунной сковороды, а брат Руфус и сестра Мей разделались с грачом, оказавшимся рядом с ними.
Боевой пыл немедленно слетел с уцелевших грачей и сорок. Без сьоего предводителя они потеряли всякое мужество. Констанция указала лапой:
— Все ступайте в этот винный подвал. Живо, а не то я изменю свое решение и спущу на вас большую красную птицу!
Сопровождаемые Винифред и Амброзией, птицы поспешно отправились в винный подвал.
Амброзии пригрозил им суповым половником:
— Идите по проходу осторожно, только попробуйте что-нибудь задеть! Я вырву вам хвосты и всех запихаю в бочку с яблочным уксусом!
Констанция поставила большой стол на старое место.
— Ну вот все в порядке, Василика, не считая двери твоего привратного домика. Я помогу тебе починить ее. Отец аббат, Рэдволл снова наш! Ждем твоих указаний.
Аббат посмотрел вверх, заглядывая в Большой Зал:
— Наша первая проблема — заставить Стрик прекратить летать под потолком. У меня от нее голова кружится. Клянусь мехом, она, кажется, решила провести всю оставшуюся жизнь в воздухе!
Счастливый смех звенел и разносился по всему аббатству, от винного подвала до сводов Большого Зала, где парила огромная красная птица.
51
Матиас стоял, положив лапу на плечо Маттимео, оглядывая притихшее пространство уступа. Орландо и Аума стояли рядом, а позади — Джесс с сыном Сэмом, Джабез Пень и его сын Юб, Лог-а-Лог Флагг и его уцелевшие землеройки. Перед ними собиралась пестрая толпа молодых лесных обитателей.
Уцелевшие после сражения черные крысы убежали по каменной лестнице вниз, в наполненные зеленым туманом пещеры и туннели, бывшие прежде царством Малькарисса. По всему уступу, на каменной лестнице и внизу, где велись работы, лежали груды убитых.
Маттимео взял у отца Великий меч Рэдволла, и Матиас протянул лапы к собравшимся перед ним освобожденным рабам.
— Вы свободны! — возгласил он. Ликующий рев потряс все подземелье. Воин одобрительно кивнул:
— Вы все, пострадавшие от жестокости Малькарисса, уведенные из своих домов, потерявшие много сезонов вашей молодой жизни, заключенные в этом мрачном месте, послушайте, что я скажу вам. Мир снаружи одет в цвета лета. Травы, цветы, деревья и реки — все это опять ваше. Если вы не можете вспомнить, откуда вы родом, если вам некуда идти, идите со мной и моими друзьями в аббатство Рэдволл в Стране Цветущих Мхов и живите там в мире. Два дня мы сражались с силами зла. Многие убиты в этом великом бою, и вы не должны забывать отдавших свои жизни за то, чтобы купить для вас свободу.
Матиас отошел и кивнул Орландо, занявшему место на уступе. Воин Западной Равнины поднял свой боевой топор, и его громоподобный голос прозвучал как набат:
— Вперед, наверх, на солнечный свет! Но сначала мы разрушим символ зла, зачумляющий это место!
Орландо и Матиас взяли свое оружие и подошли к подножию огромной белой статуи, которая высилась от уступа до самого свода необъятной пещеры. Орландо поплевал на лапы и взялся за свой топор.
— Красная крыса, Надаз, — он там, внутри! — крикнул Тим Черчмаус.
Свистящий голос раздался из пасти с кристаллическими зубами:
— Дурачье, вы не можете разрушить царство Малькарисса. Теперь я не только Голос, я — Царь Пустоты!
Матиас походил вокруг статуи и нашел потайную дверь. Она закрывалась очень плотно и была хитроумно устроена — виднелась лишь тонкая, в волосок толщиной, трещина на гладкой поверхности известняка.
Матиас плашмя стукнул по двери клинком своего меча.
— Выходи, Надаз, все кончено! — крикнул он.
— Кончено? — Голос Хозяина презрительно рассмеялся. — Нет, все только начинается. Малькарисс был стар и немощен. Я — Надаз. Я очень крепок. Вы не сможете добраться до меня. Дверь имеет скрытый запор, который только я могу открыть изнутри. Когда вы уйдете, я наберу еще больше крыс, больше работорговцев, чем было у Малькарисса. Я догоню вас, изловлю, как насекомых, и убью!
Орландо размахнулся топором и отколол кусок известняка.
— Ну тогда ступай в свое царство злодей. Евла-а-али-а-а-а-а!
Лесные жители бросились врассыпную и побежали ко входу в туннель. Куски известняка полетели в разные стороны. Матиас рубил мечом по одному боку статуи, Орландо бил топором с другой стороны.
Надаз зловеще вопил и бесновался внутри огромного белого идола. Звенела сталь, ударявшая о камень, летели куски и осколки, облако известняковой пыли окутало статую и двух воинов.
По поверхности статуи побежали трещины, известняковая колонна, соединявшая уступ со сводом пещеры, затрещала.
Надаз вопил и дико хохотал внутри:
— Вам не удастся бежать. Я буду охотиться на вас по всем лесным землям, долгие сезоны, неустанно — днем и ночью!
Крики крысы заглушил мощный грохот, исходивший от подножия статуи. Весь уступ начал трястись. Матиас остановился и положил меч на плечо. Затем, осознав, что происходит, он потянул Орландо за мех на спине.
Орландо не замечал ничего вокруг, обуреваемый жаждой сокрушить кошмарный символ зла, и со всей своей мощью продолжал рубить камень.
— Орландо, остановись! — крикнул Матиас своему напарнику. — Все рухнет сейчас, бежим!
Внезапно со страшным треском, подобным громовому раскату, нижняя часть статуи развалилась на куски. Матиас и Орландо побежали по ходившему ходуном уступу к туннелю, в ушах их стоял звон, сердца тяжело колотились. Они стали виновниками пляски земли, совсем такой же, какую давным-давно видели предки Джабеза Пня.
Колоссальный идол рухнул, вырвав из потолка пещеры огромный кусок скалы. Трещина, расширявшаяся с каждой секундой, прошла по всему уступу, разделив его на две части. Статуя погрузилась в бездну, стены пещеры трескались и раскалывались. Два воина бросились в туннель, оставляя за спиной полное разрушение.
Маттимео сидел в роще, разглядывая последних поднимавшихся из-под земли лесных жителей. Увидав свет солнечного дня, они смеялись и катались по траве, приветствуя милый их сердцу золотой диск.
Вдруг земля под их лапами начала дрожать. Они замерли, уцепившись за траву и кусты. Вся роща ходила ходуном.
Юб схватил отца за колючки.
— Что это, па? — взволнованно спросил он. Джабез прижал к себе сына:
— Земля пляшет, как когда-то, давным-давно, плясали скалы!
Джесс и Сэм бросились к лестнице, ведущей в подземелье.
— Матиас, Орландо, уходите скорей оттуда! — кричали они вниз.
Лестница сильно тряслась. Джесс напряженно вглядывалась в темноту:
— Там кто-то идет. Посторонись, Сэм!
Из темноты стремглав выбежал маленький Витч:
— Йаах! Моя темница вся зашаталась и дверь выпала! Помогите!
Маттимео схватил его за загривок:
— Мой отец, Орландо, ты видел их?
— Нет, нет, я только бежал. Там, внизу, все рушится! Разве вы не слышите?
Бэзил бросился к Ауме и оттащил ее, когда та рванулась к лестнице.
— Отец, мой отец там! — вырываясь, кричала она.
Мощный рокочущий гул доносился из утробы пещеры. Деревья раскачивались, земля дыбилась складками, как скатерть, с которой стряхивают хлебные крошки. Раздался страшной силы удар. Вся роща целиком опустилась, образовав обширную долину. Из отверстия в земле, где начиналась лестница, с воем и свистом вырвалась струя белого от каменной пыли воздуха и фонтаном взметнулась высоко в небо.
Два круглых предмета вылетели вместе со струей, как ядра из пушечного жерла. Матиас застрял в ветвях большого вяза высоко над землей, Орландо упал на верхушку рябины и, ломая ветви и сучья, съехал вниз, весь в ворохе оборванных листьев. Топор и меч воткнулись в ствол молодого бука и, трепеща, застряли в нем.
Затем земля успокоилась и наступила тишина.
Бэзил медленно поднялся на лапы и громко расхохотался:
— Ух-хо-хо! Маттимео, смотри, летучая белая мышь на дереве! Похожа на призрак твоего папаши, каково? Маттимео едва верил своим глазам. Джабез Пень подтолкнул Ауму:
— Твой отец выглядит как кусок теста, готовый к отправке в печь. Уху-ху-ху!
Орландо встал и с достоинством принялся отряхивать с себя пыль.
Белка Джесс и Сэм взобрались на ствол бука.
— Повиси там еще немного, Воин. Мы спустим тебя вниз, если ты пообещаешь нам не изображать больше из себя птицу.
Матиас, улыбнулся в ответ:
— Обещаю, только снимите меня отсюда!
В тот же радостный день уцелевших бойцов Генерала Железноклюва, связанных, отвели на северную зубчатую стену аббатства.
Амброзии Пика и малыш Ролло сопровождали их. Взбираясь по лестнице, ведущей на вал северной стены, малыш забавно семенил, подражая птичьей походке.
Легкий теплый ветерок шевелил одеяние аббата. Он вместе с Констанцией выстроил пленников в ряд. Обитатели Рэдволла стояли на широкой площадке стены, разглядывая грачей и двух сорок, щурившихся под лучами яркого солнца. Они дрожали и жались друг к другу, поглядывая на Стрик, наблюдавшую за ними с башни у привратного домика.
— Прекрасно. Миссис Черчмаус, Василика, наденьте на них ошейники, — велел аббат.
Две мыши высыпали из мешка металлические ошейники. Амброзии Пика сделал их из обручей для бочек. Они были круглыми, открывались посредине и легко наделись на птичьи шеи.
Аббат сложил лапы, засунув их в рукава своего облачения:
— Птицы, послушайте меня! Мы не убили вас и не обращались с вами плохо, но это не означает, что мы вас жалеем. Ваш предводитель и его вещун мертвы. Я даровал вам жизнь. Вы будете освобождены, но вы должны возвратиться назад, в ваши северные земли, и никогда больше не появляться здесь. Однако у вас останется знак в напоминание о вашем вторжении в аббатство. Забудьте о ваших воинственных устремлениях. С этого момента ваша главная забота — остаться в живых.
Сестра Мей высоко подняла лапу:
— Сейчас, негодяи, я подам лапой сигнал, и зазвонят колокола, тогда вы полетите на Север так быстро, как только сможете. Когда колокола прозвонят в третий раз, Стрик Красный Коршун полетит за вами вслед, и вы знаете, что произойдет с тем, кто попытается остановиться или полететь в другом направлении. Скатертью дорога, птицы!
Сестра Мей опустила лапу.
Бонг! Бум!
Звон колоколов Мафусаила и Матиаса разлился над Рэдволлом и Страной Цветущих Мхов. Остатки армии Генерала Железноклюва поднялись в воздух и полетели что было духу.
Бонг! Бум!
Обитатели Рэдволла наблюдали за их полетом над самыми верхушками деревьев, через зеленые летние просторы лесной страны.
Бонг! Бум!
Огромный красный коршун, грациозно взмахнув крыльями, как прирожденный охотник, сорвался с дозорной башни западной стены.
— Крииигх! Стрик Грасный Горшун ледид, Зиздрамей. Гляди!
— Я вижу, Стрик. Помни, что ты обещала, дай им мирно покинуть нашу страну!
Когда птицы скрылись, Василика и миссис Черчмаус, прихватив с собой малыша Ролло, отправились по стене на южную сторону. Аббат провожал их взглядом.
— Куда это вы Направились? — спросил он.
— Теперь, когда аббатство в безопасности, мы собираемся дежурить на южной стене, чтобы увидеть возвращение Матиаса с нашими детьми. С вашего позволения, конечно, — добавила Василика.
Аббат понимающе улыбнулся:
— Я разрешаю. Вы освобождаетесь от всех других обязанностей. Несите свой дозор и не падайте духом. Все во мне говорит о том, что Матиас вернется и приведет с собой йашу молодежь.
52
Царство Малькарисса перестало существовать, а вместе с ним — и последние остатки старой Глинобитной Обители. Каменные нагромождения, которые по зловещему замыслу должны были образовать подземное государство, ушли еще глубже заваленные песком, глиной, корнями и стволами деревьев.
Матиас поглядел на края образовавшейся впадины, на дне которой они оказались. Деревья бывшей рощи торчали из ее склонов под самыми различными углами, черная и коричневая земля виднелась сквозь трещины, прорезавшие травяной покров. Он устало положил меч на плечо и крикнул своим спутникам:
— За мной, в Рэдволл!
Они уже были на полпути к вершине склона, когда Витч вдруг бросился бежать. Он стремительно скатился с откоса, пересек впадину и начал взбираться на противоположный склон.
Маттимео хотел догнать его, но отец удержал:
— Пусть бежит, сын. Ему нет места среди честных лесных жителей. — Они постояли минуту, наблюдая, как маленькая крыса перелезает через большой валун, торчавший из земли.
Внезапно Витч завопил:
— Нет, нет! Я ничего не сказал им и не собирался с ними идти. Они поймали меня!
Из-за валуна появилась шелковая маска и плащ. Затем раздался свист и в воздух взвились металлические шары.
Витч испустил дух без единого звука.
— Слэгар!
Матиас и Орландо бросились вниз с откоса, высвобождая на бегу топор и меч.
Лис выпрямился. Он хотел подбежать к мертвому Витчу, передумал, увидев направляющихся к нему воинов, и начал взбираться обратно по склону.
Пасть Орландо от ярости покрылась пеной. Размахивая топором, он легко взлетел по склону, словно не касаясь лапами земли. Подгоняемый видом заклятого врага, Матиас, крепко стиснув зубы, старался не отстать от барсука. Вся армия повернула и бросилась вслед за ними.
Слэгар добрался до вершины. Обернувшись, он увидел, что воины уже близко и настигают его. Оглядываясь на них через плечо, лис в маске побежал.
Но ему удалось сделать только три шага. Земля поглотила его. Как большой трепещущий мотылек, он полетел в колодец старой Глинобитной Обители — единственное, что не было разрушено землетрясением, тайный выход из царства Малькарисса!
Матиас и Орлдндо стояли, тяжело дыши, глядя вниз на скорчившееся тело на дне колодца. Это был уже не тайный проход, а просто глубокая яма, совершенно ни к чему не пригодная, — ее последним предназначением было стать могилой Слэгара.
— Я поклялся убить этого вора в шелковом колпаке! — с сожалением вздохнул Орландо. Матиас оперся на меч:
— И я тоже, дружище. То, что случилось, спасло нас от спора за право убить его. Давай хоть забросаем яму камнями, так мы вместе похороним его.
Тело Витча с металлическими шарами Слэгара, впившимися в голову, было тоже опущено в яму. Бывшие рабы забросали яму землей и камнями.
Орландо своей тяжелой лапой утрамбовал землю:
— Здесь он нашел свой конец. Мне нечего больше сказать над могилой негодяя.
Откуда-то сверху донесся голос:
— Сэр Гарри!
Огромная сова плавно опустилась рядом с Матиаоем:
Базил мелким шажком подошел к сове:
— Привет! Это вы, летучий поэтический обжора! Как поживаете, старина!
Матиас хихикнул, передавая меч сыну, чтобы тот мог его понести:
— Ну, сын, идем домой!
53
Лето Золотой Равнины подходило к концу, желтые цветы никли и увядали Матиас не вернулся в Рэдволл, но Василика не оставляла надежды Она даже попросила не давать новому сезону наименования. Хотя Мордальфус уже выбрал название. Осень Раннего Каштана, — он склонился к ее просьбе. Стрик Красный Коршун вернулась в свои любимые горы, а во фруктовом саду начали наливаться плоды
Василика стояла на южной стене и неутомимо несла свои дозор вместе с миссис Черчмаус и Ролло.
— Посмотри, леса становятся бурыми и красноватыми. Скоро можно будет собирать орехи и желуди. Как скучно без Джесс и Сэма: никто так хорошо не собирает орехи, как белки, — грустно сказала она.
— Да, и буковые орешки тоже, — добавила миссис Черчмаус — Помнишь прошлую осень, когда вся молодежь отправилась за орехами в Лес Цветущих Мхов? Мои Тим и Тэсс запаслись длинными палками, чтобы сбивать орехи с низких ветвей
Василика вздохнула:
— Мои Матти даже был наказан из-за того сбора орехов. Он взял из привратного домика меч своего отца, чтобы отрясать им ветки. Ох, как я хочу, чтобы они с Матиасом возвратились!
— Если бы наши надежды были медом, у нас был бы его целый буфет, Василика. Ладно, пора возвращаться. Ролло давно пора быть в кровати. Кто сегодня готовит ужин? — спросила миссис Черчмаус, чтобы сменить тему.
— Сестра Меи и брат Трагг. Это должно быть что-нибудь вкусненькое. Идем, Ролло, ужинать и бай-бай.
Ужин и впрямь был хорош, оладьи из красной смородины и медовый хлеб с горячим напитком из бузины. Аббатство уже привели в порядок после ужасного нашествия птиц, пища была обильной, сезон выдался мягкий, и все же словно пелена печали окутывала все вокруг: не было с ними их родных и друзей.
Василика с Констанцией и аббатом засиделись за столом допоздна. Амброзии Пика удалился в свой винный подвал. Миссис Черчмаус и Джон увели Ролло в спальню, все обитатели Радволла разошлись и готовились ко сну. Все стихло, только позвякивание посуды на кухне нарушало тишину брат Руфус и Винифред готовили противни для утренней выпечки хлеба.
Мордальфус сложил свои очки и зевнул.
— Все еще никаких вестей о них, Василика?
— Нет, отец аббат. Но не беспокойся, они скоро вернутся.
— Вера твоя велика. Это хорошо. Но жизнь учит нас тому, что однажды нам приходится трезво взглянуть на вещи. Ты должна понимать, что их нет уже почти целый сезон. Это большой срок для нашей жизни.
Слезы навернулись на глаза Василики. Она торопливо смахнула их.
— Ах, у меня всегда слезятся глаза, когда я устаю. Я, наверное, попрошу брата Дана сделать мне такие же очки, как у вас.
Сердце Констанции заныло от жалости. Она решительно встала:
— Все, завтра ночью — первая четверть луны. Если они не вернутся к полнолунию, я отправляюсь на их поиски.
Аббат одобрительно кивнул:
— Прекрасная мысль. Я пошлю с тобой оставшихся воробьев и любого, кого ты захочешь взять с собой.
Они через стол пожали друг другу лапы. Констанция ободряюще подмигнула Василике:
— Иди-ка спать, Василика, ты слишком устала, завтра не сможешь дежурить на стене.
Когда Василика ушла, Констанция покачала головой:
— Боюсь, я согласна с тобой, Мордальфус. Сезон — большой срок. Чем дольше их нет, тем меньше надежды на их возвращение.
— Да, Констанция, но я не мог сказать этого в присутствии Василики. Она продолжает надеяться. В последнее время она выглядит очень печальной, и Черчмаусы тоже. Ты думаешь, они вернутся?
Констанция катала по столу хлебные шарики.
— Мое сердце хочет так думать, но голова говорит мне другое. По крайней мере надежда на то, что мы скоро вышлем поисковый отряд, приободрит ее. Ну ладно, пора и нам спать.
Незадолго до рассвета Василика беспокойно ворочалась на своей лежанке в спальном покое. Она решила не ночевать в привратном домике, пока не вернутся ее родные. Во сне нежные голоса звенели у нее в голове и крались какие-то серые фигуры.
— Матиас, это ты? Ты вернулся? — взывала она. — Нет, подожди, ты не Матиас, ты — Маттимео. О мой маленький Матти, как ты вырос! Подойди поближе, дай поглядеть на тебя!
Фигура приблизилась, вырастая из тумана сновидения. Это был Воин-мышь, но не Матиас или Маттимео — он был похож на них обоих одновременно. Воин улыбнулся Василике и показал на южную стену.
— Мартин становится Матиасом, становится Маттимео — и так продолжается дальше. Теперь иди, — сказал он.
Видение угасло, когда кто-то потянул Василику за лапу.
Она открыла глаза и села: Ролло карабкался к ней на кровать.
— Хотю пить воды. Дай Ролло пить, — канючил он. Василика быстро оделась.
— Идем, малыш, мы попьем и поедим на стене. Солнце скоро взойдет.
Ролло радостно запрыгал вокруг нее.
— Пить и есть булочки — на стене!
Солнце взошло над Страной Цветущих Мхов, как раскаленный красный шар, осветив верхушки деревьев и разогнав серые груды облаков. Небо было нежных розовато-голубых тонов. Светлый туман поднялся над лесом, птицы на все голоса распевали о начале нового дня.
Василика с волнением глядела вдаль, в тихие просторы лесной страны. Ни единый лист, ни травинка не шевелились, и ничего не было видно до самого горизонта. Она накрыла для Ролло завтрак на камне. Потом, решительно сжав лапы, принялась ждать. Все было по-прежнему.
Утро уже сияло, когда аббатство ожило и наполнилось звуками. Отовсюду доносились голоса его обитателей, приступивших к своим повседневным занятиям. Джон Черчмаус сидел рядом с женой за завтраком. Он оторвал глаза от карты Страны Цветущих Мхов, которую изучал:
— Сегодня завтракаем без Ролло, дорогая? Миссис Черчмаус передала Амброзию сыр.
— Да, странно. И Василики тоже нет. Интересно, куда они подевались?
— На южную стену, разумеется, сегодня и ежедневно. Давай я провожу тебя туда, побудем немного вместе с ними.
Когда они взошли на южный вал, Ролло швырял яблочные огрызки в воображаемых грачей.
— Доброе утро, Василика. Рад, что у тебя есть такой хороший защитник на случай нашествия врагов, — сказал Джон.
— Ах, доброе утро. Простите, что не позвали вас, но мы решили прийти пораньше и позавтракать здесь.
За разговором Василика перестала наблюдать за окрестностями. Констанция взобралась к ним на стену, окинула взглядом южный горизонт — и оцепенела.
— Что там, Констанция? — спросила Василика.
— Пыль! Там, где дорога, заворачивая, скрывается за деревьями. Облако приближается!
Три мыши влезли на сторожевую башню укрепления. Василика принялась подпрыгивать, и Констанции пришлось схватить ее за тесемки фартука, чтобы она не свалилась.
— Это пыль! Кто-то приближается сюда по дороге, я уверена! — кричала Василика в волнении. Джон Черчмаус быстро нацепил свои очки:
— Должно быть, их там много, если они подняли такую пыль ранним утром по осенней дороге. Скоро они появятся из-за поворота. Прислушайтесь, не слышно голосов?
Констанция подалась вперед, навострив уши. С большим трудом смогла она разобрать звук голосов — хорошо знакомый клич воинов Рэдволла и Страны Цветущих Мхов.
Строй показался из-за поворота в облаке коричневой пыли. Василика разглядела шедших впереди, когда армия прибавила шагу при виде аббатства Рэдволл.
— Это Матиас и Маттимео! — закричала она. Джон Черчмаус и его жена громко завопили:
— Вон наши Тэсс и Тим. Ур-ра! Констанция перевесилась через парапет:
— А я вижу Бэзила, Джесс и Сэма. Ой, и маленькая Синтия с ними!
— Вон два барсука!
— Сова, смотрите, сова!
— И лесные жители — ежи, землеройки!
— Украшайте аббатство. Скажите отцу аббату. Звоните в колокола!
Матиас шагал плечом к плечу с друзьями, вслед за ними строем подтягивалось все воинство. Охваченные священным трепетом, глядели они на красные стены аббатства.
Маттимео смеялся, Тим и Тэсс ободряюще похлопывали его по спине и громко кричали, приветствуя собравшихся на стене родных и друзей:
— Старый добрый Рэдволл! Скажите Амброзию, чтобы открыл бочонки с вином!
— Кто это там, на стене? Это твоя мама! Смотри, смотри, и наши тоже. Мама, мама! Как думаешь, они слышат нас?
Звон колоколов Мафусаила и Матиаса разнесся по окрестностям, всколыхнув прозрачный утренний воздух.
Бонг-кланг! Бонг-кланг! Бэзил остановил армию:
— Равнение направо! Ну-ка, неряхи, приведите себя в порядок, мы возвращаемся домой как настоящая армия, а не как толпа оборванцев. В колонну по шесть стройсь! Подбородок прижать, грудь вперед, плечи осадить! Эй, там, шагать живее! Сзади — подтянись! Веселей, ребята, вы не венки из маргариток вышли плести, знаете ли. Вперед — марш!
— Ну, сел на своего конька, — шепнула Джесс Сэму. — А стоит кому-нибудь бросить со стены пирожок, и он будет первым, кто расстроит ряды и перейдет в атаку.
Яркие лучи дневного солнца пронизывали облако пыли, когда главные ворота древнего аббатства распахнулись. Аббат выступил на дорогу во главе толпы обитателей Рэдволла. Они выстроились, встречая армию Матиаса. Наступила полная тишина. Они молча стояли, глядя друг на друга.
Воин отвязал меч от ремня и, выступив вперед, положил его на землю перед Мордальфусом.
— Отец аббат, мы вернулись.
Громкий приветственный возглас огласил дорогу — от него задрожали балки главных ворот. Затем строй распался, и все бросились обнимать своих старых и новых друзей.
Так молодые рэдволльцы вернулись в свое аббатство.
Целый день после этого в кабинете аббата и те и другие наперебой говорили о происшедшем.
Матиас, Джесс, Бэзил, Орландо, Маттимео, Тэсс, Тим, Синтия и Аума с Василикой, Констанцией и Амброзием Пикой сидели там в окружении остальных рэдволльцев.
Принесли еду, и молодежь рассказывала обо всем, что случилось с ними начиная с роковой ночи похищения вплоть до того момента, как их бросили в Малькариссову темницу. Рассказ Матиаса, Орландо, Джесс и Бэзила начинался с той же ужасной ночи и доходил до смерти Слэгара.
Уже близился вечер, когда рассказы подошли к концу. Аббат, весь обратившись в слух, внимал горестному повествованию, грустно качая головой:
— Сейчас у нас радость, мы снова вместе, и жизнь в Рэдволле снова потечет в веселье и приятных заботах, но мы не должны забывать о павших друзьях, особенно о королеве Клюве и Лог-а-Логе. Я буду устраивать поминальные службы в первый весенний восход солнца. Наши павшие друзья останутся дороги нашим сердцам во все дни, которые нам еще отпущены.
Все сидели притихшие. Матиас решился нарушить грустное молчание и немного поднять настроение:
— Это прекрасно, Мордальфус. Но расскажи теперь о вас. Наверное, просидели все это время сложа лапы? Как вам удалось не умереть со скуки?
Аббат усмехнулся:
— О, нам вполне это удалось. Однако пусть об этом расскажет Василика.
Василика выпустила из объятий Маттимео, в первый раз за этот день. Она встала и озорно улыбнулась:
— Ах, все было так уныло и мутно, как вода во рву, без наших воинов, без детей. Потом, в один прекрасный день, некие птицы нанесли нам визит. Позвольте я расскажу об этом…
Они взволнованно слушали рассказ о том, как малыш Ролло стал заложником, восхищались сестрой Мей и ее земляничным снотворным, громко смеялись над историей с призраком воина, нагнавшим такого страху на грачей, и, наконец, аплодировали Констанции и Стрик Красному Коршуну в последней битве.
Маттимео взял меч отца и протянул его Василике:
— Вот, мама, ты должна быть Защитником Рэдволла. Матиас изумленно качал головой:
— Клянусь когтем и мехом! Какая храбрая компания в нашем аббатстве! Хотел бы я поглядеть на коршуниху.
Констанция с умилением поглядела на Ауму и погладила юную барсучиху по полосатой головке.
— Увидишь, Матиас, увидишь когда-нибудь. А теперь нужно подыскать жилища для наших новых друзей. Сестра Мей и брат Руфус откроют лазарет для всех — больные лапы и старые раны должны быть залечены. Боюсь, нам придется обойтись сегодня без ужина. Отправляйтесь по кроватям, вы все выглядите очень усталыми. Думаю, хороший отдых вам не повредит.
Уши Бэзила обескураженно повисли.
— Как, обойтись без ужина?! Послушай, Констанция, старая ты дыня, единственное, что поддерживало зайца Бэзила Оленя в течение почти целого сезона, — это надежда наесться наконец досыта в старом добром Рэдволле. Я хочу сказать, что же делать бедному парню, если ему перекрыли доступ к мешку с провизией? Каково? Так поступать нехорошо, да и вдвойне неудобно перед гостями! Без ужина. Не могу поверить!
Миссис Черчмаус стукнула Бэзила по лапе:
— Бэзил, будь так добр, успокойся и дай отдых своим перетруженным челюстям! Благодарю. Теперь позволь мне все изложить по порядку. Причина, по которой мы не готовим ужин, такая: завтра — день наименования сезона, и назван он будет — Осень Возвращения Воинов. Все обитатели аббатства добровольно вызвались работать всю ночь, а вновь прибывшие должны спать и не мешать нам. Начиная с восхода солнца мы собираемся устроить празднество во фруктовом саду.
Уши Бэзила встали торчком, как сигнальные флажки.
— Э, п-пир. А насколько он будет велик? Василика раскинула лапы:
— Самый большой из всех, на которых ты когда-либо сиживал, Бэзил.
— Да ну! Больше, чем летний праздник?
— Намного больше!
— И вы собираетесь готовить его прямо-таки всю ночь?
— О да, и поэтому мы не хотим, чтобы вы вертелись у нас под лапами. Иначе мы не успеем все приготовить вовремя.
— Понял, все понял. Уставшие воины спят, а тем временем вы, выносливое мирное население, готовите огромный дружеский пир. Так?
— Верно!
Бэзил вылетел из кабинета аббата, как снаряд, крича на бегу через плечо:
— Тот, кто ляжет в постель последним, получит тухлое яйцо! Йах-ха!
Кротоначальник вошел в кабинет, потирая ушибленный нос:
— Набросился совсем бешеный. Хур-р! Орландо рассмеялся так, что едва не вывихнул себе челюсть.
54
Праздник Осени Возвращения Воинов открылся на восходе. Утренний туман поднялся и растаял над фруктовым садом, как только солнце начало свой дневной путь. С розовых яблок капала роса на головы рассевшихся под деревьями. Не всем хватило места, и кому-то пришлось сесть прямо на траву.
Каштаны были уже запечены и поджарены; сыры были выкачены из кладовой; свежие фрукты лежали горками между медовыми колобками и маленькими холмиками свежеиспеченных хлебцев.
Амброзии Пика открывал бочки с сидром, октябрьским элем, ягодными винами и разными фруктовыми наливками, стоявшими тут же, вокруг старого толстого бука.
Освобожденные рабы расселись вперемешку с обитателями Рэдволла. Они никогда не видывали такого обилия угощений. Кроты кричали, чтобы им дали проход для тележек, груженных самыми претолстыми кулебяками всех видов. Выдры, пошатываясь от тяжести, несли на шестах полные рачков корзины и котлы с горячим острым супом с пряностями; лепешки из орехов и желудей были рядами выложены остужаться на циновках из плетей малины.
Заяц Бэзил Олень наставлял своего протеже, молодого Щекача, в искусстве дружеского застолья:
— Нет, нет, приятель, не хватай все сразу. Следи за мной. Большой клин фруктового кекса на тарелку — и ешь по кусочку. Полная пригоршня засахаренной черной смородины для себя, другая — себе на тарелку. Глоточек бузинного вина — и наполни свой бокал свекловичным портвейном. Теперь — немного рэдволльского пирога, который печет аббат. Кучу сельдерея от брата Трагга и побольше лесной настойки из трав. Поблагодари старых добрых парней-кротов за этот самый претолстый пирог, и тебе дадут отменную добавку. Ну ладно, разделайся с этим богатством, и потом начнем по новой!
Сэр Гарри восседал среди воробьев:
Аббат виновато взглянул поверх очков на Матиаса:
— Эта прекрасная запеченная рыба, хариус, совсем такой, как мы вместе с тобой поймали много сезонов назад. Прости, что не разбудил тебя для рыбной ловли, но ты так сладко спал.
Матиас с сожалением покачал головой, глядя, как кроты снимают листы щавеля с дымящейся белой рыбины, лежавшей на яме с горячими углями.
— Я пропустил рыбную ловлю, но прощаю. Кстати, кто помогал тебе? Это работа не для одной мыши — вытащить рыбу такого размера.
Сестра Мей смущенно потянула Воина за рукав:
— Извини, Матиас, это была я. Мы вместе поймали ее на крючок, выводили и вытащили — аббат и я.
— Ничего себе! Сестра Мей, ты приобретаешь славу роковой мыши в наших краях. То ты сваливаешь с ног птиц всякими зельями, то помогаешь призраку разгуливать по окрестностям, теперь вот полночи охотишься за хариусом в аббатском пруду. Что будет дальше?
— А вот что! Я надеру уши вашему молодцу Маттимео, если он не прекратит разрушать мои фантазии из засахаренных каштанов. С вашего позволения, — ответила сестра Мей и поспешно удалилась.
Ролло наконец преуспел в своем нырянии с грушевого дерева, угодив прямо в центр огромного, нарезанного кусками бисквита с крошеными яблоками и дикими сливами. Он сидел глубоко внутри, улыбаясь от счастья, и пытался проесть себе дорогу наружу сквозь массу крошеных желудей и торчащих посредине фруктов.
Заяц Бэзил восхищенно взмахнул ушами:
— Ну наконец нашелся парень, у которого котелок варит как надо! Ну-ка, Ролло, проказник, подбрось-ка дяде Бэзилу кусочек, а? Кстати, этот салат, по-моему, нечто выдающееся. Ты натерла туда укропа с морковью? Восхитительно! Ай-ай, какой прелестный узор из петрушки и огурцов по краям!
Сестра Агнесса смутилась от таких комплиментов.
Утро незаметно перешло в день. Легкий ветерок гнал белые облачка по голубому простору неба, и осеннее солнце, улыбаясь, светило на счастливых друзей. Празднество продолжалось весь день, наступил теплый вечер, настала ночь, полились ароматы трав и цветов, в кронах деревьев зажглись разноцветные огоньки. Нарождающийся месяц вышел на небо ожидать следующего появления солнца. Он пролил бледный свет на малыша Ролло, мирно уснувшего на коленях Орландо. Боевой топор барсука висел на каштане рядом. Орландо повернулся к начинавшему дремать Матиасу, державшему в своих лапах лапу Василики:
— Послушай, Воин, никогда я не видел такого удивительного места. Этот красивый дом, эти огромные прочные стены, фрукты и зелень в саду и пруд — он сверкает, как серебряное блюдо в лунном свете. Даже когда я жил на Западных Равнинах с моей Аумой, нам не было так хорошо, как здесь. Почему это так, можешь ты мне объяснить?
Матиас, не в силах бороться с дремотой, смежил веки.
— Орландо, дорогой друг, все объясняется одним словом: Рэдволл.
Барсук повернулся, чтобы ответить, но Матиас и Василика уже спали.
55
Извлечение из дневника Тима Черчмауса, летописца аббатства Рэдволл:
Сейчас Лето Олеандра и Кипрея. Огромные массы розовато-лиловых цветов кивают своими головками по сторонам дорожек нашего аббатства. Семь сезонов прошло с того памятного всем сезона Возвращения Воинов; это второй сезон, как я стал летописям. Джон, мой отец, удалился на покой. Сейчас он помогает аббату составлять свод рецептов Страны Цветущих Мхов. Странно, когда я был совсем молодым, аббат уже был пожилой мышью, но с тех пор он совершенно не изменился. Думаю, он переживет нас всех.ТИМ ЧЕРЧМАУС
Рабы, освобожденные во время похода в царство Малькарисса, все поселились здесь. Теперь они наши братья и сестры, и все очень счастливы. Колония воробьев разрастается и процветает под нашими крышами. Впрочем, теперь она называется «Чердак Клювы». Сэр Гарри Муза живет с ними наверху. Он был избран Главным Наставником в Поэзии. Несколько раз он отказывался от должности, в отчаянии от невозможности овладеть языком воробьиного племени, но всякий раз любовь к начальствованию приводила его к новому переизбранию.(Летописец аббатства Рэдволл в Стране Цветущих Мхов)
В Рэдволле всегда происходят удивительные вещи. Одна из них — усыновление Щекача Бэзилом. Все очень веселились три сезона назад, когда выдренок официально стал сыном зайца. Теперь он называет себя выдра Щекач Олень, и этот нахальный озорник перенял все повадки Бэзила (а также его аппетит).
Стрик Красный Коршун в настоящее время гостит у нас. У нее есть друг — огромный коршун по имени Скайн, и у них уже вывелся первый коршуненок. Сестра Мей была польщена, когда они заявили, что своего первенца хотят назвать в ее честь. Однако она настаивает на том, чтобы маленькая коршуниха звалась Мей, а не Зиздрамей.
Амброзии Пика упивается недавно полученным званием Главного Хранителя Ключей от винного подвала, и вся семья Джабеза Пня — Розиквин и десять их голодных дочерей — живет в винном подвале вместе с Юбом. Амброзии велел Кротоначалънику приступить к расширению подвалов, как только они закончат укреплять и облицовывать туннели, выкопанные во время осады Железноклюва. Они оказались очень полезными, особенно зимой, когда лежит толстый слой снега.
Гуосим опять ушел в странствия. Землеройки рождены для странствий и вольной жизни. Флагг — энергичный и мудрый Лог-а-Лог. Он приводит к нам своих землероек на зиму каждый четвертый сезон. Они наши верные друзья.
Ролло и Синтия Полевкинс теперь звонари, как когда-то Тдсс и я. Последнее страстное желание Ролло — стать белкой, чтобы присоединиться к отряду Сэма и Вязохвоста, патрулирующему дороги Страны Цветущих Мхов. Ох уж этот Ролло, возможно, он скоро захочет стать барсуком.
Констанция близка к тому, чтобы усесться на солнышке и успокоиться. Она обучает Ауму всему, что знает сама, и через несколько сезонов Аума станет Матерью Рэдволла. Ее все очень любят в нашем аббатстве. Орландо — верный друг Констанции, они редко бывают порознь. Его топор висит в Большом Зале. Как Повелитель Западных Равнин, он может просто взойти на западную зубчатую стену и оттуда обозревать свои земли.
Прошлым летом семейство Черчмаусов породнилось с Воином, к огромному удовольствию моей матери и Василики. Маттимео и моя сестра Тэсс поженились. Наши родители любят подолгу сидеть на солнышке. Как и все существа на свете, они не становятся моложе с годами. Им приятно поговорить о старых временах со старыми друзьями — и это прекрасно. Они заслужили покой и отдых, воспитав нас. Впрочем, Матиас еще помогает Бэзилу и Орландо обучать молодых воинов.
Трудно поверить, что мы из прежних юных бездельников превратились в солидных рэдволлъцев. Но я уклоняюсь от темы. Сейчас закончу мои записи и пойду погулять на солнышке, как раз поспею на праздничную церемонию у главных ворот. Простите, что не сообщил раньше, но сегодня у нас праздник нового Защитника Рэдволла и обряд присвоения имени. Матиас передаст Великий меч Рэдволла своему сыну, Маттимео. Впредь он будет нашим Воином. Есть и еще один сорванец — виновник двойного торжества. Я не говорил вам? У Тэсс и Маттимео — маленький сын, и я — дядя! Моя мать и Василика уже выбрали имя для малыша — его будут звать Мартин.
Так что легенда Рэдволла совершила свой полный круг: от Мартина к Матиасу, от Матиаса к Маттимео, и, наконец, все вернулось к маленькой жизни, которой мы так гордимся, — Мартину, сыну Воина. Колокола возвещают начало церемонии, и вы должны извинить меня — я поспешу туда.
Пусть ваши жизни будут так же полны и счастливы, как наши, и пусть сезоны благоприятствуют вам и вашим друзьям. Дверь нашего аббатства всегда открыта для путников, странствующих по пыльным дорогам лесных земель и равнин.