Во второй половине дня в огромном саду за замком состоялся пикник, за которым последовало катание на лодках. Обширная территория представляла собой выдержанное в регулярном стиле роскошное творение ландшафтных архитекторов и начиналась непосредственно у подножия широкой мраморной лестницы. Здесь было все, чем обязан располагать уважающий себя аристократический сад: лабиринт из тщательно подстриженных тисов, озеро с лебедями и даже оркестр, самозабвенно музицирующий в изящной беседке.
Кейт надела вишневый парик, как нельзя лучше гармонирующий с платьем, тоже вишневым. Широкая верхняя юбка, замысловато приоткрытая спереди, являла взору ажурный чехол, состоящий из двух слоев: розового и кремового. Мисс Долтри попыталась оспорить намерение горничной снова использовать восковые вставки, однако Розали авторитетно заявила, что очаровательный наряд будет оскорблен естественными формами госпожи — точнее, их полным отсутствием.
— Они могут растаять, и что тогда? — волновалась Кейт. — Вдруг мне станет жарко и воск изменит форму? Представляешь, что может случиться?
— А вы не делайте того, отчего может стать жарко, — с неоспоримой логикой возразила горничная.
Элджи и Кейт вышли на террасу, откуда брала начало грандиозная лестница, и остановились в восхищении.
Оркестр играл что-то воздушное: наверное, вальс, — мисс Долтри уже доводилось слышать об этом новом танце и о том, как он воздействовал на исполнителей. Музыка и в самом деле покоряла: хотелось подобрать юбки и закружиться.
— Интересно, как работают все эти фонтаны? — задумался Элджи. Вода вырывалась из открытых ртов морских чудищ и мощными струями поднималась в воздух.
— Можно спросить мистера Бервика, — посоветовала Кейт. — Он знает о замке абсолютно все.
— Еще чего! Ни за что не опущусь до разговора со слугой, — возмутился лорд Димсдейл. — Ради Бога, Кейт, не забывайте о том, что здесь вы Виктория. Моя будущая жена никогда не уронит себя таким образом.
— Но если хочется что-то узнать, то почему бы не спросить? — удивилась Кейт. — Простите, но сейчас вы проявляете предосудительный снобизм. Принц вряд ли сможет ответить на ваш вопрос.
— Можно подумать, я буду его спрашивать! — снова обиделся самолюбивый джентльмен.
Мисс Долтри вздохнула и пошла вниз. В саду собралось общество еще более многочисленное, чем вечером в гостиной: судя по всему, уже начали съезжаться приглашенные на бал гости.
— Не отходите от меня, Элджи, — напомнила она угрюмому жениху. — Здесь могут оказаться те, кто встречал Викторию в свете. Я буду всем улыбаться, а вам придется взять на себя церемонию знакомства.
Лорд Димсдейл окинул спутницу быстрым цепким взглядом.
— К счастью, сегодня вы больше похожи на Викторию, — одобрительно заметил он и вдруг вспомнил о важнейшей детали образа. — А где же собаки?
— Оставила в комнате на попечение Розали, — растерянно ответила Кейт. — Подумала, что…
— Нет, надо немедленно забрать. — Виконт посмотрел на стоявшего неподалеку лакея и щелкнул пальцами — на взгляд спутницы, крайне оскорбительно. — Виктория никогда с ними не расстается — это ее отличительная черта. Приведите собак из комнаты мисс Долтри, — распорядился он. — Да поторапливайтесь. Мы подождем здесь.
Ожидание позволило Кейт определить местонахождение принца. Поиски не заняли много времени, поскольку его высочество стоял в окружении пестрой толпы молодых леди, да и сам был одет в костюм из бледно-желтого шелка. По крайней мере теперь стало ясно, какого направления следует избегать.
— Вы только взгляните! — воскликнул Элджи с нескрываемым благоговением.
— В чем дело? — уточнила Кейт, делая вид, что рассматривает озеро.
— На спине у мистера Тулуза не три шва, а целых пять!
— Удивительно, что вы способны издалека рассмотреть такую мелочь, — отозвалась Кейт и повернулась к лакею, который как раз в эту минуту привел собак. — Большое спасибо. Вы так любезны. — Она строго посмотрела на каждого из питомцев: — Цезарь, не лаять. Коко, держись подальше от воды. А ты, Фредди… — Она заглянула в преданные глаза песика. Ах, до чего же искренне он радовался встрече! — А ты и так хорош. Ну все. Пойдемте.
Дружная компания начала спускаться по ступеням. Элджи важно выступал впереди, а мисс Долтри, чрезвычайно увлекшись воспитанием подопечных, даже не заметила, что его высочество уже успел избавиться от поклонниц и теперь ждал внизу, чтобы поприветствовать гостей.
— Мисс Долтри, — церемонно произнес он, словно ночью не случилось ничего особенного.
— Ваше высочество. — Подчиняясь неумолимым правилам этикета, Кейт присела в глубоком реверансе.
Принц посмотрел на лорда Димсдейла и лаконично произнес:
— Племянник.
Элджи заметно напрягся, решая, каким образом следует ответить на столь родственное приветствие.
— Ваше высочество, дядя, — наконец нашелся он и так старательно поклонился, что едва не уткнулся носом в собственные колени.
— Настоятельно приглашаю прокатиться вместе со мной на лодке. — Принц поднес к губам руку гостьи.
Разве позволительно иметь такие глаза? Что же делать женской половине человечества?
— Возможно, когда-нибудь и прокачусь. — Она попыталась освободить пальцы, однако ничего не вышло.
— Немедленно, — постановил Гейбриел и повел ее по лужайке, не удостоив лорда Димсдейла вторым взглядом.
— Что вы делаете? — зашипела Кейт, пытаясь удержать собак на поводках.
— Веду к озеру, разумеется.
Уже через несколько секунд они сидели на носу длинной, похожей на гондолу лодки, а на корме стоял молодой слуга и ловко орудовал длинным веслом.
— Элджи — то есть мой дорогой жених — вряд ли одобрит такое поведение, — заметила Кейт, попутно размышляя, дозволительно ли ей снять перчатки и опустить пальцы в чистую воду.
— Да, снимите, — угадал ее мысли принц. — Мы уже достаточно далеко, никто не увидит.
— Зачем вы усадили меня в эту лодку? — возмутилась гостья, однако все-таки сняла перчатку с правой руки.
— Знаете, что так бурно обсуждают эти дамы? — Его высочество кивнул в сторону разноцветного облака, центром которого выступал несколько минут назад.
— Нет. Будьте добры… — Она передала поводок Цезаря. — Не могли бы вы немного за ним последить? Фредди ведет себя хорошо, да и Коко понимает, что можно, а что нельзя, а этот, если вдруг заметит рыбу, нырнет не задумываясь.
— Не люблю собак. — Принц презрительно посмотрел на пушистый хвост Цезаря.
— И я тоже, — честно призналась Кейт, на миг забыв, чью роль призвана исполнить, однако тут же спохватилась: — Разумеется, за исключением моих дорогих крошек.
— Так вот: эти дамы обсуждают невероятные изменения, произошедшие с мисс Долтри, с тех пор как видели ее в Лондоне… всего лишь два месяца назад. — Принц откинулся на спинку скамейки и лукаво взглянул на Кейт. — Без умолку щебечут о том, что тогда Виктория выглядела намного более привлекательной: округлой в нужных местах и все такое прочее.
— Фу, как низко! — воскликнула Кейт. — Разве можно так строго судить человека после болезни? Спасибо за предупреждение.
— И все-таки кто же вы? — Гейбриел склонился ниже.
— Смотрите, смотрите! Вон там, в глубине, рыба!
— Во всяком случае, никак не мисс Виктория Долтри. — Он сжал ее руку, перевернул и медленно провел пальцем по натруженной ладони. — Мозоли. У любимицы бомонда мозолей не может быть в принципе. Даже после болезни.
— Понимаете… — начала Кейт и замолчала.
— Позвольте угадать, — продолжил его высочество с улыбкой, которая не имела права на существование. — Мы с Виком сегодня долго обсуждали этот вопрос.
— С Виком?
— С моим братом Бервиком. Он сказал, что вы догадались о нашем непосредственном родстве.
— Всего лишь предположила, — смущенно согласилась Кейт.
— Вот и я всего лишь предполагаю! — торжествующе подтвердил принц. — Короче говоря, вы — внебрачный побег семейного древа и по какой-то неведомой причине призваны заменить в поездке Викторию. Версия объясняет множество тайн: ваши руки, ваше равнодушие и к собственным собакам, и к собственному жениху, полное отсутствие сходства с пухленькой напудренной Викторией и осведомленность в таких вопросах, как размеры свинарника.
— Пухленькая и напудренная? — повторила Кейт, отчаянно пытаясь найти выход из ловушки. Доказывать собственное законное происхождение в данной ситуации было бы ошибкой.
— Одна из самых злых на язык сплетниц выразила глубокое сожаление: доктор якобы заставил вас проводить много времени на солнце, и от этого кожа утратила былую прелесть.
— Она специально вас отвлекала, чтобы вы не заметили ее раздвоенных копыт.
— Вполне возможно, — широко улыбнулся Гейбриел.
— Кажется, история чрезвычайно вас веселит, — сурово произнесла мисс Долтри.
— Но вы же все равно родственница, — пояснил принц. — Как только Элджи женится на восхитительной Виктории, вольетесь в большую дружную семью.
— О, до чего же чудесно! — ехидно заметила Кейт, пытаясь поймать водяную лилию. Она украдкой взглянула на слугу, но тот прилежно греб и прилагал массу усилий, чтобы не задеть другие лодки, которых на озере оказалось немало. — Внезапно стать родственницей принца! Поистине одно из самых значительных жизненных достижений!
— Совсем как у меня на родине, где добрая половина населения тем или иным образом связана с нашей семьей. Итак, как же вас зовут на самом деле? Вик сказал, что Кэтрин, но он может ошибаться.
Значит, дворецкий все-таки услышал досадную оговорку Розали.
— Кэтрин, — подтвердила мисс Долтри. — Хотя обычно все называют меня Кейт.
— Гейбриел, — представился принц.
— Но обычно все называют «ваше высочество», — продолжила Кейт. — Думаю, и мне не стоит выделяться.
— Здесь нас никто не услышит.
Явно довольный собой, Гейбриел принял удобную позу и даже непринужденно откинулся на спинку скамейки. Разоблаченная обманщица заметила, что он впервые смотрит серьезно, без тени улыбки.
— Так что же случилось с пухленькой напудренной Викторией?
— Цезарь укусил ей губу, — честно призналась Кейт.
Его высочество с сомнением взглянул на песика: храбрец гордо стоял, положив передние лапы на край лодки, и пристально смотрел в воду, ожидая сигнала к нападению.
— Выглядит он вполне безобидным, но порой совершает отчаянные поступки.
— Может быть, имеет смысл столкнуть его в воду? — любезно предложил Гейбриел. — С таким количеством шерсти он камнем пойдет ко дну. Хотя, конечно, не так быстро, как вот эта маленькая модница. Что у нее на шерстке, драгоценности?
— Не настоящие. Так, стекло.
Принц наклонился и внимательно рассмотрел украшения Коко.
— А ведь это сапфиры, причем самые что ни на есть честные. В точной цене могу и ошибиться, но зато знаю наверняка, что стоимость этой собаки в комплекте с украшениями примерно равна стоимости небольшого дома на окраине моих угодий.
Кейт в смятении посмотрела на Коко.
— Теперь понятно, отчего она так собой гордится.
— Да, напоминает тех танцовщиц в цирке, которые вставляют в пупок все свое приданое, — согласился Гейбриел. — Жаль, что Виктория не смогла приехать. Думаю, мы с ней без труда нашли бы общий язык.
— Вы тоже украшаете своих собак?
— Собак не держу, но в качестве замены готов предложить льва.
— Ваш лев отчаянно нуждается в улучшении жилищных условий, — тоном строгой учительницы заметила Кейт.
— Ах, что за невезение! — лениво произнес принц. — Боюсь, мы привлекаем излишнее внимание.
Кейт посмотрела по сторонам и обнаружила, что окружающий пейзаж изменился: теперь всю поверхность озера занимали бесчисленные лодки. Каждая была набита до отказа, причем все пассажиры дружно вытянули шеи и сосредоточили внимание на той, в которой хозяин замка катал невесту племянника.
— Черт возьми! — пробормотала Кейт. Она вытащила руку из воды, встряхнула, но не нашла, чем вытереть мокрые пальцы. — У вас нет носового платка?
— Нет, — с улыбкой покачал головой принц.
— Наверное, такие мелочи слуги носят следом — на тот случай если его высочеству вздумается чихнуть, — съехидничала Кейт.
— Но ведь и у вас его тоже нет, — парировал принц.
— Мне некуда положить: ридикюль забит сыром.
— Ах, теперь понятно, откуда исходит этот странный запах! Видите ли, большинство дам пахнут по-французски.
— В то время как я пахну английской сыроварней, — смиренно согласилась гостья. — Кстати, а как пахнут француженки?
— Цветами, — улыбнулся принц. — Или потом. По-разному бывает.
Кейт слушала не очень внимательно. Вытереть руку о шелковое платье не представлялось возможным: непременно остались бы пятна.
— Не смотрите, — предупредила она и торопливо приподняла вишневую юбку и два слоя чехлов, пока не добралась до нежного батиста сорочки.
Принц посмотрел.
Разумеется, посмотрел.
Она почувствовала взгляд, подняла глаза и наткнулась на очень странную полуулыбку.
— Не смейте! — Она поспешно одернула платье.
Гейбриел наклонился.
— Чудесные туфельки.
Сделанные из вишневого шелка — в тон платью, — на небольших изящных каблучках, они выглядели совершенно неотразимыми.
— Спасибо, — спокойно поблагодарила его мисс Долтри. Джентльмен, конечно, не имеет права рассматривать ножки леди, но ведь туфли для того и существуют, чтобы ими восхищались. Разве не так?
Его высочество сжал все еще влажную руку Кейт и поднес к губам. Глаза сияли, дерзко соблазняя и приглашая.
— Хотя лодыжки еще лучше. Такие…
— Всего лишь лодыжки, и ничего больше, — равнодушно перебила его Кейт.
— Да, но впредь никогда не показывайте их мужчинам.
— Знаю. — Мисс Долтри попыталась освободить руку. — Все-таки не в амбаре выросла.
Темные глаза принца смеялись, однако в глубине горел тревожный, опасный огонь, от которого внутри что-то дрогнуло и перевернулось.
— Не позволяйте мужчинам смотреть на свои ножки, — повторил Гейбриел, — потому что они так очаровательны, что непременно расскажут о многом. — Он прижал ладонь к губам — на миг, не больше.
— О чем же? — уточнила Кейт, не в силах совладать с любопытством.
Принц наклонился.
— О прелестной фигурке. По изгибу лодыжки можно судить о талии, о линии бедра, о форме спины… и о других местах тоже. — Глаза остановились на груди.
Кейт неожиданно хихикнула и поспешно зажала рот рукой.
— Комплимент показался смешным? — уточнил принц с непроницаемым выражением лица.
— Простите, — извинилась она, — наверное, дело именно в этом.
— Но почему же?
Мисс Долтри выпрямилась, и восковые вставки на груди воинственно приподнялись.
Гейбриел посмотрел озадаченно.
— Знаете ли, оказалось, что Элджи подшивает в сюртук специальную подкладку, чтобы зрительно увеличить плечи и грудь. А вы? — Она присмотрелась и поняла, что принц ничего подобного не делает. Его грудь выглядела в два раза шире, чем у лорда Димсдейла, но при этом состояла исключительно из мускулов.
— Нет.
— И в бриджи тоже что-то вставляет, чтобы бедра выглядели внушительнее, — упорно продолжала Кейт.
— В детстве племянник отличался очень тяжелой фигурой; должно быть, со временем похудел, — заметил принц. — А что это… о!
Глаза недвусмысленно замерли на груди.
Кейт улыбнулась.
— В порядке предупреждения, ваше высочество: не советовала бы считать изгиб лодыжки надежным показателем женских прелестей.
Он перевел взгляд и внезапно улыбнулся. В глазах мелькнуло столь откровенное вожделение, что Кейт почувствовала, как заливается краской.
— Не смейте так смотреть! — выпалила она. — Вы сразу становитесь похожим на старого козла.
— Но вы же практически рекомендовали обратить внимание на вашу грудь.
— То, на что вы смотрите, лишь номинально соответствует официальному названию, — честно информировала мисс Долтри.
Принц пожал плечами.
— Возможно, там что-то и подложено, но я вижу желанную, нежную, шелковистую…
Кейт не смогла скрыть улыбку.
— К вашему сведению: то обстоятельство, что я не Виктория, вовсе не означает, что меня можно откровенно соблазнять.
— Знаю, — ответил Гейбриел и выпрямился. — И не совершаю предосудительных и напрасных попыток.
— Рада, что знаете, — призналась Кейт. — В ином случае чувствовала бы себя очень неуверенно: ведь вы принц и скорее всего привыкли, что женщины сразу падают вам в объятия. А судя по сырному запаху, вполне могли принять меня за молочницу.
Гейбриел рассмеялся:
— Да, я действительно раздумывал, не украсть ли вас у Димсдейла, но случилось это в то время, когда вы еще были Викторией и щедро осыпали собак драгоценностями.
— А зачем вам понадобилась богатая наследница? — поинтересовалась Кейт. — Бервик…
— Вик, — поправил принц.
— Вик считает, что замок вполне в состоянии обеспечить себя всем необходимым.
— Да, но только в режиме строгой экономии, а такая жизнь не принесет родственникам радости. Как известно, деньги лишними никогда не бывают.
Кейт взглянула на спутника. День клонился к вечеру, и солнце освещало озеро косыми лучами. Волосы Гейбриела выбились из ленты, которой были связаны на затылке, и волнистая прядь коснулась щеки. Принц выглядел величественным, надменным и необыкновенно довольным собственными успехами.
А вот назвать его жадным было трудно.
Высокомерный? Да, наверное.
Молчание, видимо, озадачило, и он пояснил:
— Деньги способны купить свободу.
— Свободу, — повторила Кейт. — Свободу от чего? Вы же не лев…
— О, ради всего святого, молчите! Опять этот лев!
Мисс Долтри подняла бровь.
— Вообще-то я никогда не позволяю себе подобной грубости, — с юношеским раскаянием признался принц.
— Наверное, я вас очень раздражаю.
— Да-да, давайте свалим вину на вас — так надежнее. Хочется иметь столько денег, чтобы можно было оставить жену здесь, в Англии, поручить ей хозяйство, тетушек и дядюшек, льва, слониху и прочую живность, а самому уехать.
— Уехать? Обратно в Марбург?
— Нет!
— Но в таком случае куда же?
— Вам доводилось слышать печальное предание о Дидоне и Энее?
Кейт покачала головой:
— А это исторические персонажи или литературные? Должна признаться, что ужасно плохо образована. Немного говорю по-французски и прочла почти всего Шекспира, но этим познания и ограничиваются. Во всем остальном абсолютная невежда.
— Невежда, которой случайно стали известны размеры свинарника, — задумчиво добавил Гейбриел.
— Да, подобных практических сведений в моей голове немало, — согласилась Кейт. — Так что же Дидона? Должна заметить, что имя очень некрасивое.
— Она была царицей Карфагена и влюбилась в героя по имени Эней. Но ему боги приказали отправиться в дальний путь и основать Рим, что он и сделал. А она не выдержала разлуки и с горя бросилась в погребальный костер. — Гейбриел замолчал.
— Значит, сгорела из-за любви?
Он коротко кивнул.
— Чепуха! — уверенно заключила Кейт. — Выдумки! Ни одна женщина на свете не поступила бы так глупо. Как по-вашему, гондольер не упадет в обморок от ужаса, если вы застегнете мою перчатку? Боюсь, сама не справлюсь.
— Проблема не в гондольере, а в пассажирах других лодок. Лучше сядьте рядом со мной, чтобы я мог сделать это незаметно. — Он подвинулся вправо и освободил место на скамейке.
Кейт встала, быстро повернулась и села возле принца. Он оказался очень большим, так что ноги сразу плотно соприкоснулись. Снова стало жарко, а к щекам подступил предательский румянец.
Черные глаза опасно блеснули.
— Итак, — произнес спутник, — займемся перчаткой.
Кейт неохотно вытянула правую руку. Крохотные жемчужные пуговки поднимались выше локтя. Принц склонился, и неожиданно выяснилось, что волосы его совсем не такие темные, как казалось раньше, а каштановые, с более светлыми прядями — по цвету напоминают перевернутую плугом землю.
Сравнение, конечно, не очень романтичное.
— Известно ли вам, что в лодке леди никогда не садятся рядом с джентльменами? — осведомился Гейбриел, застегнув последнюю жемчужину.
— Даже рядом с принцами?
— Только в том случае, если собираются стать принцессами.
— А я не собираюсь, — поспешно заверила Гейбриела мисс Долтри и с радостью услышала в собственном голосе правдивую ноту.
— Знаю, — согласился принц. — Кейт…
— Да, ваше высочество?
— Зовите меня Гейбриел. Не желаете ли узнать о Дидоне что-нибудь еще?
— Честно говоря, не особенно. На мой взгляд, дама чрезвычайно глупая, хотя и царица.
— Дидона — литературный персонаж, — продолжил он, не обращая внимания на ответ, — но в то же время вполне может оказаться реальной исторической личностью. И вот сейчас, пока мы с вами здесь прохлаждаемся, мой бывший профессор Биггитстиф раскапывает древний город — не исключено, что это и есть тот самый Карфаген, в котором она царствовала.
Если в голосе Кейт только что прозвучала нотка правды, то сейчас, при упоминании о Карфагене, в голосе принца послышалась откровенная тоска.
— Так поезжайте скорее, — изумленно посоветовала мисс Долтри.
— Не могу. У меня же замок.
— Ну и что?
— Неужели не понимаете? Когда брат Огастас чистил свои конюшни — в метафорическом смысле, разумеется, — то выкинул из них все создания, которые счел недостойными милости Божьей.
— Включая льва и слониху? — уточнила Кейт. — Смогла бы понять, если бы речь шла о Коко: она-то точно не Божья тварь, — но слониха? И обезьянка?
— Думаю, истинная причина заключается в том, что его супруга устала от запаха. Но все остальные… были сосланы на мое попечение, и дело с концом.
— Не означает ли это, что вы женитесь на русской княжне для того, чтобы иметь возможность поддерживать население замка?
— Именно так, — просто подтвердил принц. — Во-первых, Татьяна располагает весьма внушительным приданым, а во-вторых, ее можно оставить здесь в качестве хозяйки.
Кейт торопливо поднялась и пересела на прежнее место — лицом к принцу.
— Кажется, нам пора возвращаться к берегу, — решительно заявила она. — Хочу лишь убедиться, что поняла правильно: вы намерены жениться ради того, чтобы обеспечить многочисленное семейство, тут же взвалить все заботы на плечи жены и сбежать в Карфаген, где бы ни находился этот таинственный город. Впрочем, вряд ли стоит искать его в Ланкашире, потому что ни одна англичанка никогда, даже в литературном произведении, не бросится в огонь из-за любви.
— В вашей интерпретации история звучит достаточно жестко. — Принц ничуть не обиделся. — Но ведь это всего лишь брак, не так ли? — Он помахал слуге, требуя грести к берегу. — В конце концов, супруга получит титул. А с моим несомненным даром устанавливать истинную ценность всего на свете могу авторитетно заявить, что титул принцессы невероятно весом. Даже несмотря на то что лично вас нисколько не интересует.
— Поверить не могу, что вы допустили мысль о возможности увести Викторию из-под носа жениха, — покачала головой Кейт. — Видите ли, она серьезно влюблена в Алджернона, а он — ваш племянник.
— Понимаю. Но испытывать к этому джентльмену чувство преданности достаточно сложно, — огорченно согласился принц. — Хотя теперь, после встречи с вами, наверное, придется научиться.
— Я ему не родственница.
— Ошибаетесь. Если мои предположения о вашем происхождении справедливы, то доводитесь ему свояченицей. Ну или скоро ей станете.
— Значит, вы готовы одобрить брак? — уточнила мисс Долтри, решив оставить без внимания вопрос о происхождении. — Элджи будет счастлив. Если не возражаете, то мы уедем сегодня же. Визит и так требовал немалых усилий, а теперь еще все дамы обратили пристальное внимание на мою непрезентабельную фигуру…
— Нет.
Кейт решила, что не расслышала. Они уже вернулись к берегу, и как раз в эту секунду лодка стукнулась о мраморный парапет.
— Вы сказали «нет»?
— Вам непременно нужно остаться на бал. — Его высочество упрямо сложил руки на груди.
— Что за нелепость! Кто-нибудь наверняка догадается, что я не Виктория, а вы уже и так знаете правду. Какой же смысл задерживаться и понапрасну рисковать?
— Останетесь, потому что я хочу, чтобы вы остались.
— Можете говорить все, что душе угодно, — обиделась мисс Долтри, — но…
Гейбриел прыгнул на берег и подал спутнице руку. Она вышла из лодки, сгорая от негодования, и услышала:
— Димсдейл никогда не посмеет перейти мне дорогу.
Конечно, он прав, черт его подери. Кейт повернулась, чтобы поблагодарить слугу, который выводил из лодки собак.
— Что ж, — заключила она, снова сосредоточив внимание на собеседнике. — А теперь возвращайтесь к гостям, ваше высочество. Пора приступить к обязанностям принца.
— Пойдемте танцевать. — Он решительно вытянул руку.
— С ума сошли. Цезарь, нельзя! — Один из лебедей подплыл слишком близко к берегу — во всяком случае, с точки зрения пса. Хорошо еще, что никому из глупых птиц не пришло в голову поприветствовать компанию во время катания на лодке.
— Пойдемте, — настойчиво повторил принц.
— Ваше высочество…
— Зовите меня Гейбриел! — потребовал он сквозь стиснутые зубы.
Кейт заглянула в горящие гневом глаза и торопливо прошептала:
— Гейбриел, я же простая молочница, помните? У меня и гувернантка-то была всего года три-четыре, так что с танцами сложно. Не хотелось бы спотыкаться на глазах многочисленных светских знакомых Виктории.
— Что же в таком случае вы собираетесь делать на балу?
— Перевяжу щиколотку шарфом: притворюсь, что споткнулась о Цезаря и растянула ногу.
В эту самую минуту упрямый пес изо всех сил натянул поводок.
— Цезарь!
Хулиган повернулся и посмотрел на хозяйку. Кейт заставила его сесть, а в награду за послушание угостила кусочком сыра из ридикюля.
— Ваше высочество, — раздался за спиной голос Бервика. — Мисс Долтри. — Кейт показалось, что имя прозвучало чуть более подчеркнуто и многозначительно, чем следовало. — Простите за то, что прерываю, но только что прибыла графиня Дагобер. Ее светлость желает с вами поздороваться.
— Ждите здесь, — приказал принц и не оглядываясь направился к замку.
— Еще чего не хватало! — пробормотала Кейт. — Побежали гулять, ребятишки! — Она быстро зашагала в противоположном направлении, но Коко опередила хозяйку. Приклеенные к шерстке драгоценные камни сияли в лучах заходящего солнца и создавали впечатление светящегося нимба.
Вот куда ушли средства на ремонт деревенских хижин, подумала Кейт. А заодно и ее приданое. Марианна без раздумий наложила руки на легкую добычу.
Конечно, мачеха забрала деньги и без зазрения совести приклеила на собаку.