После ужина сестры ушли в спальню Джорджианы.
— Значит, вы запускали воздушных змеев, а потом ты залезла на дерево? — Джорджиана нахмурилась. — Весьма своеобразно.
— Просто змей застрял на дереве, — объяснила Оливия.
Джорджиана поставила чашку с чаем на стол.
— Когда ты только повзрослеешь? — Ее голос звучал необыкновенно резко.
Оливия обиделась.
— Я считаю себя взрослой.
— Ты лазаешь по деревьям, — принялась перечислять Джорджиана, загибая пальцы левой руки. — Тебе кажется забавным оскорблять герцогиню. Ты приводишь Люси в дом, когда просто могла бы оставить ее в конюшне. Руперт все равно бы ничего не узнал. Ты шутишь с лордом Джастином, словно вы ровесники, а ведь ему всего шестнадцать!
— Я не могла бы солгать Руперту насчет Люси, — ответила Оливия на самое незначительное обвинение.
Джорджиана пожала плечами.
— Думаешь, сегодня вечером все гости не слышали, как вы смеялись с лордом Джастином? Как, по-твоему, мы себя чувствовали, пытаясь разговаривать о серьезных вещах, в то время как тебя интересуют лишь развлечения? Герцогиня сказала леди Сиблторп, что ей пора снять голландское полотно с детской мебели. Я никогда не чувствовала себя такой оскорбленной.
— Прости, что помешала вашей беседе, — ответила Оливия. Несмотря на все усилия, ее голос прозвучал сдержанно. — Мне действительно жаль, Джорджи. Я не хотела. Просто Джастин придумал такие глупые оскорбления, и я не удержалась от смеха.
— А могла бы удержаться, — ледяным тоном ответила сестра. — Мы все вас слышали, и даже герцог. То длинное слово… Что это было?
— Глупый, подлый, мерзкий, гнусный негодяй?
— Точно! Глупый? Мерзкий? Как ты могла, Оливия? Неужели я тебе совсем безразлична?
— Конечно, нет! «Глупый» не относилось ни к тебе, ни к герцогу. И даже к высокомерному автору «Зеркала комплиментов». Мы просто шутили!
— Ты всегда шутишь, — отрезала Джорджиана, так грубо и сердито хватая чашку, что чай расплескался на блюдце. — У меня ничего не получится, пока ты так себя ведешь.
— Что не получится? — Оливия хотела сказать, что избегала участия во взрослом разговоре, пытаясь убедить герцога в том, что он ей неинтересен и она предпочитает общество Джастина.
Но она была любящей сестрой, и от нее не укрылось несчастное выражение лица Джорджианы после долгого вечера, проведенного в компании вдовствующей герцогини. Оливия опустилась на колени рядом с ее стулом.
— В чем дело, Джорджи? Да, я вела себя невоспитанно. Если я пообещаю до конца нашего визита отпускать только самые приличные и скучные замечания, ты будешь довольна?
— Ничего не получается, — ответила Джорджиана дрогнувшим голосом.
— О чем ты? Неужели Сконс тебе нравится?
— Да, — прошептала сестра. — Нравится. Он благоразумен и умен, а я так ценю эти качества в джентльменах.
Оливия коснулась руки Джорджианы, крепко сжимавшей хрупкую чашку из английского фарфора.
— Она сейчас треснет.
Джорджиана молча опустила глаза и отставила чашку в сторону.
— Скажи, что не так? Знаешь, я ведь не все время дурачилась с Джастином. Я следила за вами со Сконсом, и, кажется, вы вели оживленную беседу о науке. О природе света, верно?
Джорджиана подняла взгляд.
— Это было изумительно, — ответила она и снова замолчала.
— Что ж, у вас есть нечто общее, — продолжала Оливия. — Совпадение интересов поможет укрепить брак и внести в совместную жизнь оживление. Посмотри хотя бы на наших родителей.
— А что с ними?
— У них всегда была одна общая страсть: превратить обеих дочерей в настоящих герцогинь. Не скажу, что им это удалось в моем случае, но из тебя они сделали образец прекрасного воспитания. Когда ты выйдешь замуж за Сконса, у родителей появится сразу две дочери-герцогини. Думаю, это оправдывает любые принесенные ими жертвы.
Джорджиана кивнула:
— Согласна. Кажется, меня всегда будут интересовать научные и математические изыскания его светлости. И он, видимо, заинтересовался моими мыслями относительно химии. И не просто из вежливости.
— У меня такое впечатление, что Сконс не способен притворяться, — заметила Оливия.
— Значит, мои настойки его действительно интересуют. Он даже сказал, что приготовил бы для своего главного садовника мазь от артрита, если бы я дала ему рецепт. Полагаю, этот человек очень страдает после стольких лет, проведенных в сырости.
— Замечательно! — воскликнула Оливия. Получилось не очень искренне. — Прекрасно! И ты больше других этого заслуживаешь, Джорджи. Почему бы тебе просто не махнуть рукой на свою глупую сестру и не болтать с красивым герцогом?
— Ты считаешь его красивым?
Оливия не сразу нашлась, что ответить.
— Несомненно. Думаю, он… — Она прикусила язык. Не хотелось говорить сестре, что она и представить себе не могла мужчину настолько красивого. — Он выглядит вполне достойно.
— А тебе не кажется, что у него странные волосы?
— Нет. — Оливия вспомнила, как шелковистые пряди скользили меж ее пальцев, черно-белые, словно две противоположности, тьма и свет, добро и зло, искушение и сдержанность. Но в основном искушение.
— А мне кажется. Думаешь, если бы я сама приготовила краску, он бы позволил мне их покрасить? Оливия, помнишь ту зебру, что мы видели на передвижной ярмарке? Сконс мне ее напоминает.
— Да, помню, но только герцог совершенно не похож на зебру. Нет, он никогда не станет красить волосы. Не думаю, что он из тех мужчин, кто полагается на уловки. Или даже слышал о них. — Оливия и сама не знала, почему так в этом уверена.
— Я так и не думала.
— Но что же не так? — снова спросила Оливия. — Мне кажется, все идет отлично, Джорджи. Твои шансы на успех в пять раз выше, чем у бедняжки Алтеи. Служанка была права, назвав ее цыпленком. Вряд ли мать Сконса выберет ее.
— Престарелым дамам я всегда нравлюсь. — По голосу Джорджианы было понятно, что она не считает это преимуществом.
— И ты нравишься герцогу. — Оливия заставила себя не сжимать зубы. Кажется, в последнее время она только этим и занималась. — Ваш брак будет заключен на небесах. Только подумай, как будут счастливы мама с папой.
— Ты, правда, так считаешь? — У Джорджианы было слишком несчастное лицо для женщины, которая вот-вот обручится с герцогом. — Когда мы об этом говорим, все кажется возможным, но за ужином я так рассердилась на тебя.
— За что? Не могу этого понять, Джорджи, милая. По сравнению с тобой я всегда была бесцеремонной дурой, хотя обещаю с сегодняшнего дня вести себя высокомерно, как все в этой семье. Зачем ты вообще смотрела на нас с Джастином?
— Потому что он тоже смотрел.
Оливия откашлялась.
— Он — это герцог?
— Да. — Джорджиана нервно сжимала пальцы. — Когда ты смеешься, он смотрит на тебя. Каждый раз. Я не могла не заметить.
— Прости, Джорджи. Наверное, это все мой глупый безудержный смех, как говорит мама. Он ее тоже раздражал. Завтра я буду вести себя лучше, обещаю. — Оливию охватил стыд, но она к этому уже привыкла. — Я не знала, что вызвала у всех такой ужас.
— Ты не понимаешь. — Джорджиана смотрела на свои сплетенные пальцы. — Ты сидишь в конце стола, но мы все смотрим на тебя. Я чувствовала себя бумажной куклой.
Оливия нахмурилась.
— О чем ты?
— Бледная. — Джорджиана замолчала, а потом добавила. — Хрупкая и бессильная.
— Но это же нелепо! Скажи, что ты хочешь от меня, и я это сделаю. Мне нельзя шутить. Что еще я делаю не так?
— Ты меня не понимаешь. Когда ты смеешься, смеются все.
— Ты, наверное, сошла с ума. Когда это ты видела, чтобы герцогиня улыбнулась, не говоря уже о смехе? А что до твоего герцога, то у Сконса может быть много достоинств, но только вот чувство юмора к ним не относится.
Джорджиана покачала головой.
— Герцог умеет смеяться. Просто он довольно сдержан. Но когда смеешься ты, я вижу, как меняется его взгляд.
— Чушь, — спокойно возразила Оливия, притворившись, будто она этого сама не заметила.
Джорджиана потянула ее за прядь волос.
— У тебя прекрасный смех, Оливия. Когда я смотрела на маму с папой, мне всегда становилось грустно. Они были так поглощены воспитанием из тебя герцогини, что никогда не смеялись вместе с тобой.
На глазах Оливии выступили слезы.
— Джорджи, никогда не слышала от тебя ничего более приятного.
— В твоем смехе столько радости. Именно по этой причине Сконс очарован тобой.
Оливия ощутила сожаление. Она поднялась на ноги и налила себе чай. Ее руки чуть заметно дрожали.
— Это неправда, Джорджи. Ты не должна говорить таких глупостей. Я хохотала, как гиена, и бедняга, наверное, не слышал собственных слов. — Оливия рассеянно положила в чашку три ложки сахара.
— Мужчин не интересуют грубые шутки, Джорджи.
— Наверное. Но всем видно, что ты ему нравишься.
— Я громкая толстая женщина, обрученная с другим человеком, — спокойно ответила Оливия. — Ты неправильно истолковала его внимание, потому что любишь меня.
— Ты не толстая! Ты как персик, помнишь, я тебе говорила?
— Мне все равно. Ты прекрасна и стройна, а я нет. Но Руперту это безразлично.
Джорджиана собралась было спорить, но Оливия подняла руку.
— Твоя фантазия слишком разыгралась оттого, что герцог пару раз глянул в мою сторону. С этой минуты я буду вести себя невероятно заносчиво и напыщенно, так что аристократический дух за нашим столом ничто не потревожит.
Джорджиана нехотя улыбнулась.
— Наверное, ты права. Бедняга ведь потерял жену и сына и, видимо, забыл, как веселиться, если когда-то и умел. Поэтому он и смотрит на тебя, когда ты смеешься.
Оливия молча кивнула. Какая-то упрямая и глупая частица ее души хотела кричать, что Куин принадлежит только ей. Но это ведь нелепо. Она прекрасно знала, что не может покинуть Руперта. К тому же Куин был единственным шансом ее милой сестры занять подобающее положение в обществе.
— Что ты завтра наденешь на бал?
— Думаю, голубое шелковое платье с кружевами «шантильи».
— Ах вот как! В ход пойдет серьезное оружие, — поддразнила сестру Оливия.
— У меня странное чувство, что мать Сконса хочет устроить этот бал в качестве испытания. Разве не удивительно? Она постоянно допрашивает меня и Алтею, словно сравнивает наши ответы с заранее ею одобренными.
Оливия пожала плечами:
— В таком случае ты победишь. В детстве мы только и делали, что проходили разные испытания.
Джорджиана изогнула бровь:
— Ты, правда, так думаешь? И не пожимай плечами!
— Да.
— Кажется, я тебя понимаю.
— Все, за что нас ругали или хвалили, сводилось к одной цели. Сделать из нас герцогинь.
— Понимаю, почему тебе обидно.
— Правда?
— Потому что ты ни разу не прошла ни одного испытания! — крикнула Джорджиана, разразилась смехом и принялась носиться вокруг дивана, убегая от Оливии, которая бегала за ней, размахивая салфеткой.