Гризелда взяла письмо с подноса, принесенного Бринкли, и тут же вспомнила непритворное смущение в глазах Дарлингтона, когда он обещал не насмехаться больше над Джози. Но это приглашение...

Оно заслуживало того, чтобы задуматься.

Гризелда неподвижно уставилась на розовые стены своей спальни. Если она совершит эту чудовищную, восхитительную и соблазнительную глупость, то это будет последний раз в жизни; да и вряд ли ее ждет что-то новое по сравнению с предыдущими двумя краткими романами, которые продлились не долее одной ночи. Правда, те мужчины были старше ее и отлично понимали правила игры, а Дарлингтон так молод...

– Гриззи! – крикнула Аннабел, заглядывая в спальню. — Не желаешь подняться наверх и составить мне компанию, пока я буду заниматься Сэмюелом? С минуту на минуту он должен проснуться, а ты, кажется, хотела при этом присутствовать.

– Когда это я давала тебе разрешение называть меня столь гадким прозвищем? – с негодованием спросила Гризелда.

– Ну конечно, никогда, – последовал ответ. – Но я теперь замужняя дама, и ты больше меня не опекаешь. Поэтому я позволяю себе свободу и называю тебя как хочу.

Гризелда поднялась с кресла и поспешно засунула записку Дарлингтона в рукав.

– Как Сэмюел спал прошлой ночью? – осведомилась тона по дороге в детскую.

– Замечательно! Он в самом деле прелестный ребенок.

Гризелда невольно вздохнула. В зрелом возрасте она вдруг ощутила настоятельную потребность в ребенке, а для того, чтобы достигнуть цели, следовало обзавестись мужем...

Впрочем, Сэмюел тут же отвлек ее от грустных мыслей, так как принялся кряхтеть и ворковать, словно приветствуя их.

– Ну же, смелее, – со смехом сказала Аннабел. – Возьми на руки этого маленького негодяя.

Сэмюел отбивался как мог, пуская в ход толстенькие коленки, и улыбался самой пленительной улыбкой, будто вознамерился заставить всех любить себя. И все же Гризелде удалось схватить его в объятия. При этом она не заметила, как записка выскользнула из рукава.

Вскоре младенец начал издавать писк, означавший, что ему пора подкрепиться, и Гризелда, обернувшись, увидела, что Аннабел, удобно расположившись в кресле, лукаво улыбается ей. Эта улыбка явно не имела никакого отношения к ребенку.

– Ах, какая милая записочка! – пропела Аннабел, размахивая над головой клочком бумаги.

Гризелда опустила Сэмюела ей на колени и выхватила у нее из рук записку.

– Отель «Грийон». – Аннабел продолжала громко хохотать. – Это то место, где была погублена моя репутация. Теперь позволь напомнить твои слова о том, что леди не должна посещать подобные заведения!

– Я и не посещала, пока твоя сестра Имоджин не вынудила меня отправиться туда. – Гризелда разорвала записку и бросила в камин.

– Ладно-ладно! – Аннабел указала ей на стул напротив. – А теперь расскажи мне, кто этот «Дарлинг», который приглашает тебя в отель «Грийон». Может быть, это Дарлингтон?

Гризелда весьма неизящно опустилась на стул.

– Да, так и есть.

– Но ведь никто не требовал от тебя жертвовать своей добродетелью ради того, чтобы этот тип прекратил свои гадкие шутки, – искренне удивилась Аннабел. – И Сильви вовсе не имела в виду, что ты его соблазнишь, когда просила тебя немного пофлиртовать с ним.

Гризелда улыбнулась:

– Видишь ли, дело в том, что Дарлингтон...

– Он тебя шантажирует! Мерзавец! – Аннабел подбоченилась и расправила плечи. – Он шантажирует не только тебя, но и всех нас, считая, что, заставив тебя прийти в отель, вынудит завязать с ним роман. Вот что я тебе скажу: Рейфа здесь нет, он в свадебном путешествии, но мой муж сотрет Дарлингтона в порошок, а муж Тесс разорит его.

Гризелда невольно поежилась.

– Если я правильно тебя поняла, ты не советуешь мне идти в отель «Грийон»...

Аннабел чуть не задохнулась от возмущения.

– Ты даже думать об этом не должна! Никто из нас не посмел бы требовать от тебя такой жертвы, включая Джози. Ах он, маленький наглый сморчок!

– Ну, положим, я не считаю его чересчур маленьким, – возразила Гризелда. – Он такого же роста, как Рейф.

– Я вовсе не это имела в виду. – Аннабел неожиданно замолкла. – Гризелда Уиллоуби, – начала она затем подозрительно медленно, – может, ты все-таки скажешь мне, что происходит?

– Ну, поскольку ты замужняя женщина...

– Вне всякого сомнения. Итак?

Гризелда невинно опустила глаза, потом снова подняла.

– Я подумываю о свидании с этим человеком, – сказала она, внимательно наблюдая из-под ресниц за реакцией Аннабел.

– И это никак не связано с тем поручением?

Гризелда покачала головой:

– Дарлингтон обещал в будущем не говорить гадостей о Джози, и я ему верю. У него вид человека, который наконец осознал, что вел себя отвратительно.

– Но почему, ради всего святого, ты решила завести роман с этим самым «отвратительным» человеком?

Гризелда рассмеялась:

– Похоже, дорогая, брак не избавил тебя от изрядной доли наивности, которой ты всегда отличалась.

– Что? Я никогда не была наивной! – возмутилась Аннабел, ловко перемещая Сэмюела к другой груди. – Насколько я понимаю, в Дарлингтоне есть что-то... волнующее, так?

Гризелда молча улыбнулась.

– В таком случае, – решила Аннабел, – я буду развлекать Джози, пока ты станешь шалить в отеле «Грийон».

– Вот уж не знаю... Я, пожалуй, старовата для него.

– Старовата?

– Ну да. Ему вряд ли больше двадцати четырех.

– Ну и что же? Подумай, сколько браков состоялось при разнице в возрасте лет в двадцать.

– Тогда это будет моим последним приключением. – Гризелда обреченно прикрыла глаза.

– Разумеется, дорогая, – поддержала ее Аннабел. – Тебе давно пора выйти замуж и завести маленького Сэмюелчика. А как ты полагаешь... Дарлингтон в этом смысле перспективен?

– Вряд ли. Я же сказала тебе, что ему нет и тридцати: за мужчину такого возраста нельзя выходить замуж, а вот танцевать с ним...

– Или встречаться в отеле... – перебила Аннабел.

– О Боже, нет! Я не могу пойти в отель, – неожиданно изрекла Гризелда испуганным полушепотом.

– И где тогда вы будете встречаться?

– Разве нельзя сделать это в собственном доме?

– Значит, то, что ты стала нас опекать, помешало твоей личной жизни?

– О, конечно, нет! До того как появились вы, девочки, и Рейф попросил меня присматривать за вами, моя жизнь текла довольно пусто и бессмысленно... У меня просто раскрылись глаза, и это еще слабо сказано, когда вы все влюбились. Не сомневаюсь, что и Джози рано или поздно встретит свою любовь.

– А у тебя есть кто-нибудь на примете? Я имею в виду брак.

Гризелда покачала головой:

– Нет, но теперь я намерена серьезно этим заняться.

– Ну да, после того как позволишь себе еще одно, последнее, приключение! – Аннабел разразилась веселым смехом.

– Тише ты! Не заставляй меня чувствовать себя легкомысленной вертихвосткой. – Гризелда и сама едва удерживалась от смеха.

– Постой, думаю, я знаю, какой он, этот Дарлингтон: у него светлые волосы, впалые щеки и распутный вид! Я права, а?

Гризелда виновато потупилась, и Аннабел расхохоталась так, что чуть не задохнулась.

– Я пошутила, прости. На самом деле это совершенно прелестный человек и совершенно необузданный: как раз такой, с каким стоит встречаться в отеле «Грийон».