Гризелда уже не в первый раз порывалась уйти, хотя ей этого вовсе не хотелось. Как он смеет смотреть на нее так, словно находит любое ее самое обычное высказывание безумно интересным?! И как ему удалось сделать постель столь элегантной?

– Представьте себе, что сказали бы ваши приятельницы, если бы увидели вас здесь?

При этой мысли Гризелда содрогнулась.

– Даже и не заикайтесь об этом, – решительно потребовала она, потом перекатилась на бок и, приподнявшись, оперлась локтем о подушку. Теперь они в упор смотрели друг на друга. Светлые волосы Дарлингтона были всклокочены, скулы казались высокими и надменными, словно демонстрируя его происхождение от многих поколений аристократических предков.

– Дорогая, вы удивительно похожи на леденец, – тягуче произнес он. – Так бы и съел вас за завтраком, а потом закусывал вами за каждой следующей трапезой.

Гризелда от души рассмеялась; она чувствовала себя ужасно развращенной, лежа в постели и будучи прикрытой простыней только до пояса, с грудью, не поддерживаемой корсажем и даже не закрытой одеждой.

– Как вы можете оставаться такой прекрасной? – продолжал Чарлз. – На вашем месте я превратился бы в Нарцисса и круглые сутки любовался собой.

– Вы и сами недурны, – с удовольствием признала Гризелда.

Чарлз пожал плечами:

– Достаточно хорош, чтобы купить себе жену, а?

– У вас уже есть кто-то на примете?

– Боже упаси, и к тому же я не могу думать о столь душераздирающих вещах, когда вы рядом.

– Понимаю. Физическая красота значит для вас очень много, верно? – Гризелда протянула руку и провела ладонью по рельефным мускулам его груди. – У вас большой выбор?

– По правде говоря, нет. Как только отец осознал, что церковь не станет моим призванием, он занялся поиском невест для меня из числа дебютанток, которых привозил к нам домой. Это были молодые девицы из достойных семей и с хорошим приданым, но не самого лучшего качества, иначе они ни за что не польстились бы на такого человека, как я.

Гризелда смотрела на него, не отводя глаз.

– Так вот почему Джози привлекла внимание вашего отца!

– Отличный выбор, с его точки зрения. Происхождение мисс Эссекс безупречно, и у нее завидное приданое. При этом она сирота и, по слухам, не отличается изяществом форм.

– Даже если и так, вы не должны были называть Джози Колбаской!

– Согласен. Я говорю вам это только для того, чтобы вы могли презирать меня так же, как презираю себя я сам. – Голос Чарлза чуть дрогнул. – Я исковеркал жизнь этих девушек, в том числе и вашей подопечной, главным образом ради того, чтобы мой отец разочаровался в них.

– Что было крайне недостойно с вашей стороны. Надеюсь, вы не станете делать этого впредь, так как приняли наконец решение жениться. Я не ошибаюсь?

– Жениться на юной девице? На дебютантке? Ни за что!

– Но я думала...

– Я тоже, но теперь все это в прошлом.

Сердце Гризелды билось в унисон с вопросами, которые она задавала: «Почему-почему-почему?..»

– Вы хотите меня еще о чем-то спросить?

Он лежал рядом с ней – золотистая симфония мускулов и шелковистых волос.

Конечно же, нет.

– Хочу ли я поговорить о вашем предполагаемом браке? – Гризелда почувствовала, как в уголках ее рта зазмеилась улыбка, столь же древняя, как сама Клеопатра. – Конечно же, нет. Зато я собираюсь задать вам несколько очень важных вопросов...

Чарлз улыбнулся ей сквозь завесу волос, упавших ему на глаза.

– Первый вопрос. Пожалуйста, отнеситесь к нему с предельным вниманием: что вам больше всего нравится в этой части моего тела?

Ответ Дарлингтона был заглушен шуршанием простыни, и больше вопросов уже не последовало.