Первого октября, когда мы наслаждались чудесным ужином с мистером Эшфордом, Генри и сестрами, неожиданно внесли бутылку дорогого вина, и дворецкий Генри начал разливать напиток по бокалам.
— Я захватил бутылку лучшего своего красного, — пояснил мистер Эшфорд, — поскольку нам необходимо произнести тост.
— Тост? — с удивлением переспросила я, гадая, не решился ли мистер Эшфорд открыть тайну нашей помолвки, не дожидаясь возвращения отца.
— Именно. Нам надо отпраздновать важное событие.
Генри заговорщицки улыбнулся мистеру Эшфорду.
— Очень важное событие, — подтвердил мистер Эшфорд.
— Которое, полагаю, представляет огромный интерес для всех собравшихся, — добавил Генри.
— Момент, достойный французского шампанского, — сказал мистер Эшфорд, — но как я ни старался, его не удалось раздобыть ни за какие деньги.
— Ах! Вы только посмотрите на них! — с досадой воскликнула Элиза. — Совсем как двое мальчишек, которые лопаются от желания выдать секрет. Ну же, мужчины! Что происходит? Где вы прохлаждались весь день?
— Где мы прохлаждались? — повторил Генри. — Что ж, мы прохлаждались в Уайтхолле.
— Но что вы делали в Уайтхолле? — спросила я.
— Навещали кабинеты Военной библиотеки, — ответил мистер Эшфорд.
— О боже! — Элиза со скукой закатила глаза. — Прошу, не говорите мне, что весь этот шум из-за нового клиента, которого ты, Генри, отыскал для своего банка в армии, или во флоте, или в парламенте.
— Холодно, моя дорогая, — улыбнулся Генри. — Вперед, Эшфорд. Это ваша работа. Вы и скажите.
— Томас Эджертон из Военной библиотеки — старый друг моей семьи. — Мистер Эшфорд глянул на меня. — Две недели назад я отнес ему вашу книгу, Джейн.
— Мою книгу? Но зачем? К чему библиотеке неопубликованная рукопись? В особенности Военной библиотеке?
— Потому что она вдобавок и издательский дом… — начал мистер Эшфорд.
— Издательский дом! — перебила Элиза, и глаза ее загорелись интересом.
— Причем известный своей проницательностью, — продолжал мистер Эшфорд, — и приверженностью широкому диапазону тем.
Я услышала, как колотится мое сердце.
Но несомненно, это не значит… Военной библиотеке и дела быть не может до…
— Ваш роман понравился, — сообщил мистер Эшфорд, — и его обещали опубликовать.
Я глядела на него в безмолвном изумлении.
Вы серьезно? — вскричала Элиза. — Генри, это правда?
— Каждое слово, моя дорогая.
— Джейн! — воскликнула Кассандра, касаясь моей руки. — Это замечательно!
— Ну? Тебе нечего сказать, любезная сестрица? — засмеялся Генри. — Ни остроумного замечания? Ни забавного наблюдения? Ты что, язык проглотила?
Я не могла говорить. Я купалась в теплоте взоров, обращенных на меня, и взоры эти светились любовью и гордостью. Жаркая волна затопила мое тело, и слезы навернулись на глаза. Я внезапно поняла, что грезила об этом миге едва ли не всю жизнь. Я мечтала о нем, не зная, достижим ли он вообще, с тоской куда более глубокой и отчаянной, чем представляла раньше. И потому подлинное значение случившегося невозможно было осознать за такой короткий промежуток времени.
— Поздравляю, мисс Джейн Остин, — произнес мистер Эшфорд, чокаясь со мной бокалом, и остальные последовали его примеру. — Вы станете признанной романисткой.
— Вы понимаете, что это значит? — сказала я позже, когда мы с мистером Эшфордом ненадолго остались наедине и я от всей души поблагодарила его за усилия, предпринятые в поисках издателя.
— Что сотни или даже тысячи людей наконец насладятся вашей работой? — ответил мистер Эшфорд с теплой улыбкой.
Он сидел подле меня на диване, и его рука уютно покоилась рядом с моей.
— Более того!
От волнения я была близка к обмороку, хотя не знаю, что послужило тому виной — новость о предстоящей публикации или близость мистера Эшфорда.
— Я хочу сказать, впервые в жизни я заработаю свои деньги. Смогу внести вклад в доход семьи, купить подарки, немного попутешествовать без угрызений совести и больше отдать на благотворительность. И возможно, когда-нибудь, буде мне улыбнется удача продать и другие книги, я смогу сама себя содержать, если потребуется.
— Не потребуется, моя дорогая, — сказал мистер Эшфорд.
Он заключил меня в объятия и нежно поцеловал.
В этот миг дверь гостиной распахнулась. Мы едва отпрянули друг от друга, как влетела Мари, служанка-француженка, и лицо ее было белым от тревоги.
— Месье Эшфорд, прошу прощения, но у двери джентльмен спрашивает вас, а входить не хочет. По-моему, он очень взволнован.
Мы поспешили по коридору и увидели слугу мистера Эшфорда, Джона, который ждал в прихожей.
— Мистер Эшфорд, сэр, — произнес Джон, кланяясь и немного задыхаясь.
Его шляпа съехала набок, щеки раскраснелись, а волосы растрепал ветер, словно он скакал сюда во весь опор. Я заметила и лошадь, привязанную у дома.
— Джон! Что стряслось? — спросил мистер Эшфорд.
— Прошу прощения, сэр. Извините, что беспокою вас, сэр. Но меня безотлагательно послал за вами ваш батюшка, сэр.
— Мой батюшка? — удивленно переспросил мистер Эшфорд.
— Да, сэр. Он прибыл в город, сэр, сегодня днем. И он требует, чтобы вы немедленно явились домой, сэр.
— Спасибо, Джон. Я сейчас же еду.
— Прекрасно, сэр.
Джон вернулся к лошади и рысью умчался по улице. Мистер Эшфорд в волнении обернулся ко мне.
— Простите, Джейн. Мой батюшка…
— Да, да! Вы должны тотчас отправиться к нему.
— Да, должен. — Он взял мои руки в свои. — Я поговорю с ним сегодня же вечером. И завтра мы сможем наконец объявить о нашей помолвке.
Притянув меня к себе, он вновь поцеловал меня.
— Я люблю вас, Джейн.
И с этими словами он уехал.
На следующее утро пришли юридические документы, содержавшие подробности издательского договора между мной и Томасом Эджертоном из Военной библиотеки, джентльменом, с которым мне еще предстояло познакомиться. После завтрака я сидела и изучала договор вместе с Генри.
— Мистер Эшфорд, похоже, замечательный человек, — неожиданно сказал брат. — И из прекрасной семьи.
— О да!
— Вы провели немало времени вместе.
— Да, провели.
По лицу Генри я поняла, что он надеется на большую откровенность с моей стороны, и огорчилась, что вынуждена его разочаровать. Однако я знала, что разочарование продлится недолго.
— Мы друзья, Генри, — со скромной улыбкой ответила я. — Большего я пока не могу сказать.
— Друзья, — понимающе кивнул он. — Ну конечно.
Я вновь обратилась к документу и абзацу, который сочла загадочным.
— Генри, что это значит? «Публикация за счет автора, оценочная стоимость — двести фунтов».
— Это значит, что мистер Эджертон хочет издать твою книгу, но опасается убытков. А потому потребовал, чтобы автор покрыл все издержки, в том числе расходы на рекламу и распространение. Взамен тебе позволено сохранить за собой авторские права.
Я ахнула от ужаса.
— Почему мне никто не сказал? Я не могу заплатить такую сумму! Две сотни фунтов! Это немыслимо!
— Незачем волноваться, Джейн. Обо всем уже позаботились.
Я с пониманием уставилась на него и покачала головой.
— Генри, это огромные деньги. Я не могу позволить тебе финансировать издание моей книги.
— Я не финансирую его, — ответил Генри, — хотя мне очень хотелось бы. Эту помощь оказал другой человек.
— Кто же? — пораженно осведомилась я, хотя знала ответ еще до того, как он прозвучал.
— Твой друг, мистер Эшфорд.
— Что, если книга не будет иметь успеха? — беспокоилась я в тот день, сидя с иголкой и ниткой и штопая прореху на одном из платьев.
— Она будет иметь успех, дорогая, — ответила Кассандра.
— А если нет? Две сотни фунтов! Необходимо продать множество копий книги, чтобы покрыть такую сумму. Мне придется экономить и копить каждое пенни следующие два года. Если книга не принесет прибыли, я верну ему долг.
— Уверена, ему это не нужно. А поскольку вы скоро поженитесь, я не вижу разницы.
— Все равно, я так решила. Интересно, почему он не дает о себе знать? Он обещал вернуться сегодня утром, в крайнем случае днем.
— Еще рано.
Заглянула служанка Элизы.
— К вам посетительница, mademoiselles. Миссис Дженкинс.
— Пожалуйста, просите ее войти, — сказала я.
Мы уже неделю не виделись с миссис Дженкинс.
В последний раз она была у нас вскоре после того, как Изабелла сделала свое поразительное объявление о расторжении помолвки и получила благословение отца на брак с мистером Веллингтоном. Миссис Дженкинс оказалась весьма расстроена новостью, почти вне себя, по правде говоря. Что в целом свете, воскликнула она, могло заставить сие неблагодарное создание встречаться за спиной тетушки с одним джентльменом, когда она была обещана другому? И как она могла проявить столь дурной вкус и оставить мистера Эшфорда? Даже если он, как Изабелла неоднократно указывала, в два раза ее старше? Она не сомневалась, что девчонка, скорее всего, потеряла рассудок.
Мы с Кассандрой успокоили миссис Дженкинс. Мы убедили ее, что сердечные привязанности объяснить невозможно и что брак, основанный на любви, несомненно, обладает большими достоинствами и принесет больше радости, чем то г, что был устроен много лет назад без согласия обеих сторон.
Я гадала, что могло привести миссис Дженкинс к нам именно сегодня. Неужели новость о нашей тайной помолвке с мистером Эшфордом каким-то образом достигла ее, прежде чем я сама разделила эту радость с близкими?
Но не успела я поразмыслить, как миссис Дженкинс бросилась рассказывать.
— Слава богу, вы дома! — в необычайном волнении воскликнула пожилая леди. — Я только что услышала ужаснейшую новость, и я не в силах сидеть на месте, я в бешенстве.
— Что случилось, миссис Дженкинс? — спросила Кассандра.
— Моя дорогая Изабелла, как вы знаете, влюбилась в этого мистера Веллингтона, о котором мы так часто говорили, а ее отец, не слушая моего совета, собирался согласиться на брак. Что ж! Я сказала ему и готова была повторить тысячу раз: «Джордж, этот мистер Веллингтон — не джентльмен, он не пара для Изабеллы!» Но он послушался? Нет, не послушался! А теперь выходит, я оказалась права!
— Что произошло? — в тревоге спросила я, пугаясь все больше.
— По-видимому, отец Изабеллы, желая больше разузнать о женихе своей дочери, предпринял некоторое расследование его подноготной. То, что он выяснил, стало настоящим потрясением. Мистер Веллингтон, похоже, несколько лет вел роскошную жизнь не по средствам и обзавелся множеством долгов, как карточных, так и прочих. Его дядюшка, от которого он финансово зависим и которому должен был наследовать, давным-давно вычеркнул его из завещания, о каковом факте мерзавец никогда не упоминал. Мистер Веллингтон, похоже, конченый человек в отчаянных обстоятельствах и гонялся только за пятьюдесятью тысячами фунтов Изабеллы!
— Так он не любил ее? — ошеломленно спросила я.
— Недостаточно, как выяснилось, — ответила миссис Дженкинс. — Когда отец Изабеллы объявил мистеру Веллингтону, что если тот на ней женится, то приданого не получит, мошенник отозвал свое предложение и растворился в ночи, даже не попрощавшись!
— Несчастная Изабелла! — воскликнула Кассандра.
— Счастливая Изабелла, я так считаю! — возразила миссис Дженкинс. — Спасенная в последнее мгновение! Можете ли вы вообразить катастрофические последствия того, что она вышла бы замуж за этого злодея? Но, слава богу, не все потеряно. Ее первоначальная помолвка восстановлена.
— Восстановлена? — ахнула я, и сердце мое сжалось.
— Да! И слава богу. Ее отец настоял, что если кто и женится на Изабелле ради денег, так пусть это будет мистер Эшфорд.
Я была так потрясена, что решила, будто неверно расслышала.
— Что вы имеете в виду, миссис Дженкинс? Уж конечно, мистер Эшфорд никогда не женится на Изабелле ради денег. Он и сам несметно богат.
— Да, мы все так считали. — Миссис Дженкинс печально покачала головой. — Его семья всегда была крайне состоятельна. Я уверена, что мистер Эшфорд не представлял всей меры их бед, пока его отец вчера вечером не объявил ужасную новость. Сэр Томас, по-видимому, долгие годы отвратительно распоряжался своими финансами. Он столько денег тратил на любимое поместье и организовывал столько неудачных предприятий, что нуждался в крайне выгодной сделке, чтобы оправиться. Поэтому он вложил остатки состояния в торговые корабли. Он только что узнал, что его корабли, возвращаясь из Испании без охраны, были атакованы и потоплены французами. Бóльшая часть экипажа спаслась, а сами суда и весь груз погибли. Ужасная трагедия, не только для моряков, но и для вкладчиков. Сэр Томас конченый человек, его семья на грани банкротства.
Я не могла дышать.
— Банкротства?
— Ужас, правда? Я слышала, сэра Томаса вот-вот хватит удар. Поверьте, мое сердце болит за него и всю его семью. Несчастный так и не оправился после смерти бедняжки жены, расточал деньги, как беспутный мальчишка, скрывал вложения от единственного сына и наследника, который намного умнее его, если хотите знать мое мнение. Теперь им грозит утрата Пембрук-холла и всех земель. Конечно, майоратную собственность он не сможет продать или заложить даже частично. Единственный его шанс сохранить поместье — женить сына на нашей Изабелле, как и намечалось, но теперь уж Рождества ждать не станут. Свадьба назначена через две недели. Джейн, что с вами?
— Ничего… — попыталась ответить я, но ни звука не слетело с моих губ.
— Она потрясена судьбой Изабеллы, — быстро сказала Кассандра, вскочила со стула и встала рядом со мной, положив мне руки на плечи.
— Последние полчаса я провела с бедняжкой, — сообщила миссис Дженкинс со слезами в голосе. — Она вне себя от горя. Но она молода, она справится. Мистер Эшфорд — хороший человек и удачный улов, несмотря ни на что, да и о титуле не стоит забывать. Однажды Изабелла станет леди Эшфорд и хозяйкой Пембрук-холла, очень, очень приятного места. Если ее деньги смогут спасти его от кредиторов, то я скажу, что все к лучшему: оба вступят в брак не с пустыми руками, а дальше стерпится-слюбится. Так всегда бывает.
— Несомненно, вы правы, — ровным тоном ответила сестра.
Внезапно осознав, что миссис Дженкинс, с тех пор как вошла в комнату, все время на ногах, Кассандра предложила ей присесть и освежиться. К моему облегчению, миссис Дженкинс отказалась, настаивая, что ей пора и она заскочила только поделиться новостями.
Я встала и присела в реверансе.
— Нет, нет, не утруждайтесь! — воскликнула миссис Дженкинс. — Вам действительно хорошо бы прилечь, мисс Джейн, судя по вашему виду. Я найду дорогу сама.
Едва леди вышла, как ноги мои подкосились, и я рухнула обратно на стул. Кассандра встала на колени рядом со мной, слезы брызнули из ее глаз, и она обняла меня.
— Джейн! Ах, Джейн! У меня нет слов.
Слов не было. Я чувствовала себя слишком потрясенной, чтобы плакать.