- В чашке должна быть еще одна подсказка, потому что это определенно последняя часть загадки, - предполагает Пиллар.

Старушка вынимает кусочек бумаги из чайной чашки с глупой ухмылкой на лице.

- Бумажка, - я разворачиваю ее и читаю Пиллару, - Написано ” четырехбуквенный дуплет”.

- Попахивает интересненьким, - говорит Пиллар, - Что там еще написано?

- Есть нарисованная дверь, стрелка, идущая от двери и нарисованный замОк, - говорю я.

- Дуплет, именуемая также “лестница слов” - это игра, изобретенная Льюисом Кэрролом на Рождество в 1877 году, - пояснил Пиллар. - Это простая игра. Я говорю тебе слово и четырех букв, и прошу тебя, чтобы ты превратила его в другое слово, при этом можно менять только по одной букве за раз.

- Что? - мои мозги поджариваются. Я даже не могу сосредоточиться на игре.

- Предположим, я хочу, чтобы ты превратила слово “Слово” в “Золото” . Но сперва, ты сделаешь из “Слова” “Дерево”, поменяв всего одну букву . Ну, и затем, ты превратишь “Дерево” в “Хорошо” . И, наконец- таки, из “Хорошо” у тебя получился “Золото” . Очень все простенько.

- Так что нужно сделать для спасения девочки? - я бросаю взгляд обратно на часы. Пять минут.

- Чешир нарисовал для тебя дверцу и замОк, - объясняет Пиллар. - Он хочет, чтобы ты превратила слово “дверь” в “замОк”. А раз уж я знаю, что он тот еще псих, я подозреваю, это некая подсказка тебе к тому, где он держит взаперти девчонку. Быть может, за какой-нибудь дверью. Лучше давай продолжим, Алиса.

- Ладно, - я снова начинаю паниковать. Старушка широко распахивает глаза. Я почти уверена, что она слышала Пиллара, но она придает мне мужества и говорит, что я смогу это сделать. - Давайте переделаем слово “дверь”. Может, изменим букву и получится “смерть”. - Я покусываю пальцы.

- Нет, Алиса. Нет, - сказал Пиллар, - Ты не можешь увидеть “Смерть”. Это должно быть нечто такое, что ты сможешь увидеть или взаимодействовать с этим. Каждое слово, которое ты придумаешь, поможет тебе найти реальный замок.

- «Дверь» в «Хама»? - бормочу я.

- Звучит неплохо, - говорит Пиллар.

- Что вообще значит «Хам»? - удивляюсь я.

- Грубиян с плохими манерами. Продолжай. Ты на верном пути.

- Теперь изменим “Хама” на… “Книгу”? - я поднимаю в воздух палец.

- Отлично. Полагаю, где-нибудь поблизости мы сможем отыскать весьма полезную книгу. Продолжай.

- “Книга” превращается во “Взгляд”?  - импровизирую я.

- И, наконец, измени одну буковку и получится “Замок”. - Хлопает в ладоши Пиллар. - Молодчина.

- А что потом? - Осталось четыре минуты.

- Поищи хама вокруг, Алиса, - говорит Пиллар, - Ну же. У тебя не так много времени. Ты ищешь хама. Прислушайся, быть может, так ты найдешь профессора или туриста, который чем-то недоволен, неприятен и не воспитан.

- Хам — это неприятный и грубый человек, - напоминаю я себе и оглядываюсь.

- Мой муж определенно неприятный человек, - говорит старушка. - Он в соседнем зале, спорит по поводу цены за книгу, которую только что приобрел.

- Книга и Хам. Две по цене одного, - ворчит мне в ухо Пиллар. - А ведь еще даже не Рождество.