– Вы хотите, чтобы я постирала эти вещи в горячей воде? – удивленно переспросила Кэтлин Ида Биллингс, пожилая женщина, отвечавшая на ранчо за стирку. – Но ваша тетя все время повторяла, что тогда они сядут и чтобы я помнила об этом.

– Знаю. – Кэтлин похлопала рукой одну из простых ситцевых блузок тети Беллы. – Но тетя Белла была гораздо крупнее меня. Я хотела бы надеть некоторые ее вещи, но они мне не подойдут, если не сядут.

– Значит, в горячей воде? – рассмеялась младшая сестра Иды, Мэрилин. – Но это риск. Правда, Ида? Белла может вернуться с того света и задать нам перца. Она всегда так дрожала над своей одеждой.

Кэтлин внимательно посмотрела на этих крупных ширококостных женщин и заметила лукавые искорки в их глазах.

– Нет. Я могу гарантировать, что вам она являться по ночам не будет. Скорее, она примется за меня, ведь это я велела вам так поступить.

– Она, пожалуй, права. – Ида посмотрела на Мэрилин. – По-видимому, нам ничего не грозит.

Мэрилин повернулась к Кэтлин:

– Ладно, не беспокойтесь. Мы это сделаем. Но почему вы захотели носить тетины вещи?

– У меня нет ничего другого. – Кэтлин решила быть совершенно откровенной. – Всю свою одежду я привезла из Бостона и здесь эти наряды носить не могу: они слишком вычурные для здешней жизни… К тому же я… ну, словом, я больше не хочу выглядеть, как раньше. Но ничего подходящего для ранчо у меня нет. Даже джинсы и те не такие, как носят здесь. А мне нравится жизнь на ранчо, и я хочу вписаться в нее, как это смогла сделать тетя Белла.

Ида погладила Кэтлин по руке.

– Я видела красивое платье, которое вы отдали Лайзе Торнтон. Это так здорово с вашей стороны! Но, конечно, здесь, на ранчо, его надевать некуда. Остальные ваши наряды такие же?

– Да, – кивнула Кэтлин. – Все мои вещи подходят для официальных обедов и шикарных приемов. Еще у меня есть несколько деловых костюмов, которые носят женщины – служащие высокого ранга… Но на ранчо им делать нечего. Кроме того, все эти вещи требуют сухой чистки.

Мэрилин озадаченно наморщила лоб.

– Но у вас же есть джинсы. Мы их стирали.

– Модные, дизайнерские джинсы, – уточнила Кэтлин. – Они слишком облегающие и… они… ну, как бы это сказать… они слишком… – Кэтлин замолчала и глубоко вздохнула. – Вы, наверное, видели меня в них. Что скажете?

– Слишком сексуальные, – мгновенно откликнулась Ида.

– Вот именно. А это создает проблемы. – Кэтлин смущенно покраснела, сознавая, что хочет заслужить одобрение этих приветливых женщин. – Я не хочу выглядеть сексуальной. Я хочу выглядеть работником ранчо. Вот я и подумала, что если надену что-то из вещей тети Беллы, то… не буду так бросаться в глаза…

– Ты права, дорогуша, – объявила Мэрилин. – Умница, что это придумала. Мы их ошпарим, они сядут и будут как раз на тебя.

– Только не слишком их уменьшайте, – предостерегла их Кэтлин. – Я не хочу носить… ну…

– Понимаю, – поспешно прервала ее Ида. – Ты не хочешь, чтобы они обрисовывали твою фигуру.

– Совершенно верно, – облегченно вздохнула Кэтлин. – Спасибо за чуткость.

Ида посмотрела на груду джинсовых рубашек, брюк и ситцевых блузок, принесенных Кэтлин.

– У Беллы были всегда такие чудесные вещи. Она так щегольски выглядела, когда приоденется. Конечно, это случалось не так часто… Где уж тут, на ранчо… Да и причин не было.

– Только когда приезжал Джереми, – улыбнулась Мэрилин. – Белла всегда наряжалась к его приезду.

– Джереми? Вы говорите об отце Джерри Кэмпбелла? – Кэтлин широко открыла глаза, на лету схватив намек Мэрилин.

– Угу, – кивнула Ида. – Мы всегда знали, когда он приедет, потому что Белла душилась такими приятными духами, которые он подарил ей на Рождество. По-настоящему дорогими… французскими. Она говорила, что они называются «Шанель № 5».

Кэтлин усмехнулась. Если Джереми Кэмпбелл подарил тете Белле флакон «Шанель № 5», значит, он был настроен очень серьезно.

– Оказывается, у тети Беллы был ухажер?

– Угу, – подтвердила Мэрилин. – Жаль, что ты уже не сможешь увидеть их на танцах. Они всегда так веселились.

– Мы все надеялись, что они поженятся, но этого так и не случилось, – грустно заметила Ида. – Может быть, это и произошло бы, если б жена Джереми умерла пораньше.

– Его жена? – растерянно заморгала Кэтлин. Она не была толком знакома с тетей Беллой, но образ разрушительницы семейного очага никак не вязался со всем тем, что она успела о ней узнать. – Джереми Кэмпбелл ухаживал за тетей Беллой, будучи женатым?

Мэрилин энергично покачала головой:

– Нет. Конечно, он этого не делал. Ты, Ида, лучше объясни все миссис Брэдфорд, а то она невесть что подумает.

– Жена Джереми, Сара, была лучшей подругой Беллы. Когда Сара заболела, Белла стала за ней ухаживать. Больше некому было это делать. Дети у Кэмпбеллов выросли и уехали отсюда, а молодой Джерри учился на юриста где-то далеко.

– А как насчет мистера Кэмпбелла? Разве он не мог позаботиться о жене?

– Одному ему было трудно. Кто-то должен был присматривать за ней днем, когда Джереми работал у себя в конторе. Это была непростая проблема, но они втроем договорились. Кончилось тем, что Белла собрала Сару и перевезла сюда.

– Сара оставила мужа? – удивилась Кэтлин.

– Нет, конечно. Джереми тоже переехал сюда, – продолжила рассказ Мэрилин. – Это была идея Дэйна. Он переселился в общежитие к ребятам, а Джереми и Сара устроились в его комнатах. Все получилось лучше некуда.

– Вы сказали, что это была идея Дэйна?

– Угу, – подтвердила Ида. – Он помогал ухаживать за Сарой, давал ей лекарства, лечил, когда старый док Хенли не мог сюда добраться. Если бы не Белла и Дэйн, Саре пришлось бы торчать в больнице в Ларами.

Кэтлин понимающе кивнула. Дэйн говорил ей, что жители Литтл-Форка заботятся о своих.

– А чем болела Сара Кэмпбелл?

– Точно не знаю, – пожала плечами Мэрилин. – Какой-то болезнью мышц. Она становилась все слабее и слабее, пока совсем не перестала двигаться. Жила в инвалидной коляске.

– Белла была просто золото, – вернулась к своему рассказу Ида. – Она построила у дома сход, чтобы Сара могла съехать вниз и поучаствовать в барбекю или посмотреть на субботние танцы. Сара до самого конца сохраняла остроту ума и была бесконечно благодарна Белле за заботу. Она как-то сказала мне, что хотела бы, чтобы, когда она умрет, Джереми женился на Белле. Но этого так и не произошло.

– Вы думаете, Джереми хотел жениться на тете Белле?

– Наверняка, – мгновенно отозвалась Мэрилин. – Джереми был очень благодарен Белле. Она была ему опорой.

– Опорой?

– Она поддерживала его все это время, – объяснила Ида. – После смерти Сары она предложила ему остаться на ранчо, пока он не придет в себя. Только после этого он вернулся в свой городской дом. Вот тогда-то мы и подумали, что между ними что-то произойдет, потому что Джереми продолжал приезжать сюда раза два в неделю и было очевидно, что он любит Беллу. Но тут молодой Джерри окончил юридическую школу, вернулся домой и поселился с отцом.

– Вы считаете, что возвращение Джерри помешало его отцу жениться на тете Белле?

– Отчасти. – Мэрилин помолчала. – Конечно, может быть, я не права, но, по-моему, главным препятствием стала дружба Беллы с Сарой. Даже после ее смерти. Такие чувства не умирают. Если вы по-настоящему кого-то любили, это сохраняется до конца вашей жизни.

– Полагаю, что так оно и есть. – Слова Мэрилин странно встревожили Кэтлин. Она раньше думала, что любит Спенсера, но теперь прежних чувств к нему не испытывала. У нее вообще не осталось к нему никаких чувств: ни плохих, ни хороших. Означало ли это, что ее любовь не была настоящей?

– Ладно, беги, дорогуша, у тебя много дел. Мы тебе все постираем. – Ида похлопала ее по спине. – Мы с тобой тут заговорились, пора возвращаться к работе.

Дэйн круто развернулся и торопливо пошел в обратную сторону. Мысли его были заняты подслушанными словами Мэрилин. Она была права: настоящие чувства никогда не умирают. Он все еще любил Бет, даже спустя пять лет после ее смерти. Дэйн разыскивал Кэтлин, чтобы, как они договаривались, вместе поработать над бухгалтерскими книгами. Но в эту минуту ему не хотелось ее видеть. Замечание Мэрилин пробудило воспоминания о жизни с Бет и старые сомнения, которые не переставали его мучить до сих пор.

Так что, вместо того чтобы пойти в контору, он вышел из дома и глубоко вдохнул чистый свежий воздух. Если бы он остался на Западе, вместо того чтобы соглашаться на работу в Нью-Йорке, изменило бы это ход событий или нет? Если бы он в свое время выбрал для постоянного жительства какой-нибудь маленький городок, вроде Литтл-Форка, потерял бы он Бет?

Их жизнь в Нью-Йорке шла в бешеном темпе, в бесконечной суете. Дэйн не представлял себе, что работа будет отнимать у него столько времени. Он не мог себе позволить расслабиться, спокойно провести вечер с Бет, поговорить с ней о заботах дня. Когда он поздно ночью возвращался в их дорогую, прекрасно обставленную квартиру, Бет уже спала. А утром Дэйн вновь мчался на работу, не обменявшись с ней даже несколькими словами.

Не стоит отрицать, что они постепенно отдалялись друг от друга. У Дэйна было очень напряженное деловое расписание, и, поскольку его никогда не было рядом, Бет завела новые знакомства и новые занятия. Конечно, он любил Бет и знал, что она отвечает ему такой же любовью, но у них больше не было времени на долгие доверительные беседы, которые так сближали их до переезда в Нью-Йорк. Наверное, Бет было очень одиноко. Но тогда Дэйну это не приходило в голову. И, возможно, она была напугана. Ведь Бет не принадлежала к тем общительным женщинам, которые готовы поделиться самым сокровенным с первым встречным.

Дэйн тяжело вздохнул. Он прислонился к стене дома и стоял так, вспоминая тот день, когда Бет впервые доверилась ему. Они учились в одной школе, и он нашел ее, одиноко сидевшую возле школьного здания, со слезами на глазах. Он почти насильно заставил ее объяснить причину. Оказалось, что она безумно боялась не получить субсидии для обучения в колледже, но ни с кем не хотела делиться своими страхами.

Субсидию ей не дали, но это в конце концов оказалось не важным, потому что они поженились сразу после школы и в колледж поступили вместе. Обучение далось им с огромным трудом: оба они работали, чаще всего в ночную смену, а днем посещали занятия. Но все же через пять лет они закончили учебу, гордые своими достижениями.

Дэйн вспомнил их первую квартиру, до ужаса маленькую и тесную. Мебель была только самая необходимая: столик, два стула, диван и кровать, выдвигавшаяся из стены. Все стены, кроме той, где размещалась кровать, были увешаны самодельными книжными полками. Бет работала в кафе-мороженом и приносила домой пустые картонные ящики. Они их отмывали, наполняли песком и использовали в качестве распорок для треснувших досок, которые Дэйн подбирал в мусорных кучах на стройке.

По крайней мере на еде они не экономили. Дэйн улыбнулся, припоминая изысканные трапезы, которыми они так наслаждались. Дэйн работал официантом в ресторане, и повар отдавал ему невостребованные блюда. Было безумно смешно обедать телятиной по-бургундски и суфле из омаров, экономя жалкие центы на проезд в автобусе. А потом Дэйн заслужил стипендию, а Бет получила работу учительницы… Так началось их восхождение.

Стоило ли оно того? Этого Дэйн не знал до сих пор. Все изменилось, когда нищенское существование ушло в прошлое. Возможно, их объединяла борьба, а когда они достигли успеха, тогда то, что скрепляло их союз, стало распадаться. Вначале они делились своими проблемами и секретами. Бет была его лучшим другом, а он ее. Но Бет не поделилась с ним единственной самой важной тайной, которая могла бы сблизить их теснее… а потом было слишком поздно делать что бы то ни было.

Вновь перебирать в уме события прошлого было бессмысленно. Дэйн расправил плечи и попытался выбросить эти мучительные мысли из головы. С прошлым было покончено. Ему надо было идти вперед. Даже Белла неустанно повторяла ему это. Дэйн уже собирался вернуться в дом, когда зазвонил его сотовый телефон.

Вынув его из кармана, он ответил на вызов. Это был Джейк, и голос у него был встревоженный. Дэйн едва мог разобрать его речь.

– Подожди, Джейк. Вдохни поглубже и успокойся. Я ничего не могу понять, ты говоришь слишком быстро. Что случилось?

Дэйн с минуту слушал его, затем поморщился.

– Ладно, я понял. Где все гости? – Ответ Джейка позволил ему облегченно вздохнуть. – Отлично. Надо вернуть их. Скажи Сэму, чтобы доставил их прямо к главному зданию. Пусть не знают, что случилось. Лучше и Сэму не говори, а то он расскажет им одну из своих баек и напугает всех до смерти. Просто скажи, что поговорил со мной и планы изменились. Все понял?

Дэйн нахмурился, когда Джейк заговорил снова. Он в самом деле был сильно взволнован, и Дэйн мог его понять.

– С этим нет проблем. Билли – паршивый стрелок, так что я поручу ему заниматься с гостями. Твое-то ружье с тобой? Если будешь стрелять, целься точнее, но не рискуй. Я соберу ребят и постараюсь приехать как можно скорее. Жди нас. Слышишь?!

Дэйн отключил телефон и побежал на поиски Джибби. Ребят долго созывать не пришлось. Пять резких ударов в обеденный гонг – условный сигнал тревоги – и они примчались к обычному месту сбора.

Спустя пять минут Дэйн, Слим и Тревор, лучшие на ранчо стрелки, скакали с ружьями наготове. За ними следовал джип с запасными ружьями и амуницией. Блуждающий кугуар был делом серьезным. Велика была вероятность, что это самка, и раз она нашла на «Дабл-Би» легкую добычу, обязательно вернется за новой. Им нужно было защитить табун диких мустангов и будущих жеребят, которые должны родиться весной. В опасности были и ягнята зимовавших на горных пастбищах овец, а также телята и горные козлы.

Дэйн отнесся бы к происшедшему спокойно, если бы убит был один мустанг. Но Джейк обнаружил четыре свежие туши. Это означало, что кугуар убивал больше, чем было нужно для выживания. То есть было ясно, что это хищник-убийца. Он убивал больше, чем мог съесть. Это было против законов природы, и Дэйну с ребятами необходимо как можно скорее остановить убийцу.

Мягкосердечный Джибби тоже понимал ситуацию. Он пообещал ничего не говорить гостям, и Дэйн специально попросил его не сообщать Кэтлин, где они. Не было смысла волновать еще и ее известием о том, что они поехали на охоту за зверем, который взялся убивать их скот. Он сам расскажет ей, когда все будет кончено, а пока чем меньше она будет об этом знать, тем лучше.

Кэтлин была рада, что гости вернулись так рано. Она планировала провести утро, помогая Дэйну с бухгалтерией, но он куда-то исчез как раз перед тем, как появился Сэм с гостями. Джибби сказал, что Дэйну срочно пришлось чинить упавший забор и что это как-то связано с табуном диких мустангов, пасшимся у подножия принадлежавших ранчо холмов. Кэтлин не удалось выяснить это у Джибби подробнее, потому что он попросил ее помочь Билли организовать для гостей игру в перетягивание каната.

Усевшись на ограждение кораля, Кэтлин наблюдала за развернувшейся борьбой. Гости развлекались вовсю. Они поощряли бурными выкриками мистера Сандерса, когда тот попытался применить один из хитрых приемов, показанный ему Билли. Однако вскоре внимание Кэтлин привлекло лицо Джоан Хендерсон. Оно было странно напряженным, и хотя она внимательно наблюдала за состязанием, но мысли ее явно бродили где-то далеко.

Что-то было неладно. Соскочив с ограды, Кэтлин приблизилась к миссис Хендерсон и бодро окликнула ее:

– Привет, Джоан. Не хотите ли немножко пройтись со мной?

– Разумеется. – Женщина обернулась к мужу, но все внимание Джорджа Хендерсона было поглощено Билли. – Дорогой, я пойду прогуляюсь.

– Вам хорошо отдыхается, Джоан? – Кэтлин привела ее к столам, расставленным около фургона с барбекю.

– Очень, – ответила Джоан, но Кэтлин видела, что ее улыбка не затронула глаз. – Мне кажется, это лучший отдых, который у нас когда-либо был.

– По-моему, сейчас что-то не так, – возразила Кэтлин. – Когда вы утром отправлялись из дома, у вас был счастливый вид, а теперь встревоженный. Может быть, вам станет легче, если вы расскажете мне, в чем дело.

Джоан открыла рот, собравшись отрицать предположение Кэтлин, но передумала и кивнула:

– Вы правы. Вчера была годовщина нашей свадьбы, и Джордж подарил мне красивые часы. Я надела их утром на экскурсию и… потеряла.

– Мне очень жаль. – Кэтлин обняла женщину за плечи. – Когда вы видели их в последний – раз?

– Я заметила, что застежка браслета ослабла во время привала на ленч. Мы остановились в таком приятном – местечке, на вершине утеса, поросшего высокой травой.

– На Стоуни-Пойнт?

– Да, там. Должно быть, там я их и уронила. – Хотя они были одни, Джоан понизила голос до шепота: – Я не сказала об этом Джорджу. Он будет так огорчен. Я подумала, что смогу завтра съездить туда и поискать…

– Я сию же минуту съезжу на Стоуни-Пойнт, – ободряюще сказала Кэтлин. – Если часы там, я обязательно их разыщу.

– Вы поедете туда одна? – Джоан Хендерсон изумленно уставилась на нее.

– Нет, я возьму с собой кого-нибудь из ребят, – решила Кэтлин. – Это недалеко, и у нас еще два часа до наступления темноты. Если мы их найдем, вам даже не придется говорить Джорджу, что вы их теряли.

– О, спасибо, – благодарно воскликнула Джоан. – Я знаю, что Джон несколько месяцев копил на эти часы. У них золотой браслет и циферблат украшен бриллиантиками. А сзади выгравировано «Наша любовь вечна»…

Кэтлин обняла ее.

– Не беспокойтесь. Стоуни-Пойнт – плоская вершина, так что любую блестящую драгоценность будет легко отыскать, пока светло. Возвращайтесь к Джорджу и постарайтесь получить удовольствие от перетягивания каната. Когда я вернусь, то положу часы прямо к вам в комнату, на туалетный столик. Обещаю.