Когда Карен вошла в столовую, она была удивлена, найдя там лишь Клеа. Посредине стола стояла ваза в форме чаши со свежими цветами. В нос ударили соблазнительные ароматы омаров и фруктового салата, в то же мгновение девушка внесла вино.

— Дорогая, — просияла Клеа, — боюсь, нас заставили ждать. Надеюсь, для вас это не имеет значения. А может быть, остальные решили предоставить нам шанс для небольшой личной беседы.

Карен вежливо улыбнулась, хотя с Клеа ей явно не хотелось вести интимные разговоры, тем более после эпизода с Чарльзом.

— Я слышала, вы провели дурную ночь, — мимоходом заметила Клеа.

Карен пригубила вино. Ей хотелось, как можно меньше говорить о прошедшей ночи.

— Миссис Пул, вне всякого сомнения, обо всем вам рассказала, — холодно ответила она. — Одна из собак, которые по вашему мнению, вообще не существуют, тяжело ранила меня в руку, и если бы Стивен не услышал мои крики, мне пришлось бы еще хуже.

— Ну, хорошо, Карен, согласна, я должна была вас предупредить.

Клеа медленно промокнула рот салфеткой.

— Право, мне не хотелось ни вас, ни остальных без причины нервировать. Возможно, вы не сможете этого понять.

— Да, совершенно не могу этого понять. Все-таки было бы лучше, если бы я вовремя узнала о животных.

— О Господи, знаете, у меня совсем другие заботы.

Клеа понизила голос до доверительного шепота.

— Могу я с вами поделиться?

Удивленная, что разговор повернул в такое русло, Карен кивнула. И тут Клеа рассказала ей, что Броудмур со всей обстановкой должен будет продан с аукциона.

— Мы должны спасти то, что еще можно спасти.

— Но какое это имеет отношение ко мне? — несколько раздраженно спросила Карен.

— Сейчас я вам объясню. Ходят невероятные слухи о Броудмуре и об этом призраке Эльвиры

Фоксворт. Вы не представляете, как подозрительны люди и как это сильно вредит нашей доброй репутации.

— И все эти истории уменьшают шансы продать замок? — догадалась Карен.

— Да, это я и имела в виду. — Клеа облегченно кивнула. — Я просто не выдержу, если вы отправитесь в Салем и будете там распространять эти идиотские ррсказни о призраке Эльвиры.

— Миссис Напье, — произнесла Карен, стараясь сдержать себя, — меня абсолютно не касается, что происходит в этом доме. Я была вашей гостьей всего лишь одну ночь и не собираюсь в благодарность за ваш любезный прием заниматься распространением душеледенящих историй, к тому же я совершенно не убеждена, что они правдивы.

— Благодарю, вы очень великодушны. — Клеа облегченно вздохнула.

— Видите ли, в данной ситуации у меня неблагодарная роль, и мне бы хотелось сразу устранить все недоразумение. Не очень-то легко жить вместе с ребенком-невротиком и его вечно пьяным отцом.

Карен моментально приняла сторону Стивена.

— Когда Стивен Бредли захочет, он может быть очень любезным, — резко возразила она. — А что касается Тери, то я совершенно не согласна с вами. Вы, по-видимому, совсем не знаете детей. А девочке просто не хватает любви и понимания.

Клеа несколько шокировала подобная реакция Карен, и даже та сама почувствовала, что прореагировала слишком бурно. В конце концов — какое ей дело до всего этого?

Клеа внимательно посмотрела на Карен.

— Может быть, вы влюбились в моего зятя? Тогда предупреждаю, вы совершите большую ошибку.

Карен покраснела и промолчала.

— Учтите, Стивен — безнадежный неудачник. Так что не слишком-то защищайте моего зятя.

— Мое внимание к господину Бредли объясняется в данный момент лишь тем фактом, что он должен отвезти меня в Салем, — заметила Карен, теперь с осторожностью подбирая слова. — Но кое-что мне все же хотелось бы сказать вам: я нахожу ужасным, что такой впечатлительный ребенок, как Тери, живет под одной крышей с сумасшедшим убийцей, каковым является ваш муж.

— Вижу, Стивен вас прекрасно информировал, — сухо ответила Клеа. — Однако можете не обвинять меня в этом. Еще несколько лет назад я хотела отправить Чарльза в лечебницу, но мать воспротивилась этому. Кроме того, он совершенно безобиден, пока находится под нашим присмотром.

— Как раз в этом я совсем не уверена, — с волнением произнесла Карен. — Сегодня утром на скалах я чуть не стала его жертвой.

— Вот как? Вы попали там сегодня Чарли в руки?

— Можно и так сказать. Он преследовал меня в лесу, толкнул наземь и набросился на меня. И это, миссис Напье, — Карен сделала многозначительную паузу, — мне определенно не привиделось.

— Да, будет лучше, если вы еще сегодня уедете, — заключила Клеа. — Кто знает, на что он еще может решиться. У него навязчивая идея с этой Эльвирой, он убежден, что вы ее воплощение.

Поскольку Карен не отвечала, Клеа сменила тему.

— Вас, возможно, удивляет, почему Стивен не обедает с нами? Он неудавшийся художник. А сегодня дал мне понять, что после обеда хочет сделать с вас несколько набросков. Думаю, что сейчас он приводит в порядок свою мастерскую.

— Да, он ожидает меня.

— Ну, не в обиду будет сказано, держитесь от него подальше, если вам дорога ваша жизнь.

Карен нахмурилась.

— Что вы хотите этим сказать?

— Моя сестра умерла, и вина за это лежит на Стивене. Он пьяница и бездарь, ничтожен и как художник, и как мужчина, и как отец.

Она поставила локти на стол.

— И еще неизвестно, не является ли он убийцей?

— Вы намекаете, что он убил свою жену? — испуганно поинтересовалась Карен.

— Никто не знает, что произошло в действительности. У Стивена была дорогая моторная лодка. Естественно, это подарок Деборы, поскольку у него не было ни гроша. Так вот эта лодка бесследно исчезла.

Карен молчала, и тогда Клеа продолжила:

— Дебора ожидала второго ребенка, а Стивен как безумный начал пить. В тот день, когда она умерла, они были вместе в лодке. Стивен мчался как сумасшедший. Они перевернулись, и Стивену, несмотря на большое волнение, удалось выбраться на противоположный берег. Там он скрывался три дня. Ни один человек не знает, что произошло на самом деле, а Дебора уже ничего не расскажет.

Рассказ Клеа поверг Карен в смятение. Она ела молча и без аппетита.

Когда Карен направлялась в мастерскую, пересекая восточное крыло дома, на нее из ниши на лестничной клетке неожиданно выскочил Чарльз Напье и схватил за руку.

Она испугалась и грубо оттолкнула его.

— Оставьте меня, пожалуйста, в покое!

— Но, Эльвира, — воскликнул он смущенно.

— Уйдите с дороги, — холодно произнесла Карен, когда он вновь попытался приблизиться к ней.

— Я… мне бы только хотелось…

Не успел он закончить предложение, как Карен дала ему пощечину и побежала через зал к мастерской Стивена. Не оглядываясь, она толкнула дверь и влетела в комнату.

Инцидент с Чарли был моментально забыт, так поразил ее вид комнаты. Комната была стерильно чиста и прибрана, а на стенах висело несколько абстрактных картин, лучившихся светлыми красками: оранжевыми, желтыми и золотистыми. Одна, особенно понравившаяся Карен, была написана в теплых голубоватых тонах.

— Потрясающе, — воскликнула она потрясение, — Стивен, вы действительно можете писать картины!

Он ничего не ответил, продолжая стоять у окна и наблюдая за ней.

— Почему вы не выставляете их, почему не продаете? — взволнованно интересовалась Карен.

— Дело в том… мне кажется, я потерял уверенность в себе. Большинство этих работ написаны еще несколько лет назад.

Он нерешительно огляделся, по-новому разложил краски, придвинул поудобнее кресло.

— Где мне сесть? — спросила Карен, довольная, что надела свое лучшее платье и подновила макияж.

Взяв ее за руку, он подвел девушку к креслу, стоявшему прямо перед камином.

— Пожалуйста, распустите ваши волосы.

— Может, мне по-другому причесаться?

— Нет, нет, оставьте так, как есть.

Затем шагнул назад, покачался на цыпочках, плотно прикрыв глаза.

— Хорошо, просто отлично.

В комнате царила тишина, пока он в течение получаса делал наброски. Потом Карен попросила об отдыхе, и они вместе выкурили одну сигарету на двоих.

— Знаете, я подумала, а не смогли бы вы привозить Тери ко мне в Салем раз в неделю на уроки музыки, — начала Карен.

— Хм, — было его единственным ответом.

Однако по выражению его лица Карен поняла, что он согласен.

— Вы находите ее способной?

Помедлив мгновение, Карен ответила утвердительно.

— Я приму ваше любезное предложение, — прямо заявил он, — но только в том случае, если вы на следующей неделе пообедаете со мной.

— Отлично, — с радостью согласилась Карен. — Только пообедаем мы у меня. Я приготовлю все сама. Надеюсь, к тому времени у меня уже будет комната.

— Берете быка за рога, мисс Скотт?

Это была Клеа, которая, не постучавшись, незаметно вошла в комнату.

— Сначала вы даете Тери уроки музыки, затем приглашаете ее отца к обеду. Со свечами, чарующей музыкой и — прочим, не так ли?

— Это совсем не так, — резко вмешался Стивен, прикрывая листом бумаги сделанный им набросок.

Доверительный разговор между ними был нарушен, и Карен это рассердило.

— Ах, простите, я прервала вас, кажется, в самый решающий момент, — лицемерно произнесла Клеа, — Но я так поражена твоим внезапным энтузиазмом. Ты ведь уже несколько лет не работал.

— Чего ты хочешь, Клеа? — нахмурившись, спросил Стивен.

— Элти хотела бы поговорить с Карен. Я, естественно, ей объяснила, что она очень занята, но, может быть, мне удастся освободить ее. Впрочем, как вам картины Стивена? — обратилась она уже к Карен,

— Он хороший художник и мог бы сделать себе имя.

— Мне даже кажется, что вы потрясены. Вероятно, вы в каждом видите дремлющие таланты.

— Если вы имеете в виду Тери, то я могу сказать, что она очень одаренная девочка, которую следует лишь приободрить, — позволила себе возразить Карен.

— Ну, еще не хватало, чтобы это избалованное дитя…

Но не успела Клеа закончить предложение, как Стивен резко прервал ее:

— Клеа, Тери моя дочь, и только я могу решать, что для нее лучше, а что хуже, понятно? Ну, а теперь, пожалуйста, уходи. Или тебе еще что-то нужно?

— Да, дорогой, сейчас. Может, мисс Скотт мне скажет, не видела ли она случайно Чарли? Она знает, почему я спрашиваю.

— Видела, он опять поджидал меня в зале, — ответила Карен. — Схватил за руку, тут нервы мои не выдержали, и я ударила его.

Карен смутилась.

Клеа холодно поглядела на нее.

— Достойное деяние! Теперь Чарли совершенно сбит с толку и может быть очень опасен.

— Почему? Что-нибудь случилось? — недоверчиво поинтересовалась Карен.

— Нет, пока нет.

Тут Клеа коварно улыбнулась.

— Но Чарли пропал.

Карен вскочила и легко коснулась руки Стивена.

— Думаю, мне следует пойти к Элти.

— Будь я на вашем месте, я тотчас же уехала бы отсюда, — выкрикнула ей вслед Клеа. — Вы же хотели покинуть Броудмур до наступления следующей бури. А по прогнозу она будет продолжаться несколько дней.

Карен взглянула на часы.

— Стивен, через час я вернусь. Вещи собраны, и мы можем сразу выезжать.

Стивен кивнул и помахал ей рукой. Этот доверительный жест как бы явился тайным знаком взаимопонимания между ними.

— Я буду ждать, — добавил он, улыбаясь.