—Этот Дейнмаунт заходил в конюшню посмотреть на твоего Капу, — сказала Лани, расчесывая волосы Касси. — У него просто дар обращаться с лошадьми.

— Он не пытался оседлать его? — насторожилась Касси.

— Нет, я же тебе сказала: он зашел просто посмотреть. — Лани помолчала, глядя на девушку в зеркало. — Не стоит придавать такое уж большое значение Капу. Это всего лишь животное. Ты не должна ждать от него беспредельной преданности.

— Он знает, что он мой.

— Если Капу… — Лани оборвала себя. — Впрочем, спорить — только зря терять время.

Касси взяла ее за руку.

— Ты боишься, что я расстроюсь. Не бойся! Меня это нисколько не заденет.

— Конечно, нет. Рано или поздно с жеребцом произошло бы это. — Лани улыбнулась. — Это счастье, что ты удивительно сильный человек. У тебя редкий дар. — Она сжала руку девушки. — Ну, а теперь скажи, как ты себя чувствуешь? Будешь ужинать?

— Да. — Касси задумчиво нахмурилась. — А что, Клара приготовила ужин для англичан?

Лани кивнула:

— Конечно. Ужин достойный скорее короля, чем герцога.

— Тогда я выйду к столу.

— Ты хочешь ужинать вместе с ними? Зачем? Девушка быстро отвела взгляд от Лани.

— Думаю, мне неразумно прятаться в своей комнате. Я постараюсь выведать у него то, что поможет нам. Победить врага можно только тогда, когда знаешь его сильные и слабые стороны. Где он сейчас?

— На веранде. Пьют бренди. — Лани поморщилась. — Его дядя, видимо, законченный пьяница. Мне очень жаль.

— Почему? Его слабость только нам на руку.

— Не думаю, что он слаб. Он как раз… Просто я не выношу вида невозделанной пустоши. А он оставляет такое впечатление. Но ты права: надо попытаться обнаружить бреши. Правда, у Джареда, на мой взгляд, вообще не найдется слабого места. — Лани повернулась к двери. — Я скажу Кларе, что ты присоединишься к ним за ужином. Уверена, она будет довольна.

— Нет, подожди, — поднялась Касси. — Я сама скажу ей. А ты пока пойди и переоденься.

— Но мне проще зайти к ней по пути в свою комнату. У тебя больше времени уйдет на наряд к ужину. Ты все-таки еще довольно слаба.

— Пойди и смени платье, — повторила Касси. Лани пытливо взглянула на девушку.

— Ты так решительно настроилась выступить против Клары. С чем это связано?

Касси не собиралась говорить подруге всю правду, но не хотелось и лгать Лани. Поэтому она просто повторила еще раз:

— Пойди и переоденься.

Лани помедлила, а потом молча направилась к двери.

Господи, что она затеяла? Нужно ли это? Конечно, да. Другого выхода нет. Надо разорвать паутину до того, как в нее угодит отец. Всего лишь несколько дней назад отношения с Кларой представлялись непреодолимыми. Сейчас их противостояние выглядело просто смешным, настолько все вдруг переменилось. Но хватит об этом думать. Надо делать все возможное, чтобы спасти отца. Глубоко вздохнув, Касси пошла следом за Лани.

— Какая приятная неожиданность, — пробормотал Джаред, вставая одновременно с Бредфордом и отодвигая кресло. — Кого нам следует благодарить за то, что вы решили почтить нас своим присутствием?

— Голод, который терзает меня. — Касси как всегда стремительно прошла в столовую. — Вы, кажется, забыли, что это мой дом? Почему я не могу выйти к столу и поужинать?

— Вы решили поужинать с нами?

Перед Джаредом стояла уже не та девочка, с которой он познакомился на берегу, и не тот отчаянный, готовый дать отпор, ребенок, которого он застал в комнате. Теперь Касси уже не составляла впечатление подростка, несмотря на хрупкость. Серое шелковое платье с глухим воротником, падавшее до пола, облегало ее стройную фигуру, подчеркивая тонкую талию. Темно-каштановые волосы тщательно подобраны вверх и закреплены. И у Джареда создалось впечатление, что ее длинная изящная шея с трудом выдерживает их тяжесть. Ему захотелось вынуть все заколки и увидеть, как шелковистым водопадом они свободно расплескались по плечам и груди, как в ту ночь на берегу.

— Ничего необычного в этом нет, Джаред. Она абсолютно права, — Бредфорд вежливо отодвинул кресло для Касси. — Но что это приятный и, более того, радостный для нас сюрприз — с этим не стану спорить. Нам показалось, что вы не собираетесь покидать свою обитель.

Касси покачала головой.

— Я вышла предупредить, что отнюдь не буду прятаться в своей комнате, я не арестантка.

— Садитесь, пожалуйста. Вам надо беречь силы. — Бредфорд улыбнулся. — Позвольте предложить вам немного вина?

— Нет. — Касси села, напряженно выпрямившись. — И мне совершенно нет надобности беречься. Я чувствую себя превосходно.

— Вижу, — тепло заметил Бредфорд. — У вас изумительный цвет лица. И даже румянец заиграл.

Джаред заметил, как вспыхнули ее щеки. Глаза ее ярко блестели, в них было что-то лихорадочное. Ясно, что она еще не совсем здорова. Какого дьявола она не осталась у себя, чтобы отдохнуть еще немного?

— Так вы и есть его дядя? — спросила Касси. Бредфорд кивнул.

— Простите мою оплошность. У меня осталось впечатление, будто мы знакомы — должно быть, из-за того долгого путешествия по горам. Меня зовут Бредфорд Тиндейл Дейнмаунт.

Она окинула его изучающим взглядом.

— Я запомнила вас… Как мне кажется.

— Это звучит многообещающе, — он бросил короткий взгляд в сторону Джареда. — Ты видишь, несмотря на обморочное состояние, в женской душе остается неизгладимый след после встречи со мной.

— Именно тогда, когда она без чувств, — грубовато обыграл его фразу Джаред.

Бредфорд пожал плечами:

— Нечестный удар. — И снова повернулся к Касси. — Видите, какая у меня печальная участь? Я вырастил его, а в ответ слышу одни только оскорбления.

Скажите, а та прекрасная леди, которую мы встретили в конюшне, тоже окажет нам честь своим присутствием? Лани… — Он замолчал, вопросительно глядя на нее.

— Ее зовут Лани Калнари. И она, конечно же, придет ужинать. Что за странный вопрос? Она ведь член нашей семьи.

— Да, она сказала то же самое.

— А вы засомневались? — сердито спросила Касси. — Вы считаете, что раз она не замужем за моим отцом, значит, не заслуживает уважения? Лани сильнее, добрее и намного умнее тех женщин, которых вы встречали. Она выросла на этом острове, но с детства умеет читать, писать и намного образованнее любого другого человека.

— Я совсем не хотел…

— Постараюсь объяснить, в Англии не принято селить любовниц в одном доме с дочерьми, — вмешался в разговор Джаред, видя замешательство своего дяди. И добавил, глядя прямо в глаза Касси. — И во Франции тоже.

— Это ровным счетом ничего не значит. Мы давно не французы.

— Но твой отец француз. И если в его доме живет женщина, которой ты требуешь оказывать соответствующее уважение, то ему следовало обвенчаться с ней.

Не отводя взгляда, она уточнила.

— Означает ли это, что вы против присутствия Лани за столом? Если для вас это обременительно, то…

— Я этого не сказал, — возразил Джаред. — Это твой дом, а мы — ваши гости. — Он снова сел и потянулся к стакану с виски. — Просто я увидел, что дядя в замешательстве, и помог ему, ты же встала на защиту своей подруги. Бредфорд не собирался никого оскорблять — это ты почему-то решила, что он обвиняет в чем-то Лани… И мне странно, с чего вдруг… —

Прищурив глаза, он посмотрел в сторону двери. — Это из-за домоправительницы? Касси вспыхнула.

— Она уже успела наговорить с три короба про Лани?

— У нас с этой леди не настолько близкие отношения, чтобы обсуждать ваши семейные дела. А что, мисс Кидман наделена склонностью привирать?

Ему показалось, что она не собирается отвечать, но Касси все же коротко бросила:

— Она терпеть не может Лани.

— Похоже, она вообще мало о ком отзывается хорошо.

— Лани сообщила, что вы нашли общий язык с Кларой, — с горечью сказала Касси. — Это меня не удивило.

— Потому что мы оба отвратительны?

— Да, — не задумываясь, ответила Касси.

— Тогда зачем же тебе ужинать с нами? Неприятное общество — плохая приправа, она портит вкус еды.

Слова Джареда задели Касси. Тонкая жилка на ее шее нервно запульсировала.

— Это мой дом.

— И все же? — продолжал допытываться он. Касси старалась не отводить взгляда.

— Не могу же я делать вид, что вас не существует?

— Лучше выйти к ужину и разведать обстановку изнутри?

— Считайте, как вам будет угодно. Но я в любом случае буду…

— Думаешь, тебе удастся таким образом выведать наши планы?

Глаза Касси широко распахнулись от удивления.

— Каким же образом, хотела бы я знать?

Ее удивление было совершенно искренним и лишенным всякого притворства. Джаред видел, что девушка не имела ни малейшего представления о том, как может женщина играть чувствами мужчины, влиять на его поведение. Джаред почувствовал досаду, ему почему-то непременно хотелось обнаружить в ее поведении обычные приемы кокетства, тогда и он бы использовал тоже испытанное им оружие. Но Касси оказалась до невозможности наивна. Поэтому Джаред коротко ответил:

— Это просто предположение.

— И не очень умное, — отрезала Касси. Бредфорд усмехнулся.

— Замечательно! Ну, что ты на это ответишь? Джаред не обратил внимания на замечание дяди.

— Почему ты сказала, что тебя зовут Каноа?

— Потому что так меня зовут. Лани дала мне это имя, когда появилась в нашем доме. Она предложила мне, раз уж мы стали сестрами, полинезийское имя.

— Я спросил о другом. Ты ведь поняла, что я принял тебя за островитянку.

— А почему я должна исправлять твою ошибку? — Она вздернула подбородок. — К тому же я островитянка, хотя и не родилась здесь. И мне нравится мое полинезийское имя.

— В самом деле? А мне показалось, что Лани не так уж часто называет тебя им.

Румянец снова зардел на ее щеках.

— Здесь — совсем другое дело. Клара не… Я не собираюсь объяснять, что да почему.

— Ты не собираешься возвращаться во Францию? — быстро перевел разговор Бредфорд.

— А зачем? Здесь есть все, что мне нужно для счастливой жизни.

— В том числе и удивительный конь, — согласно кивнул Бредфорд. — Ты не будешь продавать его?

— Никогда, — с жаром сказала Касси.

— Я так и думал, но все же решил на всякий случай спросить. Волшебный конь. — Он поднял стакан. — И, конечно, Джаред не отказался бы приобрести того, кто сумел сбросить его на песок. Едва уловимая улыбка коснулась ее губ.

— Должна признаться, что более всего я ценю Капу за верное суждение о людях.

— Ни один конь не скидывал Джареда с тех пор, как он…

— Что ты собираешься делать с этим жеребцом? — вмешался Джаред. — Забавляться им, объезжая свой остров? Держать его вроде домашней игрушки?

Касси вспыхнула, услышав едкую насмешку под вкрадчиво-вежливым тоном.

— Если захочу, то да. А почему бы и нет?

— Все равно, что метать бисер перед свиньями. Непонятно, кому и что ты докажешь. Такого жеребца необходимо отправить в стадо, где бы он мог покрывать не менее замечательных кобыл и выводить особую породу лошадей.

— Я собираюсь организовать ферму на другой стороне острова.

— И у тебя есть подходящая кобыла?

— Еще нет. Ищу.

— Сомневаюсь, что на острове тебе удастся это сделать.

Касси вскинула глаза на Джареда.

— Но я же нашла здесь Капу.

— Один случай из тысячи.

— Судьба, — пробормотал Бредфорд, — такое впечатление, что рок отметил своим вниманием остров.

— Но не настолько, чтобы устроить здесь еще и встречу с кобылой для такого жеребца, — заметил Джаред. — И у тебя хватит денег, чтобы купить ее, если она вдруг подвернется?

— Я найду способ заполучить ее.

— Вряд ли ты найдешь кобылу, сидя на песке у берега моря и мечтая о ней, — язвительно заметил Джаред.

— А с чего ты решил, что я только бездельничаю? — Она сжала подлокотники кресла. — Ты ровным счетом ничего не знаешь обо мне.

— Джаред, — предостерегающе окликнул племянника Бредфорд.

«Господи, Бог мой!» — взял себя в руки Джаред. Девушка смотрела на него с вызовом, но в глазах ее заблестели слезы отчаяния. Она вот-вот сорвется, и Джаред удивился, как и его дядя, почему он так старается вывести Касси из себя, досадить ей. Почему не удержался, чтобы не задеть ее посильнее?

— Примите мои извинения. Вы правы. Я совершенно не знаю вас.

— Я найду кобылу для Капу, — упрямо повторила она. — Я встречаю каждый корабль и разговариваю со всеми капитанами кораблей. Я объехала весь остров. И собираюсь в следующем месяце отправиться в Мауи, чтобы посмотреть, нет ли…

— Я же сказал, что выражаю сожаление, — грубовато перебил ее Джаред. — Это меня совершенно не касается.

— Ну конечно. — Касси поднялась и быстро прошла к двери. — Я сейчас вернусь. Только взгляну, что делает Лани.

Когда дверь за ней закрылась, Бредфорд покачал головой.

— Я все понял, — сказал Джаред. — Пожалуйста, не давай мне уроков хорошего поведения.

— И не собираюсь. Но меня интересует: и во время ужина ты тоже собираешься продолжать свои нападки на нее? Если так, то я лучше пойду прогуляюсь.

Джаред промолчал.

— Не удивительно, если она не сядет с нами за стол, — продолжал Бредфорд. — Вряд ли она найдет в себе силы вернуться после такой пикировки.

— Она придет.

— Ты настолько убежден?

Джаред не сомневался ни минуты. Во время их дурацкого и глупого спора он постоянно ощущал за ее детскостью и незащищенностью внутреннюю непоколебимую силу.

Касси не сдалась, она лишь отступила, чтобы дать время утихнуть боли. Джаред причинил ей страдание, Заговорив о судьбе Капу.

— Она скоро вернется.

— И ты будешь вести себя, как и полагается воспитанному джентльмену! — веско произнес Бредфорд.

Джаред с удивлением воззрился на дядюшку.

— Ты требуешь от меня галантности?

— Попытайся оставаться хотя бы в рамках вежливости и приличия.

— Впервые слышу от тебя такую просьбу.

— Ты прав, я впервые обращаюсь к тебе с такой просьбой. Но ведь мне и не приходилось бывать с тобой там, где воспитанность могла вдруг потребоваться. А сейчас я чувствую себя неловко. — Бредфорд зевнул и откинулся на спинку кресла. — Мне всегда становится не по себе, когда в моем присутствии жестоко обращаются с лошадьми или с беспомощными детьми. Так что, будь добр, не заставляй меня испытывать неудобство. Постарайся держать себя в руках.

— Разумеется, дядюшка, — насмешливо отозвался племянник. — Постараюсь не волновать тебя.

— Отлично. А теперь налей-ка мне, пожалуйста, еще один стакан.

Касси задержала шаг у дверей столовой, она должна успокоиться. Нельзя, чтобы он догадался, как больно задевают ее его насмешки. Ей вообще нет дела до того, что Джаред о ней думает.

«Вряд ли тебе удастся отыскать кобылу, сидя на песке у берега моря и мечтая о ней».

Эти слова задели ее более всего. Может, так и есть, вместо того чтобы что-то предпринять, она наслаждалась мечтой о замечательной ферме. Да, она несколько раз попыталась раздобыть кобылу. Но следовало ли на этом останавливаться? Разве этого достаточно? И разве она не использовала отца как прикрытие для оправдания своего бездействия? Ей казалось, что незачем спешить, что у нее еще есть время…

— Тебе не по себе? Может, лучше тебе подняться к себе?

К Касси неслышно подошла Лани. Спустившись в гостиную, она пристально вгляделась в лицо девушки.

— Нет, я в полном порядке. И вышла посмотреть, где ты.

— Я задержалась на кухне, уговаривала Уму не швырять горшок в Клару и не уходить к себе в деревню. — Она поморщилась. — Это было нелегко. Сегодня, по случаю гостей, Клара особенно несносна. Она обвиняла, угрожала, обличала каждого, кто только оказывался на ее пути. Последнюю молнию она метнула на тебя.

— Я только мимоходом заглянула на кухню.

— Этого оказалось вполне достаточно, чтобы вывести ее из себя. — Лани задумалась. — Если ты пришла в себя и головная боль тебя не мучает, значит, тебя кто-то сильно огорчил. Наши гости? Что они сказали тебе?

Касси давно знала, что от взгляда Лани ей ничего не скрыть.

— Так, пустяки, — отмахнулась она и, опережая вопрос подруги, быстро спросила: — Что, ужин уже готов?

Лани кивнула.

— Клара отправила меня сообщить об этом нашим уважаемым гостям.

Касси почувствовала, как у нее внутри все сжалось от ожидания.

— Ну, тогда идем.

— Подожди, — Лани снова окинула взглядом лицо Касси. — Ты уверена, что справишься? Ты и в самом деле пришла в себя?

— Конечно, — Касси повернулась и первая вошла в столовую. — Сейчас начнут подавать еду.

За столом нависло напряжение. И, казалось, ужин тянулся бесконечно долго. Ни Касси, ни Лани не могли выдавить из себя ни слова. Джаред держался приторно вежливо и стал столь же холоден, как Полярная звезда. Бредфорд был приветлив, но, предприняв несколько безуспешных попыток завести общий разговор, занялся едой.

Клара Кидман прошествовала в столовую после того, как Ума подала главное блюдо.

— Надеюсь, вам все пришлось по вкусу, ваша светлость?

Касси с удивлением воззрилась на домоправительницу. Она впервые увидела Клару в обществе Дейнмаунта и поразилась перемене в ней. Клара держалась подобострастно, заискивающе, излишне услужливо.

— Обед у вас просто изысканнейший, — улыбнулся Джаред. — Я не ел ничего подобного с тех пор, как уехал из Лондона. Но другого я и не ожидал. Чувствуется, что управление домом в надежных руках.

Щеки Клары слегка порозовели.

— Знаю, это совсем не то, к чему вы привыкли, но это все, что мне удалось сделать при помощи двух язычников.

— Ума не язычница, — спокойно заметила Лани. — Она училась вместе со мной в школе миссис Денсворт.

Клара метнула в сторону Лани гневный взгляд.

— Требуются не только занятия, чтобы из грубой и грязной мешковины выделать благородный шелк.

— Тем не менее вы прекрасно готовите, — резко вступил в разговор Джаред. — И я уверен, что замечательный обед всецело обязан вашим трудам.

— Еда совершенно простая, — с несвойственной ей скромностью заявила Клара. — Но десерт я никому не доверяю и сама подам его.

— Благодарю вас. Я очень редко ем десерт. Клара нахмурилась.

— Но это мое особое блюдо — лимонный силабуб. Касси насмешливо вскинулась.

— Быть может, он больше склонен доверять блюдам, приготовленным язычниками?

Губы Джареда изогнулись в легкой усмешке, когда он смотрел на вызывающе вздернутый подбородок Касси, а та ненавидяще глядела на свою мучительницу.

— Чепуха! — Он повернулся к Кларе с ослепительной улыбкой. — Буду счастлив попробовать ваш силабуб.

Торжествующе окинув взглядом Касси, домоправительница заторопилась из столовой на кухню.

— Очаровательная женщина, — промолвил Бредфорд, не спуская глаз с двери столовой, за которой скрылась Клара. — Как ты считаешь, я тоже обязан похвалить ее за деликатес?

— Но как можно сдержаннее, — ответил Джаред. — Она еще может оказаться весьма полезной.

Бредфорд вскинул глаза на Лани.

— Думаю, что нет. И если тебе не терпится сыпать ей комплименты, бери это на себя. Любые слова застревают у меня в горле при виде Клары.

— Потому что она постоянно оскорбляет меня? — сдержанно спросила Лани. — Но меня не ранят ее колкости. Я привыкла к ее пренебрежительному тону.

— И Девилл позволял ей вести себя подобным образом?

— В его присутствии она, конечно же, воздерживалась унижать меня.

— Но он знал? — мягко уточнил Бредфорд. — Вот о чем я, собственно, спрашивал.

— Неужто я стала бы беспокоить его по всяким пустякам, с которыми все равно ничего не поделаешь, — пожала плечами Лани.

— Она всего лишь домоправительница, — неожиданно вступил в разговор Джаред. — И при желании Девилл поставил бы ее на место. Почему вы защищаете его? — Он повернулся к Касси. — Почему вы, черт вас возьми, все время пытаетесь выгородить его?! Найти оправдание тому, что…

— Вот он! — Клара вплыла в столовую, а следом за ней вошла Ума, держа в руках поднос. — Уверяю, вы не найдете ничего вкуснее даже в Брайтоне. Сладкий пирог.

Джаред отвел глаза от Касси, поскольку Ума поставила перед ним тарелку.

— Нисколько не сомневаюсь. — Джаред демонстративно положил себе большой кусок. Прожевав, он вновь лучезарно улыбнулся Кларе. — Восхитительно!

Клара вспыхнула.

— Я же вам говорила! Этот рецепт мне дала моя мать и научила печь этот пирог. А она готовила для самого графа Белкарна.

Касси поразилась, Клара никогда прежде не заговаривала о своем прошлом.

— Я и не знала об этом.

Улыбка домоправительницы немедленно спала, и лицо приняло прежнее брюзгливо-высокомерное выражение.

— Разве меня приняли бы в дом твоей матери, не будь у меня соответствующих рекомендаций?

— Чудесно! — опять произнес Джаред. Взгляд его обратился к Бредфорду. — Попробуй. Пирог просто превосходен.

Бредфорд помедлил, затем, пожав плечами, взял себе маленький кусочек.

Клара выжидающе смотрела ему в рот.

— Очень вкусно, — без всякого выражения сказал он и тут заметил, что Касси не прикоснулась к своей порции. — А вы почему не едите?

— Ни она, ни Лани не любят мою кухню, — ответила за нее Клара. — И даже не пытаются скрыть.

— Мы уже привыкли к местной еде, — пояснила Касси таким тоном, словно речь шла о каком-то отвлеченном предмете. — Ты редко оказываешь нам честь, занимаясь готовкой.

— Думаю, вы уже успели заметить прискорбное отсутствие у этой юной леди всяких признаков цивилизованного воспитания. Я, со своей стороны, пыталась сделать все, что могла, но безуспешно. И уже не раз советовала ее отцу отправить Кассандру в английский монастырь.

— Интересное решение вопроса, — бесстрастно заметил Джаред. — Только вряд ли Девилл его поддержит.

— Разумеется. Мой папа никогда не захочет отсылать меня куда-либо от себя. — Касси не обратила внимания на взгляд, которым смотрел на нее Джаред. — Я нужна ему не меньше, чем он мне.

Холодная улыбка промелькнула на губах Джареда.

— Посмотрим.

Джаред намекал на то, что отец не торопится узнать о ее самочувствии. Проводник наверняка рассказал ему о ее падении в горах. А Лакуа отец поверит. И осознав это, Касси содрогнулась. Она не позволит отцу попасться в расставленную для него ловушку.

— Еще силабуба? — спросила Клара, склоняясь к Джареду.

Касси задержала дыхание.

Но он, доев последний кусочек, покачал головой.

— Слишком опасно. Боюсь, что по возвращении в Англию меня еще будут переполнять впечатления от столь продуманного во всех деталях ужина.

Касси быстро поднялась из-за стола.

— Я пойду к себе. Что-то устала. Лани, ты не поможешь мне лечь?

— Разумеется, — Лани направилась следом за Касси.

Гости тоже встали из-за стола.

— Спокойной ночи, — проговорил Бредфорд. — Счастливых сновидений.

Джаред молча поклонился.

Касси бросила через плечо, обращаясь к домоправительнице:

— Клара, подай нашим гостям послеобеденный бренди на веранде. Им там больше всего нравится.

— Я собиралась это сделать и без твоего совета.

— Ну конечно же, — пробормотала Касси и выскользнула из столовой.

Как только они подошли к комнате, Лани схватила девушку за руку.

— Что такое! Что случилось? И не вздумай меня уверять, будто ничего не произошло, ты вся дрожишь. Без серьезной причины ты бы не устроила совместного ужина.

Касси втянула Лани внутрь своей спальни, захлопнула дверь и прислонилась к ней.

— Мне нужна твоя помощь.

— Именно потому я и пришла, — вздохнула Лани. — И уж, конечно, ты позвала меня не за тем, чтобы я помогла тебе лечь в постель. Собираешься бежать к Шарлю?

— Ты сможешь отвлечь внимание двух матросов, которые следят за домом?

Лани кивнула.

— Но ты не успеешь добежать и до дороги, как тебя заметят с веранды.

— Успею, — прошептала девушка. — Во всяком случае, надеюсь, если, конечно, всыпала столько, сколько нужно.

Лани насторожилась.

— Всыпала?

— Лауданум, он остался у нас после той лихорадки, помнишь, которой я переболела прошлым летом. Он в ящичке с лекарствами.

— Матерь Божия! — ахнула Лани.

— Я подсыпала его в силабуб, когда зашла на кухню. А лимон, как я и надеялась, отбил привкус.

— Но почему ты ничего не сказала мне?

— Ты ведь никогда не ешь этот пирог. Единственное, что… я не знала, сколько надо всыпать лауданума, чтобы он подействовал. Я вроде бы вспомнила, какую порцию прописал мне доктор, но не совсем уверена. Во всяком случае, я пыталась соблюсти осторожность, но, боюсь, как бы дело не… — Девушка замолчала, не в силах закончить фразу.

— … привело к смерти кого-нибудь из них?

Касси вздрогнула.

— Я не могла не воспользоваться таким случаем.

— Однако меня ты не вовлекла в это опасное дело. — Лани покачала головой. — Зачем ты пошла на такое? Мы бы смогли придумать что-нибудь еще.

— У нас нет времени. А что, если папа придет сегодня?

Лани крепко сжала пальцы.

— Теперь уже ничего не поделаешь. Я отвлеку матросов, а ты беги к Шарлю.

Касси схватила шаль со спинки кровати.

— Лани…

Лани понимающе улыбнулась.

— Знаю. Не беспокойся. Я буду следить за ними. Надеюсь, они не заснут вечным сном.

Чувство облегчения охватило Касси.

— Конечно, это враги моего отца, но я не желаю им смерти. Мне не хочется, чтобы люди умирали раньше времени.

— Ну тогда беги к отцу и попроси его спрятаться, пока англичане не покинут остров.

— Бегу, бегу! — Касси быстро обняла Лани. — Я вернусь еще до того, как они проснутся. Их гнев не обрушится на тебя.

— После стольких лет общения с Кларой эти двое не смогут меня ни оскорбить, ни как-то задеть. — Она распахнула дверь, внимательно огляделась, прежде чем разрешить Касси спуститься по лестнице, ведущей в сторону веранды. — Передай Шарлю привет от меня. Скажи ему, что… Впрочем, не говори ничего. Решение должен принять он сам.

— Какое решение?

— В этот раз мы ничего не сможем сделать для него, Касси, — мягко пояснила Лани и осторожными шагами направилась к задней двери. — Девилл должен сам решиться.

Касси недоумевающим взглядом посмотрела на Лани. Они обе как могли оберегали Шарля от всех неприятностей, и вдруг Лани говорит, что этому пора положить конец? Может, для Лани — да, но не для нее.

Завернувшись потуже в шаль, Касси медленно выскользнула на веранду. Если дядюшке и племяннику попалась слишком маленькая доза, тогда все ее планы придется менять. Если же она всыпала слишком много… Нет, она даже и мысли не допускала о подобном исходе.

Сделав шаг, она в ужасе остановилась. Мужчины развалились в креслах. Сон ли то? Или же… Боже! Почему они такие неподвижные?

Касси медленным шагом подошла к Джареду и застыла прямо перед ним. Нет, кажется, дышит, увидела она, чувствуя страшное облегчение.

И вдруг его глаза открылись, и он посмотрел прямо на нее. У нее от неожиданности и страха обмякли ноги. Его голубые глаза сверкнули, как меч при свете луны.

— Лу… лук… реция, — пробормотал он невнятно. — Какая… глупость…

Его губы снова сомкнулись.

Касси стремительно отвернулась от Джареда, пока он вновь не пришел в себя и не устремил на нее этот незабываемый взгляд. С чего ей пришло в голову, что она предала его? Это ее враг. И надо сделать все возможное, чтобы перехитрить его, если уж не удастся справиться с ним силой.

Сбежав по ступенькам веранды, Касси устремилась к дороге.