Хакер свернул с главного шоссе, остановился перед красно-белыми воротами «Феникс авиэйшн» и опустил окно. Погода становилась все хуже. Центральную площадку перед ангаром поливало как из ведра, и всем летным машинам, за исключением тяжелых вертолетов, дали команду приземлиться. Перед диспетчерским пунктом, где проходила демонстрация «Ястреба», стоял «Си-лайэн» – огромный вертолет-амфибия с фюзеляжем в форме лодки и двумя мощными поплавками размером с баржу. Несколько мужчин в комбинезонах и непромокаемых плащах готовили ее к вылету и загружали оборудование. Рядом ждал автозаправщик.
– Что случилось, Смити? – спросил Хакер у сидевшего в караульной будке охранника.
Мужчина прокричал, перекрывая шум ветра:
– Спасательная операция, сэр!
– Кто участвует?
Охранник рассказал Хакеру все подробности.
– Странно, правда? – добавил он.
Хакер покачал головой:
– Смотри в оба, Смити. Сегодня творится много странных вещей.
Караульный поднял шлагбаум, и Хакер проехал внутрь. Кирби и Восс должны были прибыть с минуты на минуту. Если Юкико Фунакоси решила включить его в список своих врагов, они будут очень кстати.
Он припарковал автомобиль возле диспетчерской, запер все замки и направился в свой офис. Если Юкико навестит его сегодня вечером, Кирби и Восс, в лучшем случае, задержат ее на несколько секунд. Хакер провел немало времени в японских школах тайных боевых искусств и прекрасно знал, что это такое. Но когда имеешь дело с Фунакоси, надо ценить каждое мгновение.
Он вошел в кабинет, достал из кармана толстую шариковую ручку и положил ее на стол рядом с блокнотом. Потом вытащил мобильный телефон и набрал номер. Пока шла посылка вызова, Хакер посмотрел на часы. В Сан-Франциско было около шести. Его план еще мог сработать.
Трубку взяли только после пятого звонка.
– Алло, это дом мистера Гибба. Чем могу помочь?
Значит, Джерри где-то рядом и может ее слышать.
– Элейн, ничего не говори. Если ты готова, просто ответь: «Подождите, я вас соединю».
На секунду повисло молчание. Наконец Элейн произнесла:
– Подождите, я вас соединю.
– Молодец. Позвони мне на мобильник, когда он войдет в игру, ладно?
– Да, мистер Хакер. Сейчас он подойдет.
Джерри Гибб был вне себя от радости.
– Она великолепна, Милт! Если мне удастся выяснить, как Гилкренски состряпал это чудо, я вставлю ее в «Морбиус III» и мы утрем нос «Расхитительнице гробниц», «Смертельной схватке» и «Уличному бойцу». Я стану богаче Билла Гейтса! Ты отлично поработал, приятель. Теперь можешь отдыхать.
– Спасибо, мистер Гибб, но мне еще надо кое-что уладить. Вы развлекайтесь, а я позабочусь о делах.
– Ладно, – ухмыльнулся Джерри. – Это будет незабываемая игра! Класс!
– До свидания, мистер Гибб.
Хакер отключил связь. Осталось только дождаться Элейн, и с Джерри Гиббом будет покончено навсегда.
Он сел в кресло, прислушиваясь к вою ветра за окном. Шум был даже слишком сильным, словно кто-то…
– Мы еще не закончили, мистер Хакер, – произнес женский голос. – Нет, пожалуйста, не двигайтесь. Положите руки на стол, чтобы я могла их видеть. Кажется, именно это вы сказали мне при нашей первой встрече, когда мы договорились стать партнерами?
Хакер застыл на месте. Его жизнь висела на волоске. Одно неосторожное движение, и ему конец. Где она прячется? У него было такое чувство, словно в комнату вползла ядовитая змея. Усилием воли Хакер заставил себя не двигаться. Пока она разговаривает, он не умрет.
Черная тень между дверью и книжным шкафом превратилась в Юкико Фунакоси. В ее правой руке блеснула черная стальная звездочка. Хакер знал, чем смазаны ее концы. Парализующий яд! Он и пикнуть не успеет, как станет трупом. Милтон бросил внимательный взгляд на японку и осмотрел весь ее черный костюм, от капюшона до маленьких ботинок, надеясь найти какое-нибудь уязвимое место. На левом бедре он заметил разорванную ткань и след засохшей крови.
Значит, в нее все-таки можно попасть. Надо это запомнить.
– Мы по-прежнему партнеры, – ответил он спокойно. – Согласен, сегодня операция прошла довольно скверно. Мы не смогли остановить лифт, и мои люди слишком рано начали стрельбу. Это новички, они еще молоды и неопытны. Но я очень рад, что вы остались живы. Уверен, мы сможем сотрудничать и дальше.
Юкико вышла на середину комнаты и встала на безопасном расстоянии.
– Не думаю, мистер Хакер, – сказала она. – Вы обещали, что поможете мне убить Гилкренски в обмен на мою программу. А сами приказали своим подручным стрелять по лифту в надежде, что я погибну вместе с остальными и на меня можно будет свалить всю вину.
– Мои агенты совершили ошибку. Я прослежу за тем, чтобы их сурово наказали.
– Не волнуйтесь, я уже об этом позаботилась, – холодно возразила Юкико. – Больше они не сделают ни одной ошибки!
Хакер кивнул. Он знал, что у Кирби и Восса нет никаких шансов.
– Понимаю. А почему я до сих пор жив?
– Вы обещали мне еще одну вещь – меч моего деда.
Милтон взвесил свои шансы.
– Какие гарантии, что вы не убьете меня после того, как я отдам вам меч?
– Точно такие же, какие были у меня, когда я забралась на лифт.
Хакер улыбнулся:
– Хотите, чтобы я его принес?
Юкико не спускала с него глаз.
– Нет, просто скажите, где он.
Милтон медленно поднял левую руку.
– Катана вашего деда лежит в том шкафу, рядом с дверью.
* * *
Она отступила обратно к двери, не сводя взгляда с Хакера. Ее пальцы скользнули по стенке шкафа, нащупали ручку и повернули ее влево. Дверь открылась. Юкико сунула руку внутрь, загремела пустыми вешалками, раздвинула неплотно висевшую одежду и…
Холодное прикосновение металла. Рукоятка катаны! Неужели это она? Юкико осторожно провела ладонью по выпуклой дуге от основания клинка до кончика ножен. Крепко сжав их в кулаке, она достала меч из шкафа. Даже не глядя на него, она чувствовала, какое это древнее, мощное и прекрасное оружие.
Хакер продолжал улыбаться, положив обе руки на стол.
– Он отлично подойдет к вашему вакидзаси, – заметил Милтон, кивнув на меч. – Я дарю его вам, как профессионал профессионалу. Взгляните на цветок сакуры. Не правда ли, он красив?
Юкико опустила глаза. Да, это он! На мгновение она снова почувствовала себя ребенком. В детстве мать часто рассказывала ей, как дядя продал этот чудесный меч, чтобы достать ей лекарства и еду, и как купивший его американский солдат швырнул ему в лицо маленький вакидзаси… Вот цветок сакуры, герб семьи Фунакоси, искусно вырезанные тигры, точь-в-точь такие, как она видела в зоопарке Эно, и…
Маленький дротик, выпущенный пневматическим механизмом из шариковой ручки Хакера, пробил тонкую ткань ее одежды и воткнулся в шею под левым ухом. Юкико ничего не почувствовала, но руки и ноги вдруг перестали ей повиноваться – она не могла сдвинуться с места. Еще через секунду ее обмякшее тело сползло по стенке шкафа, и парализованная Юкико упала на пол.
* * *
Хакер положил ручку на стол, обошел вокруг стола и присел рядом с японкой.
– Примите мое искреннее восхищение, мисс Фунакоси, – сказал он. – В другое время и в другом возрасте я почел бы за честь быть вашим партнером и даже учеником. Но сейчас мне не нужны лишние свидетели. Кстати, вещество, которое я вам вколол, совершенно безвредно, оно только обездвижит вас на некоторое время. При вашем весе – часа на два, не больше. Хотя это вряд ли вам поможет. Что касается ваших замечательных мечей, то я очень рад, что теперь у меня их будет два.
Хакер отстегнул ремень, на котором Юкико носила вакидзаси, взял его в руки и аккуратно положил в шкаф рядом с катаной. Затем он вытащил из стола рулон клейкой ленты, закатал рукава и штанины на одежде девушки и крепко связал ей запястья и лодыжки. Покончив с этим, Хакер легко взвалил на плечо беспомощное тело и потащил его на первый этаж, где находились складские помещения.