Том первым нарушил воцарившееся молчание.

— Вот будет здорово, если нам удастся выяснить, что же все-таки произошло, — сказал он. — А так-, же кто был пилот. Как получилось, что в Королевских ВВС летал американец. — Он снова посмотрел на Реган. — Если он был американцем.

— Он им был. Это точно, — спокойно заявила Реган.

— Ладно, придется тебе поверить, — сказал Том. — Вот с этого странного факта и начнем. Почему американский парень летал на «Спитфайре»? Что стало причиной катастрофы? И кто были те дети, в доме? Мы можем включить все эти вопросы в наше задание. Получится замечательно.

Реган уставилась на него.

— Что ты на меня так смотришь? — спросил Том. — Ведь получится и в самом деле здорово. Миссис Тинкер всегда подчеркивает, что археология рассказывает о людях, а не о вещах. Ну, так пилот был человек. И те погибшие дети были людьми, и…

— Может, ты прекратишь говорить о них как о виртуальных игрушках? Это тебе не компьютерная игра! — взорвалась Реган. — Не знаю, что мы видели вчера на аэродроме — эхо или повторное воспроизведение или что другое, — но я почувствовала все это в те минуты с ужасающей реальностью. Черт побери, да и сейчас чувствую! Поэтому прошу тебя проявить хоть немного уважения к погибшим, хорошо?

Том растерянно моргал, удивленный ее реакцией.

— Если там и были дети, — спокойно заявил Дэррил, — то они погибли полвека назад, Реган. И Том прав…

— Спасибо! — прервал его Том. Его щеки покраснели.

— …Даже если он и не воспринимает эту ситуацию с должной серьезностью, — закончил как ни в чем не бывало Дэррил свою фразу, заставив Тома замолчать резким взглядом в его сторону. — Как я уже говорил, археология — это прежде всего наука о людях. Через двести лет археологи тоже будут пытаться получить представление и о нашей жизни из тех осколков быта и информации, которые после нас останутся. — Его глаза сканировали четверку притихших ребят. — И на мой взгляд, вам следует попробовать точно выяснить картину случившегося. А потом написать об этом в вашем летнем задании.

Джек криво усмехнулся.

— Если мы его выполним, — заметил он, — то будет разумней выбросить из работы всякую всячину про психическое пятно. Миссис Тинкер не слишком большая поклонница всяких сверхъестественных явлений.

— И не говори, — согласилась Фрэнки. — Да она подпрыгнет выше крыши.

Миссис Тинкер была сторонницей строгого, рационального и абсолютно научного подхода к археологии. Вещи, которые отказывались подчиняться строгим физическим законам, не имели доступа в ее археологический кружок — и четверо друзей убедились в этом уже давным-давно.

Реган взглянула на Дэррила:

— Если мы все-таки собираемся выяснить картину крушения истребителя, с чего нам лучше начать?

— Вам нужно отыскать пусковую кнопку, — ответил Дэррил.

— Что? — в один голос воскликнули все четверо.

— Ну, мы уже предположили, что катастрофа не воспроизводится все время, — объяснил Дэррил. — Из этого следует вывод: какой-то пока еще неизвестный нам фактор служит пусковой кнопкой для повторной демонстрации этой «видеоленты». Причем фактор достаточно специфический. Определив этот фактор, вы сделаете первый шаг к выяснению всей картины.

— Гроза? — предположила Фрэнки. — Может, все дело в грозе?

— Я не думаю, что гроза могла это вызвать, — не согласился Дэррил. — Скорее всего, гроза была частью картины.

— Хмм… а если дело в дате? — нерешительно произнес Том. — Может, все произошло именно двадцать четвертого августа?

Дэррил ткнул в него пальцем.

— Ты абсолютно прав! — воскликнул он. — Я тоже так считаю. Молодец, приятель!

— Так, значит, у тебя уже есть своя версия? — спросила Фрэнки.

Глаза Дэррила блеснули.

— Разумеется, — сказал он. — Только я не вижу смысла в том, чтобы выложить вам ее на блюдечке. — Он потер свои длинные, худые руки. — Ладно, народ, приступайте к работе, основываясь на том, что пусковой кнопкой явления, которое вы видели, явилась дата. Том уже доказал нам, что оно не могло произойти раньше 1938 года, а мой контакт с аэродромом в Галлейфорде исключил любую дату после 1945 года. Итак, вы располагаете окном в восемь лет. — Дэррил снова сверкнул глазами. — Что вы намерены делать в первую очередь?

Фрэнки оживилась.

— Моя бабушка может что-то вспомнить, — сообщила она. — В войну она была совсем маленькой девочкой, но такая жуткая катастрофа, как эта, с погибшими детьми и прочим — о ней непременно должны были говорить в городе. Все жители, конечно же, были в шоке. И она обязательно сможет сообщить нам какие-нибудь подробности.

Джек щелкнул пальцами.

— Газеты! — сказал он. — Вот что нам поможет! Наверняка про такую катастрофу написала местная газета. — Он взглянул на Дэррила. — Интересно, существовала ли в те годы «Личфордская газета»?

Дэррил кивнул.

— Первый ее номер вышел в августе 1920 года, — ответил он и улыбнулся, увидев изумление, написанное на лицах ребят. — Я интересовался этим вопросом, — скромно добавил он и постучал себя по лбу: — Мой мозг похож на мусорный контейнер. Весь набит всяким хламом.

— Весьма полезным хламом, — заметила с уважением Фрэнки.

— В редакциях газет обычно хранятся архивы, — сказал Том. — Интересно, есть ли при нашей газете архивный отдел?

— Да, он там есть, — ответил Дэррил. — Материалы последних лет занесены в компьютер, а более ранние публикации хранятся по старинке: в подшивках. Насколько мне известно, они даже не перенесены на микрофильмы. Все выпуски хранятся прямо в здании редакции — в старом и пыльном подвале. — Он оживился: — Там столько всего любопытного! Просто не оторвешься!

— Значит, действуем так, — сказал Джек. — Идем и берем доступ к архивам нашей местной газеты. Легко и просто!

— А как насчет моей бабушки? — напомнила Фрэнки.

— Что твоя бабушка? Чем она нам поможет? — спросил Том.

— Вот типично мужская логика, — заявила Фрэнки и махнула рукой в сторону окна. — В городе найдется множество людей, которые жили тут в годы войны и могли запомнить ту страшную катастрофу. Ведь с ними можно поговорить, они еще живы. А вы что предлагаете? Сидеть в архиве и читать какие-то полуистлевшие газеты? Блестяще! Весьма типично для вас!

Реган расхохоталась:

— Правильно, Фрэнки! Так их!

— У нас такие соображения, — сказал Том чуть громче обычного. — Если нам нужны факты, то искать их надо в газетах, которые выходили в то время, это однозначно. Ведь трудно рассчитывать, что Кто-то, даже очевидец, четко вспомнит те давние события и уж тем более сумеет о них рассказать. Сколько лет было в те годы твоей бабушке?

— Ей было четыре или пять лет, когда началась война, — неуверенно ответила Фрэнки.

— Вот видишь, — сказал Том.

— Но к концу войны ей уже исполнилось двенадцать лет, — заметила Фрэнки. — И, кстати, у нее превосходная память. И свое детство она помнит так, как будто все было только вчера. И я клянусь вам, что если самолет рухнул на дом и убил несколько детей — даже много лет назад, — то она до сих пор это помнит. — Она повернулась к Реган. — Что ты скажешь?

— Я с тобой, Фрэнки, — ответила Реган. — И вообще, я лучше поговорю с твоей бабушкой, чем стану весь день рыться в пыльных старых газетах.

— Уфф! — фыркнул Том.

Реган повернулась к Дэррилу.

— Я еще не слышала веского слова от самого главного тут человека, — сказала она. — Что на этот счет думаете вы, шеф?

Дэррил улыбнулся:

— Я думаю вот что: это ваше задание, а значит, вам и решать, в каком направлении вам нужно действовать.

— Тогда я голосую за газету, — заявил Том.

— Скууучно! — заныла Реган.

— А почему бы нам не двигаться одновременно в двух направлениях? — предложил Джек. — Мы с Томом пойдем в редакцию и попросим сотрудников газеты, чтобы они позволили нам поработать в их архивах. А пока мы это делаем, Реган и Фрэнки могут поболтать с бабушкой. — Он развел руками. — Так мы убьем двух зайцев.

— Решено! — воскликнула Фрэнки и посмотрела на Реган. — Бабушка работает три утра в неделю на приеме в «Старых Кедрах». Сегодня она там. Мы можем зайти туда и повидаться с ней прямо сейчас. — «Старыми Кедрами» назывался дом престарелых, находившийся неподалеку от центра города.

— А пока вы будете беседовать с бабушкой, мы отправимся в редакцию газеты, — сказал Джек.

— Да, и победителем станет тот, кто первым вернется сюда с полной историей, — сказал Том. — И я клянусь, что это будем мы!

— Эге, Том, ты иногда кажешься совсем взрослым, — съязвила Реган.

Том молча закипел.

— Ребята, только приходите не сюда, — сказал Дэррил. — Сегодня после полудня меня дома не будет. Я должен отвезти кое-какую мебель заказчикам. — Дэррил иногда подрабатывал тем, что перевозил на своей машине не очень крупные предметы. — Так что, боюсь, вам придется встретиться в каком-то другом месте.

— Тогда у меня, — предложила Реган и взглянула на часы. — В моем доме в три часа дня. Договорились? — Она повернулась к Тому. — И не надо переживать, детка, если даже вы с Джеком придете вторыми. Второй премией станет большая порция печенья, которое моя калифорнийская чувиха готовит по своему секретному рецепту.

— А что мы получим в случае выигрыша?

Реган рассмеялась.

— Тогда вам не придется есть печенье, — ответила она. — Эта тупица печет самое гадкое печенье во всей вселенной.