Сириус обнаружил, что лежать во дворе стало намного легче. Он знал, что в конце концов выберется наружу. Так сказал Солнце. А если ему было слишком скучно или грустно, он потягивался в полосе солнцечного света, зная, что Солнце его видит. Большую часть времени Солнце был слишком занят, чтобы вести долгие беседы, и ограничивался кратким приветствием, торопясь по своим делам, но Сириус это вполне понимал. Он помнил, как когда-то и сам был занят по горло.

Сириус был очень благодарен Солнцу. Он не знал, была ли тому причиной сама беседа с другим светилом или какая-то способность Солнца, но огромные зеленые мысли теперь стали его неотъемлемой частью и больше не исчезали, как раньше. Он еще не видел их все. Но они были с ним, и это сделал Солнце.

Наблюдая за Солнцем, занимавшимся своими делами, Сириус решил, что скорее всего дело в самом Солнце. Он изумлялся тому, сколько Солнце успевал сделать. Сам Сириус в свое время тоже делал немало. Но его сфера была гораздо больше, и он знал, что пользовался помощью Зоаи, чем бы это Зоаи не было. Солнце был молодым и веселым светилом, но он успевал сделать больше, чем Сириусу казалось возможным, безо всяких Зоаи. Сириус начал подозревать, что у Солнца в одном протуберанце куда больше жизни и энергии, чем у многих других светил в целой сфере.

— Я думаю, ты был прав, когда говорил, что тебе не нужно Зоаи, — сказал он однажды вечером, когда Солнце спускалось к крышам соседних домов. — Ты весьма необычное светило, верно?

В глазах Солнца заискрились красные и золотые вспышки смеха.

— Более-менее.

В этот момент во двор выскочил Бэзил.

— У этого твоего Крыса, должно быть, совершенно необыкновенные глаза, — сказал он Кэтлин. — Я видел, как он минуту назад смотрел прямо на солнце и даже не моргал.

— Я тебе говорила — он необыкновенный, — сказала Кэтлин.

Как Кэтлин ни гордилась своим Лео, ей бы очень хотелось, чтобы он не так быстро рос. В этом не было ничего удивительного — Сириусу всего за год предстояло вырасти в весьма крупного пса. Но Кэтлин иногда паниковала. Нарядный красный ошейник скоро стал мал, и ей пришлось купить другой. Сириусу, к его раздражению, пришлось снова потихоньку расцарапывать шею, пока Кэтлин не застегнула новый ошейник так, чтобы Сириус мог из него выбраться. И опять пришлось повторять все это после Рождества, когда он обнаружил, что снова вырос. Кэтлин никогда не решалась сказать Даффи, сколько Лео ест, а он всегда казался чересчур худым. Кэтлин взяла в библиотеке книгу по уходу за собаками и встревожилась за Сириуса.

— В чем дело? — спросил мистер Даффильд незадолго до Рождества, обнаружив, что Кэтлин нерешительно смотрит в открытую книгу.

— Лео, дядя Гарри, — сказала Кэтлин. — Я его неправильно кормлю.

Мистер Даффильд посмотрел на Сириуса сверху вниз, и Сириус в ответ постучал своим тяжелым хвостом. Пушистая лоснящаяся шерсть Сириуса была кремового цвета, нос был черный и влажный, а глаза — зеленые и ясные. Лапы с кудрявой шерстью вокруг коленей, пусть неуклюжие и слишком длинные, были прямыми и сильными. У него было удивительно узкое брюхо, но мистер Даффильд мог разглядеть только два ребра.

— Мне кажется, выглядит он нормально, — сказал мистер Даффильд. — Вырастает в весьма элегантное существо, верно? А что не так?

— Он весит столько же, сколько Робин, — объяснила Кэтлин. — Мы их вчера уравновесили на доске во дворе. А здесь говорится, что собаки, которые столько весят, должны получать целый фунт сырого мяса каждый день!

— Тоже мне проблема! — сказал мистер Даффильд. — Я вешу в три раза больше. Нас обоих недокармливают. Скажи, пятьдесят пенсов в неделю тебе помогут?

— О, спасибо! — сказала Кэтлин. Она не решилась объяснить, что мясо стоит гораздо дороже. И пятьдесят пенсов действительно помогли. То что-то урывая, то на чем-то экономя, сделав всем рождественские подарки своими руками и ведя себя с мясником очень мило и льстиво, Кэтлин ухитрялась через день покупать Лео мясную обрезь, и у нее еще остались деньги, чтобы купить ему на Рождество красный резиновый мяч.

Сириусу мяч очень понравился. Но радости Рождество не принесло. Никто, кроме мистера Даффильда, и не подумал что-нибудь подарить Кэтлин. Мистер Даффильд подарил ей жетон на покупку книги, на что Даффи сказала, что это напрасная трата денег, поскольку у Кэтлин уже есть собака, верно? И еще Кэтлин в первый раз в жизни готовила индюшку. Она перестаралась и пережарила ее, индюшка получилась слишком сухой. Сириус и кошки ели пережаренную индюшку и чуть не лопнули. Даффи яростно выражала свое негодование.

— Если ты хочешь хорошо приготовленную индюшку, — сказал мистер Даффильд, — ты могла бы приготовить ее сама.

Как только магазины снова открылись после праздника, мистер Даффильд повел Кэтлин в магазин и купил ей новое платье. Кэтлин была в восторге. Платье было ярко-синим и очень подходило к ее глазам. Сириус решил, что в новом платье она выглядит очаровательно. Он попытался ей это сказать, подпрыгивая и повизгивая, и был так благодарен мистеру Даффильду, что положил здоровенные передние лапы ему на колено и лизнул его в лицо.

— Иди отсюда! — сказал мистер Даффильд, отталкивая его. — Я знаю, что она хорошо выглядит, но умывать меня за это необязательно. — Потом он сказал Кэтлин: — Иногда можно подумать, что это существо понимает, что происходит вокруг.

— О, да, понимает, — серьезно сказала Кэтлин. — Он знает английский. — Сириус очень удивился. Он не думал, что Кэтлин это заметила. Но мистер Даффильд просто счел, что Кэтлин трогательно верит в чудеса, и посмеялся над ней.

Через несколько дней после Нового Года по проулку за двором Даффильдов мимо задних стен домов со скрипом и стоном пробирался бензовоз. Жители двух соседних домов установили у себя центральное отопление, и их топливный резервуар находился в очень труднодоступном месте. Сириус, к тому времени превратившийся в высокого стройного пса, сидел во дворе и смотрел, как люди высовываются из кабины и ругаются, а грузовик движется туда-сюда, и пытался понять, что происходит.

Скоро он понял. Когда бензовоз в третий раз поравнялся с калиткой, тяжелые серые облака, закрывавшие небо, на миг разошлись, пропустив серебристый луч света. Грузовик заблестел. А потом из него каким-то образом вырвалась нефть и залила калитку, покрыв ее толстым черным слоем. Сириус запрокинул голову и засмеялся собачьим смехом, глядя туда, где разошлись облака.

— Спасибо!

И тут ему в нос ударил запах. Он отшатнулся, чихая, задыхаясь и отчаянно вытирая лапами морду. Люди в бензовозе, не менее исступленные, бегали вокруг, крича и поворачивая запорные краны. Из дома выскочила Даффи и холодно заверещала насчет неосторожных идиотов и пожароопасности.

Сириус подумал, что Даффи сдерет с топливной компании деньги на замену калитки. Но калитку никто не трогал. Семья Даффильдов вообще редко беспокоилась о подобных вещах, и кроме того, установилась ужасная погода. Целых шесть недель хлестал дождь, по двору прыгал град, с каждым днем становилось все холоднее. Сириус, дрожа, лежал в будке и смотрел, как лед в лужицах собирается в прозрачные кучки с замурованными в них пузырьками воздуха, а потом начинает идти дождь и снова растапливает эти кучки. Во время одного из редких визитов Солнца Сириус довольно укоризненно заговорил с ним о погоде.

— Кое-что тут связано с Зоаи, — сказал Солнце. — Но вы, жители Земли, вечно ворчите из-за осадков. Если бы осадков не было, вы бы ворчали еще хуже. Ничего страшного не случится, если вы подождете с месяц. И потом, ты же не хочешь жить в этом запахе нефти, верно?

— Нет, — сказал Сириус. — Это правда. Спасибо тебе.

В конце февраля установилась ясная морозная погода. К этому времени дождь уже смыл нефть с калитки, только замки по-прежнему оставались черными и маслянистыми. Солнце светился бледно-желтым светом на бледно-голубом небе.

— Ты уже почти полностью вырос, — заметил он. — Как твои воспоминания?

— Не слишком хорошо, — мрачно сказал Сириус. Хотя его зеленая сущность теперь всегда была с ним, но теплая и глупая собачья природа по-прежнему скрывала от него огромные участки зеленого.

— Обязательно станет лучше, — весело сказал Солнце и отправился по своим делам.

Сириус встал и потянулся, почти так же тщательно и вдумчиво, как Тибблс. Сама Тибблс, весьма раздраженная, сидела на стене и смотрела на него. Когда Сириус закончил потягиваться, она чихнула и собралась было отвернуться. Но тут ее желто-зеленые глаза расширились, и она уставилась на Сириуса, который натянул веревку и принялся пятиться Ошейник соскользнул ему на уши, на мгновение застрял и упал с его морды на землю.

— Умно, — сказала Тибблс. — А обратно надеть сможешь?

— Думаю, да, — ответил Сириус и подошел к калитке, весело вертя хвостом. — Ты мне можешь показать, как это открывают?

— Ого, как мы осмелели! — сказала Тибблс. — Я тебе говорила — я могу открыть нижнюю задвижку, но не могу дотянуться до остальных.

— Я могу дотянуться до остальных, если ты мне покажешь, как они работают, — сказал Сириус.

— Очень хорошо. — Довольно горбящаяся и ворчащая, Тибблс спустилась со стены и элегантно села перед калиткой. Сириус внимательно смотрел, как она протянула узкую белую лапку к ручке засова, осторожно приподняла ее, а потом мягко постукивала, пока засов не съехал по маслянистой поверхности.

— Вот так. Ты так можешь? — спросила она, уверенная, что он не сможет.

— Не знаю. Попробую. — Сириус приподнялся на задних лапах, оперся о калитку и выпрямился во весь рост. Так он был гораздо выше Кэтлин и легко мог дотянуться лапой до верхнего засова. Сириус поднял лапу и постучал по засову. К счастью, этот засов был несколько потуже. Ручка отошла вправо и осталась там, а Сириусу пришлось встать на четыре лапы и отдохнуть. Тибблс высокомерно посмотрела на него. Но Сириус опять встал на задние лапы и быстрым сильным ударом отодвинул ручку засова в сторону. Когда он сел на задние лапы, засов со стуком вернулся на прежнее место.

— Это было весьма умно, — покровительственно сказала Тибблс.

— Я так и думал, — сказал Сириус. — А как открыть защелку?

— Толкнуть вверх — вон тот маленький острый клинышек, который торчит наружу.

Сириус попробовал. Ворота подпрыгнули на петлях, но больше ничего не произошло.

— Глупый, — сказала Тибблс. — Вот что, дай-ка я встану тебе на спину и покажу, как надо.

— Ладно. — Сириус встал боком к калитке, и Тибблс легко прыгнула ему на середину спины. Обоим это категорически не понравилось. У Сириуса поднялась шерсть на загривке, и он еле удержался, чтобы не укусить Тибблс. А Тибллс чувствовала себя так неуверенно, что глубоко вонзила в него все когти. Сириус испустил рычание, от которого у Тибблс шерсть тоже стала дыбом.

— Слушай, — отрезала она, — я оказываю тебе услугу.

— Я знаю! — прорычал Сириус, оборачиваясь, чтобы посмотреть, что она делает. — Поскорее.

Тибблс протянула дрожащую лапку и подняла защелку. Сириус еле успел понять, что он стукнул не по той детали, прежде чем Тибблс спрыгнула с него. Они стояли, сердито уставившись друг на друга, пока скрип у Сириуса за спиной не возвестил, что калитка распахнулась.

— Спасибо, — сказал Сириус.

— Пожалуйста. — Шерсть Тибблс все еще стояла дыбом. Она подняла лапку и быстро, раздраженно лизнула ее. — Больше я никогда не стану стоять на собаке.

— Больше я тебе этого не позволю. — Сириус изогнул полукругом свое высокое узкое тело и выглянул на улицу. Она была пуста. Сириус выскользнул через приоткрытую калитку, а потом весело прыгнул на нее с обратной стороны. Он был свободен. Он опустил нос к земле и собрался побежать прочь по улице.

— Эй, послушай! — Тибблс стояла на стене, пригнувшись, и смотрела на него.

— Что? — нетерпеливо спросил он.

— Когда вернешься, — сказала Тибблс, — увидишь, что с той стороны калитку открыть легче. Тебе надо будет пройти по плоскому месту, потом отойти назад, чтобы калитка открылась. Понимаешь?

— Да, да. Думаю, да. — Сириусу не хотелось ей говорить, что он не собирается возвращаться. Он весело сказал Тибблс «пока» через плечо и галопом помчался по улице. Так начался самый чудесный день его жизни.

Его собачья природа прежде всего требовала свободы. Она вопила, что необходимо изучить каждый запашок, учуянный по пути, поднять лапу у каждого фонарного столба и на каждом углу, пробежаться по тротуару, по которому раньше редко приходилось бегать. Когда радость от всего этого немножко поутихла, Сириус вспомнил, что у него есть дело. Он повернулся и пошел через дорогу.

Когда-то Кэтлин пыталась объяснить ему про машины. Сириус действительно убедился, что между машинами есть интервал, где можно пройти. Но только на собственном опыте можно узнать, как быстро может ехать машина. Раздался гудок, заскрипели тормоза. Сириус бросился прочь из-под скользящих колес и тут же обнаружил, что с другой стороны на него мчится еще одна машина.

Второй водитель не переехал его только потому, что внезапная вспышка солнечного света заставила его резко повернуть руль вправо. Сириус, потрясенный до глубины своей зеленой души, метнулся в аллею напротив и, задыхаясь, улегся там в тени.

— Это было глупо с твоей стороны, — сказал Солнце, скользя по стене перед ним. — Если ты еще раз так сделаешь, я тебе не буду помогать — пусть тебя давят.

— Прошу прощения, — выдохнул Сириус.

— Ну еще бы! — сказал Солнце. — Теперь слушай. Я проверил все штуки, которые тут падали прошлой весной, и шесть из них могут быть Зоаи. Четыре из них упали в Великобритании, и две — во Франции. Это все больше и больше похоже на то, что кто-то знал, куда тебя отправить. Это меня беспокоит. Давай-ка начинай поиски.

— Я ищу, — сказал Сириус. Он с огромным достоинством встал и целенаправленно побежал дальше.

Он честно собирался приняться за поиски. Но до этого дня он не понимал, насколько велик и полон интересных вещей город, в котором он жил. Сириус постоянно попадал в приключения. Он встречал детей в парках, кошек на заборах и женщин в магазинах. А около мэрии он встретил двух полицейских.

Полицейские неожиданно выскочили из машины, припаркованной около мэрии, и целенаправленно начали приближаться к Сириусу, по одному с каждой стороны.

— Сюда, песик. Иди сюда. Хороший парень, — сказал один.

Сириус поднял взгляд и сразу понял, что они пытаются его поймать. Наверно, потому, что у него не было ошейника. За ними ревели машины на проезжей части. После того, что сказал Солнце, Сириус не решался броситься через дорогу. Он подумал, не побежать ли в другую сторону, к ступенькам мэрии, но по ним спускалась группа людей — людей в темных одеждах, к которым пристал запах важности. Если он не будет очень быстро соображать, его поймают.

— Хороший парень, — сказал полицейский позади него. — Сюда!

Сириус обернулся к нему, размахивая хвостом, опустив уши и весело открыв пасть. Оказавшись в позиции, из которой он мог видеть обоих полицейских, Сириус остановился, припал к тротуару, яростно замахал хвостом и ободряюще залаял.

— Думает, что мы с ним играем, — сказал первый полицейский.

Оба полицейских попытались его схватить. Сириус увернулся. Они опять попытались его схватить, а он прыгнул между ними, восторженно лая. Они двигались гораздо медленнее, чем Робин или Бэзил. Еще прыжок-другой, и он сможет удрать по ближайшей боковой улице.

— Что там, констебль? Бродячий пес? — спросил со ступенек лорд-мэр. Он любил собак. — Мы можем помочь?

— Ну, если вы сможете поймать его, сэр… — сказал первый полицейский. К этому времени оба блюстителя порядка истекали потом.

Лорд-мэр с полной готовностью сошел со ступенек. Вместе с ним спустились городской секретарь, обозреватель пригородов, три советника и шофер лорда-мэра. Сириус внезапно обнаружил, что ему приходится уворачиваться от целой толпы народу. Он уворачивался, прыгал, лаял и в безумном танце повел их всех по тротуару. Они загораживали друг другу дорогу. Сириусу удалось удрать по боковой улочке, взволнованно лая и всем видом показывая, что это самая лучшая игра в его жизни.

В своем роде так и было. Он рассмеялся, повалившись отдохнуть за рядом мусорных ящиков. Ему еще никогда не было так весело.

Мусорные ящики пахли очень приятно. От всей этой беготни Сириус сильно проголодался. Он встал и пошел на приятный запах к третьему по счету мусорному ящику. Сколько он всего узнал этим интересным утром, показало то, что он без труда стащил с ящика крышку. Внутри, завернутые в газету, лежали остатки жареной курицы. Сириус вытащил их и носом отодвинул газету в сторону. Курица уже была у него в пасти, когда, услышав звон крышки, из соседнего дома ковыляющей походкой вышла старая дама.

— Брось! — строго сказала она.

Сириус посмотрел на нее, почти не веря своим ушам.

— Плюнь это! — приказала она. — Я сказала. — Сириус уставился на нее, старая дама схватила курицу и вырвала ее у него изо рта. Сириус зарычал и попытался удержать курицу. — Нет, не смей! — сказала старушка.

Она так настойчиво говорила, что Сириус перестал рычать и беспомощно смотрел, как старушка кладет курицу обратно в мусорный ящик и надевает на него крышку. Он невольно захныкал.

— О, нет, — сказала старушка. — Только не куриные кости, и не из мусорных ящиков. Я не собираюсь стоять тут и смотреть, как такой симпатичный пес разрушит себе все внутренности. Разве ты не знаешь, что куриные кости расщепляются? Ты бы умер в муках, пес. Пойдем со мной, и я найду тебе что-нибудь еще.

Она повернулась и заковыляла вверх по ступенькам. Сириус поднялся за ней, весьма заинтересованный. Войдя в дом, она прошла в крохотную кухоньку и открыла очень маленький холодильник.

— Давай посмотрим, что у нас тут есть, — сказала она. — Я думаю, свиная отбивная не подойдет. Но вот кусочек сочной говядины — пожалуйста. Вот. — Она протянула ему сочный кусок. Он исчез сразу же. — Я не могу понять, почему вы, собаки, никогда не распробуете ничего, — сказала старушка. — Хочешь немного пирога? Это вредно для зубов, но лучше, чем курица. Сириус нетерпеливо подошел за ней следом к маленькому кухонному шкафчику. Ему дали почти половину смородинового пирога. — Теперь стало лучше? — спросила старушка.

Сириус показал ей, что ему действительно лучше, виляя хвостом и ткнувшись носом в ее скрученную старую руку. Скрученная старая рука повернулась и изумительно погладила его по ушам. Даже Кэтлин не гладила его так восхитительно.

— Ты красавец, — сказала старушка. — Я потеряла свою собаку год назад. Я бы хотела оставить тебя себе, но я вижу, что за тобой хорошо ухаживают. Вылез из ошейника, нехороший пес. Я уверена, что ты принадлежишь какой-нибудь маленькой девочке, у которой разобьется сердце, если она тебя потеряет. Да. Я тебя удивила, верно? — спросила она, когда Сириус уставился на нее. — Я знаю собак. Моя Лапочка тоже понимала по-английски. А теперь я тебя выпущу, и ты пойдешь домой. Понятно?

Сириус все прекрасно понял. Он чувствовал себя очень виноватым, когда отправился прямо в противоположном направлении. Но ему нужна была свобода, чтобы найти это Зоаи.

Он пришел в район, застроенный небольшими домами, на тесный перекресток у реки. Река была темная и илистая. Сириусу она не понравилась. Он быстро отошел от нее, прошел по ближайшей улице и услышал, как чьи-то лапы взволнованно барабанят по деревянной калитке, мимо которой он идет. Какая-то собака прохныкала:

— Эй! Послушай! Привет-привет-привет!

Сириус остановился. Низкая калитка вела во двор, несколько меньший, чем двор Даффильдов. Внизу на калитку была натянута проволочная сетка, и еще одна проволочная сетка была натянута над калиткой и над забором, так что этот двор был еще больше похож на тюрьму, чем его собственный. Почувствовав симпатию, Сириус лег на землю и посмотрел через нижнюю сетку. Вторая собака тоже опустилась на землю. Они уставились друг на друга, нос к носу. Хвост Сириуса изумленно изогнулся. Ему показалось, что он смотрит в зеркало. Незнакомая собака оказалась самкой с мягкими карими глазами, но у нее была такая же кремовая пушистая шкура и такие же рыжие уши. Она была очень красива.

— Ты кто? — спросил Сириус. — Почему ты так похожа на меня?

— А ты кто? Я Пятнашка. Привет-привет-привет, — сказала вторая собака.

— Привет, — ответил он. — Меня зовут Лео.

— Привет, Лео. Привет-привет! — сказала она.

— А ты что, умеешь говорить только «привет»?

— А о чем еще говорить? Привет-привет.

— На свете есть куча разных вещей, о которых можно говорить. Тебе не скучно сидеть запертой в этом дворе?

— Почему мне должно быть скучно? — спросила она с некоторым удивлением. — Привет.

— Ну ладно, — сказал Сириус. — Ты случайно не знаешь, что такое Зоаи, нет?

— Нет, — ответила она. — Может, косточка? Привет. Кто твой хозяин?

— У меня нет хозяина. Обо мне заботится девочка по имени Кэтлин.

— Бедняга! — сказала Пятнашка. — Моего хозяина зовут Кен. Он чудесный.

До Сириуса внезапно дошло, что это самое глупое существо, какое он только встречал. Он поднялся на лапы в горьком разочаровании.

— Мне надо идти.

— Приходи завтра. Пока-пока-пока! — сказала Пятнашка.

«Ну вот еще!» — подумал Сириус и побежал прочь.

Через два двора обнаружился еще один кремовый пес с рыжими ушами. Он прыгал, хныкал и прыгал на сетчатый забор.

— Привет-привет! Я видел, как ты спускаешься к реке, и надеялся, что ты пойдешь обратно. Привет-привет. Я Брюс. Привет.

— Привет, — вежливо сказал Сириус и пошел дальше.

Еще дальше по улице нашлись еще два кремово-рыжих пса, Пират и Рыжеухий, и они тоже удивительно походили на Сириуса. Сириус был озадачен. Еще ни одна собака, которую он встречал, не выглядела так.

— Почему ты похож на меня? — спросил он Рыжеухого.

— О, привет-привет-привет! — ответил Рыжеухий. — Наверно, потому что мы оба псы. Привет.

— А что, никто из вас никогда ничего не говорит кроме «привет». — спросил Сириус, совершенно выведенный из себя.

— Конечно, нет. Это говорят все собаки, — сказал Рыжеухий. — Привет.

Сириус хотел посоветовать ему пойти поесть из кошачьей миски, но решил, что Рыжеухий не виноват в собственной глупости. Он вежливо попрощался и пошел дальше.

«Теперь я знаю, что имеет в виду Бэзил, когда называет людей дебилами, — подумал он. — Какие идиоты!»

Еще дальше старую застройку разрушали. Сириус некоторое время смотрел, как бульдозеры передвигают кучи кирпичей. Несколько людей в желтых шлемах засуетились вокруг него и дали ему бутерброд с ветчиной. Они, похоже, сочли его одним из дебильных псов «с приветом».

— Эй! Разве это не твой Брюс опять удрал? — спросил один из них человека в бульдозере.

— Нет, — крикнул тот. — Должно быть, Пират или Рыжеухий. Я их не различаю.

Пока они перекрикивались, Сириус ускользнул прочь и оказался в широком, засыпанном пеплом месте, где все дома уже уничтожили. С противоположной стороны дома были разрушены несколько лет назад, но территорию не расчистили. Там остались большие кучи щебня, поросшие кустарником и маленькими деревцами. Кирпичи и зола были покрыты белой травой и сухими стеблями высоких сорняков.

И тут Сириус ощутил какой-то трепет, покалывание, дрожь. Это было больше чем запах, больше чем ощущение. Оно было щекочущим, живым, огромным. Сириус замер, подняв голову. Так можно было чувствовать только Зоаи. Это должно быть Зоаи. Он замер, но покалывание немедленно исчезло. Сириус напряг нос, уши, все, чтобы снова его поймать. Но ничего не нашел. Возможно, ветер переменился. Сириус бегал вперед-назад, почти в исступлении разыскивая запах, или чувство, или что бы это ни было. Но там не было ничего, абсолютно ничего. Похоже, только он нашел Зоаи, как сразу же его потерял. В отчаянии Сириус посмотрел вверх, на Солнце.

Солнце оказался гораздо ниже в небе, чем он ожидал. Сириуса охватила новая тревога.

— Который час?

— Полтретьего по Гринвичу, — сказал Солнце. — А что?

На мгновение Сириус почувствовал, что он разрывается пополам. Зоаи где-то здесь. Он знал, что оно здесь. Но в четыре с небольшим Кэтлин придет из школы. Он еле-еле успевал вернуться. Сириус повернулся и быстро побежал в сторону дома.

— Зоаи, — сказал он через плечо Солнцу. — Оно где-то совсем рядом. Но я не могу остаться. — Он был зол на себя. Хитро затаившаяся собачья природа одурачила его зеленую сущность. Оказывается, он с самого начала собирался вернуться домой. — Я не могу не делать этого! — сердито сказал он Солнцу.

— Конечно, нет, — сказал Солнце. — Ты можешь прийти сюда завтра. Я постараюсь определить траекторию той штуки, которая упала ближе всего отсюда.