Отсюда и в вечность

Джонс Джеймс

КНИГА ПЕРВАЯ

Перевод

 

 

Глава первая

Он кончил собирать вещи и, смахивая пыль с ладоней, вышел на веранду четвертого этажа казармы — подтянутый, худощавый парень в летней форме цвета хаки, еще по-утреннему свежей.

Он облокотился на перила веранды и стал смотреть через противомоскитную сетку на знакомую картину раскинувшегося внизу прямоугольного казарменного двора, на выходящие в пего фасадами четырехэтажные бетонные казармы с темными рядами веранд. Он испытывал стыдливую привязанность к тому теплому местечку, которое сейчас покидал.

Внизу под лучами нещадно палящего в феврале гавайского солнца тяжело, словно обессилевший борец, дышал казарменный двор. Сквозь дымку жары и легкую утреннюю пелену раскаленной солнцем рыжей пыли доносился приглушенный хор звуков: лязганье стальных ободьев на колесах повозок, подпрыгивающих па булыжной мостовой, хлопанье промасленных повозочных ремней, ритмичное шарканье покоробившихся от жары подошв, хриплая брань раздраженных сержантов.

Где-то на жизненном пути, думал он, ты встретил все это, и оно стало частью тебя самого. Ты узнаешь себя в каждом звуке, который слышишь. Нельзя отречься от этого, не отрекаясь в то же время от самой своей сути. И все же, говорил он себе, ты покидаешь этот привычный мир, отказываясь от места, которое он тебе отвел.

На незамещенной площадке посреди двора пулеметная рота вяло проделывала упражнения по заряжанию пулеметов.

Он стоял спиной к комнате с высоким потолком, где размещалось отделение, и прислушивался к глухо доносившемуся оттуда сплошному хулу: люди только что проснулись и начинали двигаться, осторожно, как бы заново осваивая тот мир, из которого их вырвал сон. Он прислушивался к приближавшимся сзади шагам и думал о том, как хорошо было долго спать по утрам в команде горнистов и просыпаться, только когда строевые роты уже занимались во дворе.

— Ты уложил мои рабочие ботинки? — спросил он, обращаясь к подошедшему. — Между прочим, они так быстро снашиваются.

— Обе пары на койке, — ответил голос позади него. — Лучше не мешать все в одну кучу с чистой формой. Коробку с иголками и нитками, несколько вешалок и полевые ботинки я положил в другой вещевой мешок.

— Ну тогда, наверное, все, — сказал первый паренек. Он выпрямился и облегченно вздохнул. — Пойдем подзаправимся. У меня еще целый час в распоряжении, до того как предстоит явиться в седьмую роту.

— Я все же считаю, что ты совершаешь большую ошибку, — сказал стоявший позади него.

— Знаю, знаю, ты уже говорил. Твердишь изо дня в день уже две недели подряд. Ты просто не понимаешь, Ред…

— Может быть, и не понимаю. Где уж мне разбираться во всех этих тонкостях! Но кое в чем другом я смыслю. Я неплохой горнист. Но до тебя в этом деле мне далеко. Лучше тебя нет никого в нашем полку, может быть, даже во всех Скофилдских казармах.

— Возможно, — задумчиво согласился первый паренек.

— Ну вот. Тогда почему же ты все бросаешь и переводишься?

— Мне вовсе не хочется переводиться, Ред.

— Но ведь ты переводишься.

— Да нет же, ты забываешь: меня переводят. Это разные вещи.

— Послушай… — начал Ред запальчиво.

— Нет, лучше ты послушай меня, — перебил его первый паренек. — Пойдем-ка к Чою и позавтракаем, пока эта орава не пришла туда и не уничтожила все его припасы. — Он кивнул головой в сторону встававших с коек солдат.

— Ты ведешь себя как мальчишка, — сказал Ред. — Тебя бы ни за что не перевели, если бы ты не наговорил глупостей Хаустону.

— Да, это верно.

— Ну пусть Хаустон и назначил этого юнца первым трубачом в обход тебя. Что тут особенного? Пустая формальность. У тебя же остается твое звание. А этот слюнтяй будет только играть на похоронах да трубить отбой на занятиях новобранцев.

— Да, только и всего.

— Вот если бы Хаустон разжаловал тебя и отдал твое звание этому сопляку, тогда другое дело. Но ведь звание-то осталось у тебя.

— Нет, не осталось. Раз Хаустон попросил командира полка, чтобы меня перевели, значит, не осталось.

— Если бы ты послушал меня и пошел к командиру полка, одного твоего слова было бы достаточно, чтобы все осталось по-прежнему — нравится это начальнику команды горнистов Хаустону или не нравится.

— Конечно. Только его херувимчик все равно был бы первым трубачом. Да и приказ уже оформлен: подписан и отправлен.

— А, черт, — сказал Ред с досадой. — Можешь повесить эти твои приказы знаешь где… Большего они не стоят. Ты же у нас свой парень, Прю, по крайней мере, мог бы быть им.

— Пойдешь со мной завтракать или нет?

— У меня нет ни цента.

— Зачем же тебе платить? Я угощаю. Ведь я же перевожусь, а не ты.

— Лучше прибереги свои деньги. Нас могут покормить и на кухне.

— Не хочется мне есть эту дрянь, особенно сегодня.

— Сегодня яичница, — настаивал Ред. — Она еще не остыла. А деньги тебе пригодятся на новом месте.

— Это верно, — устало согласился Прю. — И все-таки пойдем, мне просто хочется их истратить. Я перевожусь и хочу их спустить. Так ты идешь или нет?

— Иду, — сказал Ред с досадой.

Они спустились по лестнице и вышли на дорожку перед казармой первой роты, где жила команда горнистов, перешли улицу и направились вдоль штабного здания к воротам. Палящие лучи солнца обрушились на них, как будто хотели пригнуть к земле, и так же внезапно остались позади, как только они вошли в широкий тоннель под штабным зданием, который и сейчас назывался крепостными воротами в память о тех временах, когда существовали форты и ворота служили для вылазок. В здании штаба, ярко выкрашенном в цвета полка, в полированном шкафу хранились самые крупные спортивные призы части.

— Да, плохо получается, — сказал Ред неуверенно. — Ты все больше и больше завоевываешь репутацию бунтаря. Сам напрашиваешься на всякие неприятности, Прю.

Прю ничего не ответил.

В баре было пусто. Молодой Чой и его отец, старик Чой, болтали за стойкой. Седая борода и черная шапочка сразу же исчезли за кухонной дверью, а молодой Чой — Сэм — подошел к ним.

— Хэлло, Плю, — сказал молодой Чой. — Моя слышал, как будто ты сколо пелеводишься наплотив, да?

— Правильно, — ответил Прю. — Сегодня.

— Сегодня? — Молодой Чой ухмыльнулся во весь рот. — А не влешь? Сегодня пелеводишься?

— Да, да. Сегодня, — ответил Прю сквозь зубы.

Молодой Чой, улыбаясь, грустно покачал головой. Потом, посмотрев на Реда, произнес:

— Стлоевая слузба вместо команды голнистов! Сумасэдсый.

— Слушай, — сказал Прю. — Ты дашь нам поесть или нет, в конце концов?

— Ладно. — Молодой Чой опять ухмыльнулся. — Сицас плинису.

Он пошел за стойку к вращающейся двери в кухню. Проводив его взглядом, Прю заметил:

— Желтолицая обезьяна.

— Молодой Чой — хороший парень. — возразил Ред.

— Конечно, старый Чой тоже неплохой человек.

— Ведь он желает тебе только добра.

— Разумеется. Как и все другие.

Ред виновато пожал плечами, и оба замолчали. В полутемной комнате было сравнительно прохладно, и они сидели, слушая ленивое жужжание электрического вентилятора па стене под самым потолком, пока молодой Чой не принес им яичницу с ветчиной и кофе. Через сетку в дверях слабый ветерок доносил ритмичное звяканье пулеметных затворов. Эти монотонные звуки, как зловещее предзнаменование, преследовали Прю, мешая ему наслаждаться приятным бездельем, в то время как вокруг шла своим чередом утренняя работа.

— Ты палень пелвый солт, — сказал, вернувшись, молодой Чой и ухмыльнулся, грустно покачав головой. — Холосый матилиал для свелхслоцной службы.

Прю засмеялся.

— Это ты хорошо сказал, Сэм, — заметил он.

— А что скажет твоя девчонка, когда узнает, что ты выкинул эту штуку с переводом? — спросил Ред, принимаясь за еду.

Прю ничего не ответил и только пожал плечами.

— Все против тебя, — сказал рассудительно Ред. — Даже твоя девчонка будет против.

— Я бы не возражал, если бы она была против меня сейчас, прямо вот здесь, — улыбаясь, заметил Прю.

Ред был настроен серьезно.

— Девочки, которые принадлежали бы только тебе, на каждом шагу не встречаются. Проституток сколько хочешь, но они для первогодков, для новичков, а стоящую девушку найти трудно. Слишком трудно, и поэтому всегда будешь опасаться потерять ее. Ты же не сможешь бывать в Халейве каждый вечер, ведь придется вкалывать на строевых занятиях в стрелковой роте.

Прю пристально смотрел на круглую кость от ветчины, потом взял ее и высосал мозг.

— Пусть она решает сама, своим умом, Ред. В конечном счете каждый человек должен все решать сам. Знаешь, это ведь подготавливалось уже давным-давно. Ведь дело не в том, что Хаустон назначил своего херувимчика первым горнистом, но считаясь со мной.

Ред внимательно посмотрел на него. Все знали, к каким молодым ребятам начальник команды горнистов Хаустон питает слабость, и Ред подумал, не пытался ли он подъехать и к Прю. Нет, вряд ли. Прюитт избил бы его до полусмерти, но посмотрел бы, что он старший уорэнт-офнцер.

— Да, это ты правильно сказал, что она должна решать своим умом, — заметил Ред с горечью. — Только вот где он у нее, ум-то? В голове или еще где-нибудь?

— Осторожной выражайся, Ред. С каких это пор ты стал совать нос в мою личную жизнь? Кстати, чтобы ты знал, ум у нее действительно не в голове, но это меня и устраивает, ясно? — сказал Прю, а про себя подумал: «Неправду ведь говоришь, Прюитт».

— Ладно, не кипятись. Какое мне дело, в конце концов, до твоего перевода? Моей молодой жизни он совершенно не касается.

Ред взял кусок хлеба и, всем своим видом показывая, что не хочет больше разговаривать на эту тему, собрал хлебом желток с тарелки и проглотил его, запив кофе.

Прю закурил сигарету и повернулся, чтобы понаблюдать за группой ротных писарей, которые только что вошли и сидели в дальнем углу, потягивая кофе, тогда как им полагалось заниматься своими делами наверху, в канцелярии. Они все были похожи друг на друга, высокие, худые, тонколицые. Таких, конечно, больше тянуло к работе с бумагой, она давала им чувство умственного превосходства над другими. До него донеслись слова «Ван Гог» и «Гоген». Один высокий парень что-то говорил, а другие ждали, когда смогут вставить слово; потом, пока говоривший переводил дух, другой высокий парень сменил его, а первый нахмурился, и все остальные снова стали нетерпеливо ждать. Прю улыбнулся.

Странно, думал он, почему человеку все время приходится что-то решать? Только что с большим трудом ты правильно решил какой-то вопрос и думал, что можешь отдохнуть. А оказывается, назавтра нужно решать уже что-то другое. И пока ты поступаешь так, как считаешь правильным, тебе постоянно приходится что-то решать. А между тем Ред и вон эти ребята в углу могут уже больше ни о чем не думать, потому что они один-единственный раз решили неправильно. Ред сделал ставку на спокойную жизнь и безопасность за счет повиновения и подчинения. Ему выпал выигрыш. Ред теперь мог выйти из игры и пользоваться своим выигрышем. Он никогда не расстался бы с такой спокойной службой, как служба в команде горнистов, только по той причине, что была бы оскорблена его гордость. Временами Прю сбивался в своих рассуждениях и даже не мог вспомнить, какая причина послужила началом этой бесконечной цепочки его новых решений.

Теперь Ред пытался убедить его логикой.

— У тебя звание рядового первого класса и диплом специалиста четвертого класса. Ты занимаешься по два часа в день, а остальным временем распоряжаешься как хочешь. Ты мог бы жить припеваючи. В каждом полку есть команда барабанщиков и горнистов. Это обычная вещь. Это все равно что хорошая специальность на гражданке. Нам достаются сливки, потому что мы талантливы.

— Специалисты на гражданке обходятся без сливок. Хорошо еще, если у них вообще есть работа.

— Это уже другой вопрос, — сказал Ред раздраженно. — Все дело в кризисе. Думаешь, почему я вступил в эту чертову армию?

— Но знаю. Почему?

— Очень просто. — Ред помолчал и торжественно произнес: — Потому же, что и ты: в армии мне живется лучше, чем на гражданке. Там бы мне пришлось голодать.

— Вполне логично, — улыбнулся Прю.

— Я всегда рассуждаю логично. Простой здравый смысл… А как по-твоему, почему я в команде горнистов?

— Это тоже логично, — ответил Прю. — А в армию я пошел, между прочим, совсем не потому, что ты, и в команде горнистов служил совсем но другой причине.

— Все ясно, — сказал Ред с возмущением. — Сейчас ты опять понесешь эту чушь, про свои тридцать лет службы…

— Ну хорошо. А кем еще я мог бы стать? Куда еще я мог податься? Ведь должно же у человека где-то быть свое место.

— Согласен. Но если ты завербовался на тридцать лет и так любишь играть на трубе, то зачем же ты уходишь?

— Ладно, давай лучше возьмем тебя. Раз кризис кончается, раз стали делать оружие и отправлять его в Англию для этой войны, раз объявили призыв в мирное время, то ты, стало быть, сидишь теперь в армии вопреки здравому смыслу. Ты как узник за решеткой. Тебя ждет твоя прежняя работа. Но с тех пор как объявлен призыв, ты уже даже не можешь откупиться от службы.

— Я выжидаю, — пояснил Ред. — Я не голодал, пока наше процветание охраняла вся эта уйма гаубиц. И прежде чем мы тоже ввяжемся в эту дурацкую войну, я отслужу свой срок и вернусь домой, найду себе хорошую, надежную работу и буду себе спокойненько делать перископы для танков, а вы, дурни, будете ползать под пулями.

Пока Прю слушал, подвижное лицо перед его глазами расплылось, и вместо него он вдруг увидел опаленный в бою череп, как будто по нему прошла струя огнемета, слегка его коснулась и двинулась дальше. А обгоревший череп продолжал толковать ему о своем здоровье. И тогда Прю понял, почему он так старался принимать эти свои правильные решения. Ведь это все равно что девушке потерять невинность: одно неверное решение — и все, потом уже никогда не станешь тем, кем был. Кто слишком много ест — жиреет, и единственный способ не разжиреть — не переедать. Если есть слишком много, не выручат ни эспандеры, ни патентованные гребные машины, ни диеты. Похудеть, стать прежним не удастся.

Все дело в том, что ему хотелось быть горнистом. Ред мог себе играть на горне, потому что не был горнистом. Все очень просто, настолько просто, что непонятно, почему он не дошел до этого раньше. Ему приходится уходить из команды горнистов именно потому, что он настоящий горнист. Реду не надо никуда уходить, а вот ему приходится, именно потому, что больше всех хочется остаться.

Прю поднялся и взглянул на часы.

— Четверть десятого, — сказал он. — В девять тридцать мне надо явиться к командиру седьмой роты.

Последние слова он произнес сквозь зубы, и рот его слегка скривился в усмешке, подобно тому, как чуть заметно искажаются лица в плохо амальгамированном зеркале.

— Присядь на минуту, — предложил Ред. — Я не собирался об этом говорить, но вынужден…

Прю взглянул на него и сел, заранее зная, что он скажет.

— Ну давай, давай поскорей, а то мне надо идти.

— Ты ведь знаешь, кто командир седьмой роты, верно, Прю?

— Да, знаю.

Ред все же закончил свою мысль.

— Капитан Дайнэ Холмс, — сказал он. — Дайнэмайт Холмс. Полковой тренер по боксу.

— Ну и что?

— Я же знаю, почему ты перевелся в нашу часть в прошлом году. Я знаю все о Дикси Уэллсе. Ты мне ничего не рассказывал, но я все равно знаю. И все знают.

— Ну и пусть. Мне наплевать, знают или нет. Я и не думал, что это можно скрыть.

— Тебе надо было перевестись из двадцать седьмого, — сказал Ред. — Когда ты ушел из боксерской команды и вообще отказался драться на ринге, тебе пришлось перевестись из этого полка. Тебя не оставили бы в покое. Тебя бы все время преследовали, пока ты но ушел бы.

— Я поступил так, как хотел.

— Разве? Неужели ты не понимаешь, что тебя бы все время преследовали? Человек не может делать то, что ему хочется, но крайней мере в наше время. Может, когда-то давным-давно, во время первых поселенцев, человек мог спокойно делать то, что ему хотелось. Но тогда было много лесов, и он мог уйти от всех в лес и жить одни. Он мог прекрасно жить в лесу один, и лес давал ему все, что нужно. А если его и там настигали преследователи, он мог просто уйти подальше. Ведь лесов тогда было хоть отбавляй. Теперь так нельзя. Теперь надо ладить с людьми. Я тебе никогда об этом не говорил, — продолжал Ред. — Я видел, как ты выступал в соревнованиях на кубок в прошлом году. И еще несколько тысяч ребят видели тебя. И Холмс тебя видел. Я все время боялся, что он вот-вот примется за тебя.

— Я тоже. Наверное, он так и не узнал, что я здесь.

— Но он уж не упустит случая, когда ты попадешь в его роту и он увидит сведения о тебе. Он обязательно захочет, чтобы ты был в его боксерской команде.

— В уставе не сказано, что солдат обязан драться на ринге, даже если не хочет.

— Да брось, — сказал Ред язвительно. — Думаешь, Делберт посмотрит на устав? Да ему плевать на устав, раз он хочет удержать первое место. Думаешь, он даст такому прекрасному боксеру, как ты, бездельничать в его собственной роте и не участвовать в полковой команде боксеров? И только из-за того, что ты однажды решил больше не заниматься боксом? Ты, конечно, гений, но нельзя быть таким наивным.

— Не знаю, — ответил Прю. — У него в роте служит Чиф Чоут, ведь он раньше был чемпионом Панамы в тяжелом весе.

— Да, Чоут ходит у Делберта в любимчиках, потому что он лучший бейсболист в наших войсках на Гавайях. Холмс не может его заставить заниматься боксом. Чоут уже четыре года тянет лямку в седьмой роте, а до сих пор капрал.

— Верно, но если бы Чоут перевелся, он мог бы стать сержантом в канцелярии какой угодно роты. Наверное, если уж очень туго придется, я тоже всегда смогу перевестись.

— Да? Ты так думаешь? А ты знаешь, кто там всем заправляет, в этой самой седьмой роте?

— Конечно знаю. Уорден.

— Так точно. Милтон Энтони Уорден. Он был раньше сержантом у нас в первой роте. Самый отъявленный сукин сын во всем Скофнлдском гарнизоне. Кстати, он тебя просто терпеть не может.

— Странно, — медленно сказал Прю. — Я этого никогда на замечал. У меня к нему ненависти нет.

Род страдальчески улыбнулся.

— И это после всех твоих стычек с ним! — удивился он. — Какой же ты наивный!

— Он тут ни при чем. Просто у него такая работа.

— Каков человек, такова у него и работа, — сказал Ред. — А теперь он не простой сержант. Теперь у него, две планочки и квадрат. Слушай, Прю, всё против тебя. Ты начинаешь игру, в которой все козыри у других.

— Да, я знаю, — согласился Прю, кивнув головой.

— Пойди все же к Делберту, — просительно сказал Ред. — У тебя еще есть время до обеда. Я же тебе добра желаю. Мне самому всю жизнь приходилось изворачиваться, чтобы чего-то добиться. У меня даже внутреннее чутье какое-то выработалось. Тебе только нужно поговорить с Делбертом, и он разорвет все бумаги о переводе.

После этих слов Прю встал и, взглянув сверху на лицо своего товарища, почувствовал, какой поток искренности хлынул на него из глаз Реда. Он был подобен мощной струе, вырвавшейся из шланга. Прю сам не мог бы объяснить, почему это так поразило его. В глазах друга он видел мольбу.

— Нет, Ред, не могу, — сказал он.

Ред откинулся на спинку стула, как будто отступил куда-то назад, и поток искренности, струившийся из его глаз, как бы разбился о невидимую стену, раздробился.

— Мне очень не хочется, чтобы ты уходил, — сказал он.

— Но я действительно ничего не могу поделать, Ред.

— Ладно. Поступай как знаешь. Дело твое. Тебе же хуже.

— Вот именно.

Ред медленно, как бы колеблясь, провел языком по зубам.

— А что ты собираешься делать с гитарой, Прю?

— Оставь ее себе. Она ведь и так наполовину твоя. Мне она ни к чему.

Ред кашлянул.

— Я должен по крайней мере выплатить тебе твою половину. Только я сейчас совсем на мели, — добавил он поспешно.

Прюитт усмехнулся: теперь перед ним был снова прежний Ред.

— Я дарю тебе гитару, Ред. Только она без струн. А в чем дело? Разве ты не хочешь ее взять?

— Конечно хочу. Только…

— Ну и бери. Если тебя мучает совесть, считай, что ты заплатил тем, что помог мне уложить вещи.

— Но мне чертовски неловко.

— Давай сделаем так. Я буду заходить сюда время от времени. Ведь я же не в Штаты уезжаю. Когда захочу, поиграю.

— Нет, не станешь ты сюда приходить, — сказал Ред. — Мы оба это хорошо знаем. Когда кто-нибудь уезжает, то не возвращается, и расстояние тут роли не играет.

Прю пришлось отвести глаза перед этой неожиданной честностью. Он знал, что Ред был прав, и Ред это понимал. Перевод в армии — это то же самое что для штатского переезд из одного города в другой. Если друзья не едут вместе с тобой, они теряют тебя, а ты их. Даже если ты переезжаешь в город, где тебя никто не знает. Надежды на какие-то приключения Прю не питал, возможности приключений при таких переездах сильно преувеличивают в кино, и Ред и Прю — оба это понимали. Да Прю и не искал приключений.

— Лучший горнист в полку… — сказал Ред растерянно. — Нельзя же так вот просто бросить все и вернуться на строевую службу. Так не поступают.

— Гитара твоя. Но я все-таки буду иногда заходить и играть на ней, — солгал Прю и сразу отвернулся, чтобы не встретить взгляда Реда. — Мне надо идти.

Ред но стал ему возражать. Прю никогда не умел лгать убедительно.

— Желаю удачи! — крикнул Ред. Он смотрел вслед Прю до тех пор, пока не услышал, как хлопнула затянутая сеткой дверь. Будь сейчас пять часов, подумал он, можно было бы выпить нива. И Ред отнес свою чашку к стойке, где молодой Чой, обливаясь потом, усердно орудовал у кипящей никелированной кофеварки с кранами и стеклянными трубками.

Пройдя под аркой крепостных ворот, Прю надел свою полевую широкополую шляпу с высокой тульей, напоминающую шляпу скаутов. Он надвинул ее низко, на самый лоб, и чуточку набекрень. Ободок был отделан зеленовато-голубым шнуром и значком пехоты. Жесткая и твердая, как картон, она сидела на его голове, будто только что изготовленная корона.

Прю задержался на минуту у лакированного шкафа с призами. Почетное место среди кубков и статуэток в шкафу занимал переходящий приз Гавайской дивизии, который ребята Холмса выиграли в прошлом году: два золотых боксера на оцепленном канатом ринге из золота.

Он пожал плечами, отвернулся и замер при виде картины, которая всегда волновала его. Она была будто написана густыми, яркими красками, и сочность их постепенно, по мере углубления перспективы, ослабевала. Светлая, занесенная коричневой пылью зелень плаца, на ней солдаты четвертой роты в синей рабочей форме и оливковые скверики. Дальше белизна казарм второго батальона, а позади казарм — медленно ползущие вверх красно-зеленые полосы ананасовых плантаций, безупречно ровные, аккуратные, ухоженные, с согнутыми фигурками копошившихся на них людей, еле различимыми издали. Еще выше — холмистые предгорья, покрытые сочной зеленью, — эти места не страдали от недостатка воды. И наконец, перспективу завершали черные вершины хребта Вайанае, вонзавшиеся в такое же синее, как форма солдат, небо. Линию гор рассекал глубоким острым углом лишь перевал Колеколе, который подобно вырезу на женском вечернем платье как будто обещал что-то неожиданное по другую сторону гор. Но Прю бывал по ту сторону перевала и ничего примечательного там не видел.

Вдоль склонов гор вился тонкий узор линии, которая терялась к югу. Это была тропа в Гонолулу. Офицеры ездили туда кататься верхом, и там оставленные без присмотра лошади обгладывали с деревьев кору.

Интересно, доволен ли своей жизнью ананас? Не надоело ли ему, что его подрезают точно так же, как семь тысяч других ананасов, дают то же самое удобрение, что и семи тысячам других? Каждый из них стоит на одном месте до конца своих дней. Неужели они похожи во всем друг па друга и одни повторяет другой? Никогда этого не узнаешь. Но ведь и никто не видел, чтобы ананас превратился в грейпфрут, верно?

Прю сошел на дорожку, ступая мягко, по-кошачьи, как ходят боксеры, в шляпе набекрень, подтянутый, аккуратный, решительный.

 

Глава вторая

Роберт Ли Прюитт научился играть на гитаре еще давно, задолго до того, как увлекся боксом и игрой на горне. Он выучился этому еще мальчиком, и тогда же он заучил множество блюзов и грустных песен. Такова уж жизнь в горной местности штата Кентукки, что эта музыка быстро прививается. Все это было давно, когда Прюитт еще и не думал о службе в армии.

В горной местности штата Кентукки умение играть на гитаре не считается особым достоинством, как в других местах. Каждый смышленый парень тренькает на гитаре уже тогда, когда и гитару-то он держит, как контрабас. Маленький Прюитт любил песни, потому что они навевали какие-то неясные чувства. Эти песни западали ему в душу, а сама игра на гитаре не увлекала его. Просто у него не было тяги к гитаре.

К боксу его тоже не тянуло. Правда, у него была хорошая реакция и невероятно сильный удар, который он выработал еще до армии, в бытность бродягой. О таких вещах всегда как-то узнают. Это бросается в глаза. Особенно в армии, где спорт — хлеб насущный, а особенно популярен бокс — самый мужественный вид спорта.

Ни к одной профессии Прю не чувствовал особой тяги. Армия его тоже не манила. По крайней мере, в тот период его жизни. Сын шахтера из округа Харлан, он не мог не стать солдатом. Это была единственная дорога, открытая для таких парней, как он.

Он действительно ни к чему не чувствовал призвания до тех пор, пока не взял в руки горна.

Все началось с простой забавы, когда ребята собрались выпить пива. Прюитт только подержал горн в руках и раза два подул в него. Раздались какие-то звуки. И он сразу почувствовал, что в этих звуках есть что-то такое торжественное, чего словами не выразишь.

На мгновение ему почудилось, будто когда-то он уже был герольдом и фанфарами возвещал о коронации, а в долгие синие вечера в древней Палестние у дымных костров военных лагерей трубил легионам вечернюю зорю. Тогда-то ему припомнилось то чувство смутного беспокойства и тоски, которое навевали печальные блюзы его детства. Прю понял, что горн его призвание, что, если играть так, как ему хочется, его жизнь на земле будет оправдана. Когда он взял в руки горн, он вдруг понял, почему пошел в армию, а до сих пор этого не понимал. Вот как много значил для него этот армейский горн. Прю понял, в чем его призвание.

Мальчиком Прю слышал много рассказов об армейской службе. Бывало, когда на тесную долину опускался вечер, окутывая сумраком убогие ветхие домишки, а их усталые обитатели с лицами, грязными от въевшейся в них угольной пыли, собирались на крылечке дома, Прю приходил послушать их рассказы. Его дядя Джон Тэрнер, высокий, худой, костлявый, мальчиком убежал из дому, а потом подался в солдаты в поисках приключений. Его произвели в капралы во время восстания на Филиппинах.

Отец Прюитта и другие жители долины так никогда и не бывали дальше окрестных гор, а Прю уже тогда терпеть не мог терриконы, окружавшие его, как стена. Рассказы дяди Джона Тэрнера об армии придавали ему в воображении мальчика особый, романтический ореол.

Этот высокий человек, его дядя, обычно садился во дворе на корточки, потому что на земле сидеть было невозможно из-за толстого слоя угольной пыли, покрывавшего всю местность, и старался помочь своим слушателям хотя бы ненадолго избавиться от вкуса угля во рту, того самого угля, который в энциклопедиях называют «черным золотом». Рассказы дяди Джона убедительно свидетельствовали о том, что за горами шлака и деревьями с черной от угольной пыли листвой существует еще и другой мир.

Рассказывал дядя Джон о племени моро. У этого племени был священник-мусульманин «дату», который, перед тем как добровольцы уходили защищать свое племя, совершал суровый обряд их подготовки к встрече с небесами. Вот в то время, по словам дяди, и были впервые введены в армии пистолеты калибра 0,45. Ведь привыкшего к острым болевым ощущениям моро ничто не брало, даже если выпустить в пего шесть пуль специального калибра 0,38. А его нужно было уложить. Если же бить из пистолета калибра 0,45, то уложишь любого, даже если попадешь в кончик мизинца. И поэтому с тех пор, по словам дяди Джона, в армии с успехом используют именно это оружие.

Маленький Прю немного сомневался насчет кончика мизинца, но все же рассказ ему нравился. В нем чувствовалось, как люди, можно сказать, сами делают свою историю. То же было и в рассказах о юном Хью Барабанщике, о приключениях молодого Джона Першинга, о знаменитых походах к Минданао, о марше в обход озера Ланао. Судя по рассказам дяди Джона, в племени моро были стоящие ребята, достойные противники. Наговорившись вдоволь о славных днях побед, дядя запевал песню своего полка «Бесхвостые обезьяны Замбоанга». Он рассказывал о Филиппинах и о Мексике, о Блэкджеке в тот период его славной жизни, когда он еще не стал тем великим, но простым человеком, с которым мог поговорить любой, и о молодом Сэнди Пэтче, еще не ставшем настолько великим, чтобы позволить себе быть простым.

Дядя Джон объяснял всем, особенно Прю, почему он в 1910 году вернулся домой и все время работал на шахте в Харлане, когда шла мировая война. Дядя всегда мечтал стать фермером, и это, очевидно, помешало ему проникнуться традиционным американским духом приключений.

Прекрасно, конечно, было думать о том, как сын простого шахтера, загоревшийся мечтой увидеть мир, участвует в событиях исторического масштаба благодаря своей службе в армии, и Прю ни за что не хотелось расставаться с этими мыслями. Но дядя Джон был не таким человеком, который со спокойной совестью позволил бы племяннику мечтать о жизни, полной приключений, воображая, что всю эту романтику ему даст служба в армии.

Все произошло совсем иначе.

Когда Прю был в седьмом классе, его мать умерла от туберкулеза. В ту зиму как раз состоялась большая забастовка, и мать, будь на то ее воля, выбрала бы, наверное, более подходящий момент, чтобы умереть. Отец Прюитта, участвовавший в забастовке, в день смерти жены находился в окружной тюрьме с двумя ножевыми ранами в груди и разбитым черепом. А ее брата, дяди Джона, уже не было в живых. Его застрелили помощники шерифа. Много лет спустя об этом дне сложили горестную песню. В ней говорилось, что кровь тогда лилась по канавам Харлана, как вода во время дождя. А дядя Джон Тэрнер был отмечен в ней самой высшей похвалой, против чего он энергично возражал бы, будь он жив.

Маленький Прюитт видел это сражение. Он подобрался так близко, как только было можно. Он видел и запомнил только дядю Джона. Прюитт с двумя другими ребятами стоял во дворе и смотрел, пока в одного из этих ребят не попала шальная! пуля. Тогда они убежали домой и больше уже ничего не видели.

У дяди был пистолет калибра 0,45, и он убил двух помощников шерифа, причем подстрелил их, когда сам уже падал, сраженный нулей. Ему удалось сделать всего лишь три выстрела. Прюитту интересно было посмотреть, наповал ли убивает пуля калибра 0,45, как рассказывал о том дядя. Поскольку оба раза пуля попала в голову полицейским, проверить утверждение дяди о том, что достаточно попадания и в кончик мизинца, Прюитту не удалось.

Когда мать Прю умерла, не осталось ничего, что могло бы удержать его дома. Отец сидел в тюрьме, а поскольку он опять побил его дня за два до того сражения, Прюитт не очень стал бы считаться с его мнением. Приняв твердое решение, он взял два доллара, что хранились про запас в банке из-под крупы, и отправился в дорогу. Он сказал себе, что матери эти деньги не нужны, а отец и так обойдется и что теперь они квиты. Соседи собрали денег на похороны его матери, но сам он не хотел видеть, как ее хоронят.

Распад семьи там, где семья еще что-то значит, для всех всегда трагедия. Единственное отрадное явление во всем этом то, что оставшийся в живых член семьи становится совершенно свободным и может претворять в жизнь свои честолюбивые планы.

Умирая, мать заставила Прю дать ей одно обещание.

— Обещай мне только одно, Роберт… — прохрипела она. — Ты унаследовал от отца гордость и выдержку, и я знала, что тебе это пригодится в жизни. Но если бы не я, либо отец убил бы тебя, либо ты его. А теперь некому уже будет вас разнять…

— Я обещаю тебе сделать все, что ты захочешь, ма, все, что ты скажешь, — ответил Прю в оцепенении, видя, как мать умирает у него на глазах. Он смотрел на нее в каком-то смутном неверии, ожидая, что вот-вот появятся особые знамения, признаки бессмертия ее души.

А мать хрипела, ей не хватало воздуха, и слова с трудом вырывались из ее груди.

— Обещание у постели умирающего — самое святое, и я хочу, чтобы ты обещал мне это перед моей смертью. Обещай, что ты никогда никого не тронешь без надобности, не обидишь ни одной живой души, если тебя не вынудят обстоятельства.

И Прю дал клятву.

— Я обещаю, — сказал он, все еще ожидая ангелов бессмертия. — Тебе страшно, мам?

— Дай мне руку, мой мальчик. Ты обещал эго своей умирающей матери и никогда не нарушишь обещания.

— Да, мам. — Он осторожно дал ей руку, но быстро отдернул, боясь холодного прикосновения смерти, которую увидел в строгих чертах матери, и, как ни старался, не мог найти ничего красивого, возвышенного или торжественного в этот момент возвращения человеческой души к ее создателю. Он еще некоторое время ждал знаков бессмертия. По но было ни явления ангелов, ни землетрясения, ни столкновения миров во вселенной. Только позже, когда он много раз думал об этой первой смерти, которую пережил, он понял, что же было самым важным и возвышенным во всем этом. Его мать в минуту предсмертного страха думала о нем, Прю, о том, что будет с ним, а вовсе не о себе. После этого он стал часто думать о собственной смерти, о том, как она придет к нему и что он почувствует в тот момент, когда поймет, что вот этот вздох — его последний вздох на земле. Трудно было представить себе, что он, Прю, тот центр, вокруг которого вращается весь знакомый мир, перестанет существовать, по он знал, что это неизбежно, и принимал эту неизбежность. И еще он надеялся, что встретит свой смертный час с таким же великолепным безразличием к собственной судьбе, как и его мать. Он чувствовал, что именно в этом кроется то бессмертие души, признаков которого он тогда так ждал и не дождался.

Мать его была воспитана в духе старых принципов, хотя и жила в современном мире. Правда, она была отделена от него окружавшими долину горами. И знай она, к чему приведет обещание, данное ее сыном, и как все повернется в его жизни, она никогда не попросила бы его об этом. Такие клятвы давали люди, жившие в то старое, забытое время, когда все было яснее, проще, бесхитростнее.

Через три дня, после того как Прю исполнилось семнадцать лет, он поступил на службу в армию. Раньше Прюитт уже несколько раз пытался попасть в армию в разных городах, но по молодости его не брали. И он снова становился на время бродягой и снова пытался попасть в армию. Наконец в 1936 году, когда Прюитт бродил по городам восточного побережья Штатов, мечта его сбылась — его взяли в армию и отправили в форт Майер.

Именно там, в форте Майер, Прюитт выучился боксу, а не просто драке. Он действительно был очень подвижным даже для своего веса, а тогда он выступал в наилегчайшем, и не всякий боксер даже более тяжелого веса имел такой сильный удар, как Прю. Он понял, что в армии у него есть будущее, благодаря боксу Прю в первый же год службы получил звание рядового первого класса, что считалось даже у солдат, отслуживших первые три года, каким-то пороком. Это повышение в первый год службы говорило само за себя. У Прю был талант боксера.

Там же, в форту Майер, Прю впервые взял в руки горн. Он был тогда так потрясен, что тут же решил бросить боксерскую команду и стал проситься на учебу в команду горнистов. Он не любил медлить, когда ему становилось ясно, чего он хочет. А поскольку ему было еще далеко до боксера первого класса, то тренер не считал нужным его удерживать. И ребята не восприняли его уход как какую-то потерю для команды. Они считали, что у него не хватит сил и выдержки, чтобы стать чемпионом, как Лью Дженкинс из форта Блисс или как, например, они сами, когда пройдут через все испытания. И его спокойно вычеркнули из списка боксеров.

Прю тогда не было никакого дела до того, что подумают о нем ребята. Он знал, что главное для него теперь горн. Полтора года он работал без устали и завоевал себе славу совершенно в другой области, чем бокс. Через эти полтора года он получил два повышения в звании и ему удалось попасть в число тех лучших горнистов, которые выступают в Арлингтоне на параде в День перемирия. Участие в этом параде — предел мечтаний всех армейских горнистов. Игра на горне стала настоящим призванием Прю.

Арлингтон был взлетом его карьеры и совершенно незабываемым событием. Прю чувствовал, что нашел свое место в жизни, и с радостью решил остаться горнистом. Срок его службы уже кончался, и он намеревался его продлить, чтобы остаться в команде горнистов в Майере еще на тридцать лет. Когда он думал о будущем, то радовался тому, как хорошо у него все складывается и как это здорово заниматься всю жизнь любимым делом. Но это было до того, как в его жизнь начали вмешиваться другие люди.

До сих пор Прю был занят только собой. До сих пор он вел борьбу только с самим собой. Никто особенно не вмешивался в его жизнь. Но когда в ней появились другие люди, все стало по-другому, и Прю, конечно, тоже стал другим. Исчезла его юношеская нетронутость, исчезла его, если можно так выразиться, платоническая любовь к жизни. Ведь жизнь со временем срывает любой цветок девственности, даже уже высохший, и тут ничто не может помочь. До сих пор Прю был идеалистом. Он перестал им быть после того, как в его жизнь вмешались люди.

Все ребята в Майере, получая увольнительную, отправлялись в Вашингтон. И Прю тоже. Именно там он встретил красивую девушку «из общества». Он познакомился с ней в баре, или, лучше сказать, она подцепила его. Так Прю впервые попал в светское общество, которое до сих пор видел лишь в кино. Девушка была студенткой колледжа, будущей журналисткой. Нельзя сказать, что между ними вспыхнула какая-то большая любовь или что-нибудь в этом роде. Просто для Прю, так же как и для его знакомой, было интересно и ново, что сын шахтера обедает в ресторане «Рид». Она была милой девочкой, только очень озлобленной на жизнь, и они оба получали удовольствие от этого романа. Они не страдали предрассудками, Прю спокойно соглашался тратить ее деньги, а мысль о неравном браке их не беспокоила и не служила поводом для ссор. Они весело проводили время в течение шести месяцев, пока он не заразился от нее триппером.

Когда Прю вышел из госпиталя, его место уже заняли, и он потерял свое звание. В армии тогда еще не было сульфопрепаратов, армейские врачи не торопились их вводить, не особенно веря в их эффективность. Поэтому лечение было делом затяжным и болезненным.

Когда срок службы Прю закончился, его попробовали оставить еще на один срок в той же команде трубачей в Майере. Конечно, его прельщала сумма в сто пятьдесят долларов, которую он мог бы получать на этой должности, но ему хотелось убраться как можно дальше от Майера. И он выбрал Гавайи.

И после прибытия в Скофилдские казармы Прю тяжело переживал расставание с горном. Это заставило его снова заняться боксом на Гавайях, где бокс был распространен еще шире, чем в форту Майер. В этом заключалась его ошибка, но тогда она еще не была очевидной. Вскоре он прибавил в весе, окреп и перешел в следующую весовую категорию. Он выиграл кубок но боксу двадцать седьмого полка и получил за это звание капрала. Затем, когда начались соревнования в дивизионном масштабе, завоевал звание боксера первого класса в Скофилдских казармах и занял второе место в дивизии по своей весовой категории. За этот успех ему было присвоено звание сержанта. Считалось, что в следующем году он станет победителем на дивизионных соревнованиях. Злость, с которой он проводил бои на ринге, сделала его популярным среди сослуживцев, хотя сам он не подозревал об этом.

Поскольку Прюитт уже сумел себя убедить, что игра на горне — никчемное занятие, его жизнь, вероятно, так бы шла и дальше, если бы он не вспомнил обещания, данного матери на ее смертном одре, и если бы не Дикси Уэллс. Случилось Это, когда сезон соревновании уже кончился. Повинен во всем, может быть, был его темперамент, но многое можно отнести и за счет иронии судьбы.

Дикси Уэллс был боксером среднего веса. Он любил бокс и Жил ради бокса. Дикси поступил на военную службу потому, что во время кризиса дела боксеров-профессионалов шли плохо, а ему хотелось совершенствовать свое мастерство, не подвергаясь риску получить увечье в каком-нибудь жестоком бою профессионалов, и еще ему хотелось обеспечить себе приличную жизнь на то время, пока он полностью овладеет сложным искусством бокса. Он рассчитывал в будущем уволиться из армии и выступать в высшей профессиональной боксерской лиге. Многие из гражданских менеджеров присматривались к нему, и Дикси уже получил право выступать в гражданской аудитории — спортивном зале Гонолулу.

Дикси ценил Прюитта на ринге за его быстроту, а Прюитт в свою очередь многому научился у Дикси. Очень часто они тренировались вместе. Однако Дикси был средневесом, а Прюитт выступал тогда уже в полутяжелой весовой категории.

На этот раз тренировочный бой между Дикси и Прюиттом состоялся по просьбе Дикси, которому предстояло выступать на каких-то соревнованиях в городе. По совету же Дикси в этом бою они пользовались более тяжелыми, чем обычно, перчатками, а средствами, которые защищают боксера от случайного удара в голову, они, как всегда при тренировке, пренебрегли.

Подобные случаи происходят чаще, чем можно себе представить. Прю знал это, и поэтому у него не было оснований считать себя виноватым. Еще в Майере Прю был знаком с многообещающим боксером-легковесом. Но однажды, солидно выпив, боксер пришел в гражданский зал и провел бой с одним из местных боксеров. Они дрались в новых перчатках. Ассистент противника, завязывая шнурки, забыл срезать на них металлические наконечники. В бою шнурки развязались и во время обмена ударами металлический наконечник стегнул по глазу майерского легковеса. Глаз вытек, и бедняге вставили стеклянный. На этом карьера многообещающего боксера кончилась. Такие случаи бывали часто.

Прю стоял в твердой стойке, когда нанес сильный удар в голову Дикси. Этот удар был обычным по силе, но случилось так, что и Дикси в этот момент находился в жесткой стойке. По тому, как Дикси упал словно подкошенный, Прюитт понял, что произошло что-то необычное: Дикси лежал лицом вниз и не переворачивался. Обычно боксеры, как и занимающиеся борьбой дзю-до, редко падают лицом вниз. Прю инстинктивно отдернул руку, только что нанесшую удар, а потом посмотрел на перчатку так, как обычно смотрят дети на руку, дотронувшись до горячей печи. В следующий момент Прю поспешил за доктором.

Дикси Уэллс пробыл в тяжелом состоянии около недели, но в конце концов кризис миновал. Однако Дикси ослеп. Госпитальный врач сказал, что это следствие сотрясения мозга или повреждения нерва. Прю дважды навещал Дикси, но после второго посещения больше к нему ходить не смог. Тогда они разговорились о боксе, и Дикси заплакал. Прю не мог вынести слез, которые текли из ослепших глаз.

Дикси не винил Прю и не обижался на него, просто он чувствовал себя несчастным. В тог последний раз он сказал Прюитту, что, как только станет возможным, его отправят в Штаты, в дом солдат-ветеранов или, на худой конец, в один из госпиталей для ветеранов войны. Прюитт знал несколько похожих случаев и знал, что при этом обычно бывает.

Прюитт чувствовал себя как человек, очнувшийся после долгого сна в чужой стране, в которой прежде никогда не был и языка которой никогда не слыхал, и очень смутно представляющий себе, каким образом он здесь оказался. «Почему я здесь?!» — задает себе вопрос этот человек, и сам боится ответить на него.

«Что теперь делать? — раздумывал Прюитт. — То, что случилось, никого больше не интересует. Почему же мне это не дает покоя?» Бокс никогда не был его призванием, игра на горне — вот его настоящее призвание. Почему же он здесь решил выдавать себя за боксера?

Обещание, данное матери, ничего не могло изменить, дело было вовсе не в нем. Правда, религиозное чувство, чувство долга неотступно напоминало Прюитту о необходимости выполнять это обещание. Ведь тогда он был еще мальчишкой и воспринял свои слова в буквальном их значении, не вкладывая в них особого, глубокого смысла.

«Бой на ринге, — размышлял Прюитт, — неизбежно означает причинение боли сопернику, преднамеренно и без всякой необходимости. Два человека, не испытывающих никаких злобных чувств друг к другу, выходят на ринг и стремятся побольнее ударить один другого, чтобы доставить удовольствие людям, наблюдающим за ними и далеко уступающим им в смелости. Чтобы как-то скрасить эту драку, ее назвали спортом, сделали одним из видов азартных игр». Никогда прежде Прюитт не думал так о боксе. Но чего он всегда терпеть не мог, так это быть марионеткой.

Поскольку сезон соревнований по боксу закончился, Прюитт мог подождать до декабря, прежде чем объявить о своем решении. Он мог бы молчать, наслаждаться лаврами победителя до тех пор, пока не настало бы время заявить всем о своих нравах на более высокое звание. Но Прюитт был слишком честен, чтобы продолжать обманывать людей, в то время как сам он отказался дальше служить для них марионеткой.

Сначала, когда он рассказал о причинах, побудивших его отказаться от дальнейшего участия в соревнованиях, ему не поверили. Позднее, когда стало ясно, что он говорит правду, решили, что он занимался спортом ради личной выгоды и вовсе не любил спорт, как все другие. Поэтому его с негодованием изгнали из команды боксеров. Еще позднее, когда поняли, что Прюитт не намерен вернуться на ринг, его стали уговаривать, зазывать, вести с ним душеспасительные беседы, говорили ему о том, каким хорошим боксером он был, какие надежды на него возлагались и как он всех подвел, напоминали ему о долге перед полком, стыдили его. Его буквально ни на минуту не оставляли в покое. И Прюитт решил перевестись в другую часть.

Он перешел на службу в этот другой полк, потому что здесь была лучшая команда горнистов во всем округе. Прюитт добился этого без труда. Как только его прослушали, перевод был оформлен быстро. Полку действительно нужен был хороший горнист.

 

Глава третья

В восемь часов утра, когда Прюитт все еще укладывал свои вещи, старшина седьмой роты Милтон Энтони Уорден вышел из канцелярии. Дверь из канцелярии вела в коридор с тщательно натертым полом. Коридор тянулся от веранды, выходившей на казарменный двор, до комнаты отдыха, окна которой выходили на улицу. Уорден остановился в конце коридора, оперся всем телом на косяк двери и закурил. Он стоял засунув руки глубоко в карманы брюк и наблюдал, как рота строится для занятий с винтовками. Было ясное, безоблачное утро.

Лучи раннего солнца лишь слегка касались Уордена, но он чувствовал, что прохлада уже исчезает и день снова будет жаркий. Скоро должен был начаться весенний дождливый сезон, но пока в феврале погода оставалась жаркой и сухой, точно такой же, как в декабре. С наступлением дождей по ночам станет влажно и прохладно.

Уорден только что заполнил суточную ведомость, отправил ее в штаб полка и теперь спокойно докуривал сигарету, наблюдая за построением роты. Он был рад, что ему не нужно отправляться с ротой. Постояв немного на веранде, Уорден направился к складу, где ему снова предстояла тяжелая работа, которая обычно не входила в ого обязанности.

Милтону Энтони Уордену было тридцать четыре года. За восемь месяцев службы в качестве старшины седьмой роты он сумел добиться неограниченной власти над ее личным составом. Уорден любил иногда напомнить себе об этом примечательном факте. Он был работягой по натуре и об этом также любил напоминать себе. Очень часто Уорден с удовлетворением отмечал про себя, что никогда но встречал человека, который бы умел все так хорошо сделать, как он сам.

«Монах в своей келье», — пробормотал Уорден, проходя через приоткрытую дверь склада. После слепящего солнечного света Милтону пришлось на какой-то момент остановиться, чтобы дать глазам привыкнуть к темноте, царившей в помещении склада, который был без окон и освещался только двумя лампочками, висевшими, как две крупные слезы, под потолком. Их тусклый свет лишь усиливал ощущение мрака. За высокими, до самого потолка, шкафами, стеллажами, грудами ящиков у самодельного стола сидел рядовой первого класса, специалист четвертого разряда Лева, как всегда безмолвный и бледный. Можно было подумать, что постоянный мрак, царивший здесь, впрыснули ему в вены. Он сидел низко опустив голову, тонкий нос его, казалось, погрузился в небольшое пятно света от настольной лампы. Лева что-то старательно печатал на пишущей машинке, неуклюже орудуя двумя пальцами.

— Не хватает только савана да чаши с пеплом, — сказал Уорден, которого мать, совершенно влюбленная в своего сына, часто называла Святым Антонием. — А то бы ты хоть завтра стал святым, Никколо.

— Пошел к дьяволу, — ответил Лева, не поднимая головы и не прекращая печатать. — Этот новичок, которого переводят к нам. уже появился?

— Святой Никколо из Вахиавы! — продолжал насмехаться Уорден. — Неужели тебе не надоело так жить? Ты, наверное, уже и мужчиной перестал быть?

— Появился он или нет? У меня уже готовы для него документы.

— Нет еще, — ответил Уорден, облокачиваясь на прилавок. — По мне, так пусть бы совсем не появлялся.

— Почему же? — невинно спросил Лева. — Говорят, что он хороший солдат.

— Он твердолобый. Упрямец, — уверенно ответил Уорден. — Я его знаю. Между прочим, ты у Большой Сю в Вахиаве давно был? Ее девочки быстро привели бы тебя в норму.

— Как же я могу туда ходить? — спросил Лева. — Разве хватит на это тех денег, которые вы мне платите?.. Я слышал, что этот Прюитт хороший боксер, что он здорово усилит команду Дайнэмайта.

— А для меня он будет только лишним ртом, — заметил Уорден. — Об этом ты ничего не слышал? Что ж, мне не привыкать. Он пожалеет, что дотянул до февраля, до конца сезона соревнований по боксу. Теперь ему придется ждать до декабря, чтобы получить сержантские лычки.

— О, бедный, бедный ты, Уорден, — сказал Лева. — Каждый стремится от тебя что-то урвать. — Лева откинулся назад и показал рукой на кипы разложенного вокруг него имущества, над учетом которого он трудился уже третий день. — Я рад, что у меня такая легкая, хорошо оплачиваемая работа.

— Проклятый упрямец, — горько улыбаясь, сказал Уорден. — Мелочь из Кентукки, но наверняка станет капралом через шесть недель, хотя и останется по-прежнему проклятым твердолобом.

— Но он хороший горнист, — возразил Лева. — Я слышал, как он играет. Очень хороший горнист. Лучший в гарнизоне.

Уорден ударил кулаком по прилавку и крикнул:

— Тогда ему следовало оставаться в команде горнистов, а не лезть в мое подразделение!

Уорден откинул доску прилавка, оттолкнул ногой дверцу и шагнул за прилавок, пройдя мимо кучи гимнастерок, брюк и ботинок с крагами.

Лева снова нагнулся над столом и застучал клавишами машинки, посапывая своим длинным тонким носом.

— Ты оформил ведомость на выдачу обмундирования? — раздраженно спросил Уорден.

— За кого ты меня принимаешь? — Лева с ехидцей улыбнулся.

— За писаря отделения снабжения, обязанного выполнять эту работу, а не болтать все время о переводах солдат из части в часть. Ты должен был составить ведомость два дня назад.

— Скажи об этом сержанту по снабжению О’Хейеру, — бросил в ответ Лева. — Я ведь только писарь.

Выражение гнева исчезло с лица Уордена так же внезапно, как и появилось. Хитро поглядывая на Лева, он почесал подбородок И ухмыльнулся.

— А что, твой мудрый наставник мистер О’Хейер уже был здесь сегодня утром?

— А как ты думаешь? — спросил Лева.

— Я склонен думать, что не был. Угадал?

— Совершенно верно.

Уорден улыбнулся.

— В этом нет ничего особенного. Ведь сейчас только восемь. Нельзя же требовать от такого важного и столь занятого человека, чтобы он вставал в восемь утра, если у него есть такой писарь, как ты.

— Для тебя все это шутки, — проворчал Лева. — Тебе можно смеяться, а мне совсем не до смеха.

— Может быть, он вчера допоздна подсчитывал свои барыши от игры в сарайчике? Держу пари, что ты но отказался бы от такой легкой жизни.

— Я бы не отказался получать хотя бы десять процентов того, что он загребает в этом сарайчике после каждой получки, — сказал Лева, подумав о четырех ремонтных сараях, в которых каждый месяц, убрав тридцатисемимиллиметровые орудия, пулеметы и другое имущество, солдаты дулись в карты. Содержатель одного из сарайчиков, сержант О’Хейер, срывал самые большие куши.

— А я думал, что именно столько он и платит тебе за то, что ты выполняешь его работу, — заметил Уорден.

Лева взглянул на него уничтожающим взглядом, и Уорден глухо засмеялся.

— Сейчас ты, по-видимому, спросишь с меня долю тех денег, которые мне платит О’Хейер, или пригрозишь устроить так, чтобы меня выгнали отсюда, — хитро сказал Лева.

— Совсем неплохая идея, — улыбаясь, ответил Уорден. — Спасибо тебе. Сам я никогда не додумался бы до этого.

— Когда-нибудь все это будет вовсе не так уж смешно, — угрюмо сказал Лева. — Когда-нибудь я переведусь отсюда, брошу этот склад, и, кроме О’Хейера, который не может отличить форму тридцать два от формы тридцать пять, здесь некому будет работать.

— Ты никогда не уйдешь из этой роты, — оборвал его Уорден. — А если бы тебе пришлось выйти из этого склада на свет божий, ты бы ослеп, как летучая мышь. Эта работа у тебя в крови. Ты не уйдешь отсюда, даже если тебя попросят об этом.

— Неужели? — тихо спросил Лева. — Мне начинает надоедать выполнять работу за сержанта по снабжению, в то время как О’Хейер получает благодарности и загребает деньги только потому, что он лучший легковес в команде Дайнэмайта и выплачивает полковому начальству положенную мзду за содержание игорного притончика в сарае. Он ведь и боксер-то неважный.

— Но он хороший игрок, — безразлично произнес Уорден. — Именно в этом все дело.

— Да, игрок он неплохой. Хотел бы я знать, сколько он платит Дайнэмайту лично?

— Ну что ты, Никколо! Об этом не говорят, — усмехнулся Уорден. — Ведь это противозаконные действия. Так сказано в наших армейских инструкциях.

— К черту эти инструкции! — нахмурился Лева. — Я уже сказал, что когда-нибудь он выведет меня из терпения. Я мог бы перевестись отсюда хоть завтра на должность сержанта по снабжению. Я интересовался этим и знаю, что в тринадцатой роте нужен снабженец. Такие дела, Милт. — Лева вдруг умолк. Он понял, что проговорился и что Уорден умышленно вел дело к этому.

Уорден уловил смущенный взгляд Лева и про себя отметил, что нужно что-нибудь придумать, чтобы помешать планам Лева, ведь иначе некому будет заниматься делами на складе. Уорден шагнул к столу и сказал:

— Не беспокойся, Никколо. Это не будет продолжаться вечно. Тут и я частично заинтересован. Ты должен получить повышение и получишь его. Ведь всю работу выполняешь ты. Я добьюсь, чтобы ты получил повышение.

— Нет, не добьешься, — с явным сожалением сказал Лева. — Не добьешься, пока ротой командует Дайнэмайт, пока О’Хейер состоит в его команде и платит полковому начальству положенную мзду.

— Так ты что же, не веришь мне? — негодующе крикнул Уорден. — Я же говорю тебе, что сам заинтересован в этом.

— Я не новобранец. Слава богу, уже тринадцать лет в армии, — ответил Лева. — И никому не верю.

— Как у тебя эти дела? — Уорден показал на пачки ведомостей. — Тебе нужна помощь?

— Нет, — решительно заявил Лева. — Никакой помощи мне не надо. — Лева положил руку на самую большую пачку ведомостей. — Мне самому едва хватает работы па весь день. Именно поэтому и настроение у меня неважное. Ты ведь знаешь, как говорят кадровики: отсутствие работы понижает моральный дух солдат.

— Дай-ка мне половину, — с притворной усталостью сказал Уорден. Он взял из рук Лева ведомости и лукаво подмигнул итальянцу. — Два таких хороших работника, как мы с тобой, могут сегодня же все это сделать. — И, заметив, что Лева не реагирует на комплимент, продолжал: — Я просто не знаю, что бы стал делать без тебя, Никколо.

Подумав, что Лева все равно ему не верит, так же как не верил в свои слова он сам, Уорден продолжал:

— Мы сделаем эту работу — и ты отдохнешь месяцок-другой. У тебя положение, как у наших поваров, Никколо. Они тоже угрожают уйти, если заведующим столовой останется сержант Прим. Но они никогда этого не сделают, потому что больше смерти боятся попасть в строевые.

— Я их мог бы понять, если бы они действительно отказались там работать, — сказал Лева.

— Но они этого не сделают, хотя я очень хотел бы, чтобы они осуществили свою угрозу. Не сделаешь этого и ты, правда, по другой причине. Ты не уйдешь с этой работы и не оставишь меня в беде. Ты такой же дурак, как и я.

— Да? Ну мы это еще посмотрим, Милт. Еще посмотрим, — сказал Лева с презрительной усмешкой.

Уорден серьезно взглянул на Лева и строго сказал:

— Ладно, давай работать.

Уорден разложил ведомости перед собой и углубился в работу, развивая такую бешеную энергию, которая гарантирует сто процентов отдачи, отсутствие всяких ошибок и выполнение работы в такие короткие сроки, что сам не замечаешь, как она кончается. С такой же энергией трудился рядом с Уорденом и Никколо Лева.

Прошло немного времени, когда перед ротными казармами остановился автомобиль.

— Что за черт! — выругался Уорден. — С каких это пор у нас здесь королевский отель на Гавайях?

— Кто это еще? — пренебрежительно спросил Лева.

Уорден увидел, как из машины вышла высокая худощавая блондинка. Женщина шла по дорожке, под пурпурным свитером четко очерчивалась ее высокая грудь.

— Кто там? — спросил Лева.

— Жена Холмса, — ответил Уорден пренебрежительно.

Лева распрямился и закурил сигарету.

— Черт ее побери, — сказал он. — Вместе с ее свитером. Она придет сюда, если никого не окажется в канцелярии. Каждый раз, когда она появляется здесь, мне приходится тратить три доллара на заведение мадам Кайпфер и доллар на поездку туда и обратно в такси. Девочки у Сю недостаточно хороши, чтобы выбить из моей головы эту картину.

— Да, эта женщина красива, — равнодушно согласился Уорден.

— Конечно, — ответил Лева. — И она знает, как пользоваться своей красотой.

Они слышали, как женщина стучала в дверь канцелярии и, но получив ответа, открыла дверь.

— Черт с ней. Давай работать, — сказал Уорден, — прислушиваясь к шагам в коридоре, затем на веранде, наконец, у самой двери склада.

— Где старшина? — резко спросила госпожа Холмс, войдя в помещение склада.

— Я старшина, мадам.

— Ах вы! О да, конечно. Здравствуйте.

— Чем могу быть вам полезен, мадам Холмс? — спросил Уорден, не поднимаясь со стула.

— Вы меня знаете?

— Почему же нет, мадам. Я вас часто видел. — Уорден окинул ее взглядом, его голубые глаза под густыми черными бровями расширились, как бы бросая скрытый вызов женщине.

— Я разыскиваю своего мужа, — сказала госпожа Холмс, подчеркнув последнее слово, и в ожидании ответа слегка улыбнулась.

У орден смотрел на нее без тени улыбки и тоже выжидал.

— Вы не знаете, где он? — спросила она наконец.

— Нет, не знаю, мадам, — ответил Уорден и опять умолк в ожидании.

— Разве он не был здесь утром? — спросила госпожа Холмс, бросив холодный взгляд на Уордена. Так холодно на него еще не смотрела ни одна женщина.

— Утром? — Уорден поднял свои густые брови. — До половины девятого?

Лева, продолжая работать за столом, улыбнулся.

— Он сказал, что будет здесь.

— Верно, мадам. — Уорден изменил свою тактику, подчеркнуто вежливо встал. — Обычно он сюда приходит рано или поздно. И сегодня, наверное, придет. Я передам, что вы искали его, когда он появится.

— Он обещал привезти мне кое-что, — сказала госпожа Холмс. До этого все старшины казались ей безжизненными марионетками в спектаклях, которые ставил муж. Этот был другой. И он явно смущал ее. — Я полагала, что он оставит покупки здесь, — добавила она.

— Что же делать, мадам, — вежливо сказал Уорден, думая, что она поняла смысл его широкой улыбки. — Мы можем заглянуть в канцелярию, может быть, ваши покупки там. Возможно, ваш муж и заходил в канцелярию, пока я был па складе.

Она последовала за ним, хотя только недавно вышла из канцелярии.

— Здесь ничего пет, — сказал Уорден, как бы удивляясь.

— Интересно, где же он сам? — раздраженно сказала она. При упоминании о муже по ее лбу пробегали морщины.

Уорден умышленно не спешил с ответом, а потом, точно рассчитав момент, сказал:

— Мадам, насколько я знаю капитана, он сейчас уже в клубе, потягивает коктейль и обсуждает с полковником Делбертом проблему найма прислуги.

Госпожа Холмс медленно окинула Уордена холодным взглядом. Она ничего не знала о том, что устраивал полковник Делберт в клубе. Но, наблюдая за ней, Уорден подумал, что он уловил едва заметный блеск в ее глазах.

— Благодарю вас за хлопоты, старшина, — холодно произнесла она, затем повернулась и направилась к двери.

— Не стоит благодарности, мадам, — живо отозвался Уорден. — Буду рад помочь вам в любое время.

Лева по-прежнему сидел за столом, когда Уорден вернулся на склад.

— Ты не бывал у госпожи Кайпфер в последнее время? — спросил Лева.

— Нет. Как поживает эта старая леди?

— У нее две новые девочки. Недавно приехали из Штатов. Одна рыженькая, другая — брюнетка.

— Меня это не интересует.

— Не интересует? — улыбаясь, спросил Лева. — А мне показалось, что ты с удовольствием пошел бы сегодня вечером со мной. Я полагал, что у тебя есть такое желание.

— Давай-ка лучше работать, — укоризненно сказал Уорден. — В половине десятого придет этот новичок. Кроме того, мне нужно идти на совещание к Холмсу и поговорить с поварами на счет их жалобы. С поварами я должен был поговорить в половине девятого, но поскольку Холмс еще не появлялся, то, наверное, займемся этим в половине десятого и кончим не раньше одиннадцати. От новичка я отделаюсь не раньше двенадцати. Так что, если ты хочешь, чтобы я тебе помог, давай приниматься за работу.

— О’кей, шеф, — улыбаясь, ответил Лева. — Я готов делать все, что ты пожелаешь.

 

Глава четвертая

Шаги Прюитта по бетонированному полу веранды на первом этаже Милт Уорден услышал, еще находясь в канцелярии. Совещание с недовольными поварами, начавшееся с опозданием, все еще продолжалось, но эго не помещало Уордену услышать, что новичок появился, и догадаться, что это именно он. Уорден обладал тонкой интуицией.

Прислушиваясь к голосу Холмса, Уорден размышлял о том, что бы было, если бы представилась возможность поступать так, как считаешь нужным, не выслушивая и но принимая в расчет различные варианты и точки зрения. В ответе на этот вопрос он не нуждался. Конечно, тогда все было бы прекрасно.

Совещание с недовольными поварами началось с того, что повара изложили свою жалобу. Затем Холмс выступил со своими претензиями к поварам, и тут началась болтовня, конца которой не было видно. Один из поваров, по фамилии Уиллард, жаловавшийся больше других потому, что ему очень хотелось занять место сержанта Прима, очень убедительно говорил о пьянстве и лентяйстве Прима, о том, что ему приходится выполнять работу за Прима, а получать за это всего лишь по окладу первого повара. Уиллард изложил свои претензии прекрасно, гораздо лучше, чем делал это раньше, но Холмс, для которого Прим оставался сослуживцем по Блиссу, также превзошел самого себя, умело парировал все требования Уилларда и перешел к обвинениям в адрес самого Уилларда, который, по мнению Холмса, недостаточно хорошо справлялся даже с обязанностями первого повара. Уорден безразлично выслушал обвинения в адрес Прима, смещению которого с должности был бы рад, и обвинения в адрес Уилларда, которого вовсе не считал достойной заменой Приму. И все же Уорден внимательно следил за спором, стремясь уловить момент, чтобы закончить это дело и заняться новичком, а затем вернуться на склад и помочь Леве, которого считал единственным хорошим человеком в роте.

Монотонный гул голосов достиг слуха Прюитта, остановившегося на веранде, и он присел на табурет у степы, приготовившись к долгому ожиданию. Сунув руку в карман, он нащупал мундштук от трубы, который всегда носил с собой. Прюитт приобрел этот мундштук еще в форту Майер на деньги, выигранные в карты. Это был тот самый мундштук, которым он пользовался, когда играл на трубе зорю в Арлингтоне. В Арлингтон приезжал сам президент в сопровождении десятка адъютантов и почетного караула. Горну Прюитта вторил другой горн, на котором играл известный горнист-негр. И хотя негр был гораздо лучшим горнистом, чем Прюитт, его но подпускали близко к должности трубача только потому, что он имел неподходящий цвет кожи.

Из помещения склада седьмой роты доносился неравномерный стук клавишей пишущей машинки. Перед обитой сеткой дверью на кухню сидел солдат и деловито чистил картофель, отрываясь от своего занятия, только чтобы отогнать круживших над ним мух.

— Чудесный денек, правда? — спросил солдат, обращаясь к Прюитту. Это был небольшого роста, курчавый паренек-итальянец, с узкими худыми плечами, выступавшими из-под нижней рубашки. Резким движением он достал очередную картофелину из бака с грязной водой и торжествующе поднял ее в руке, как пойманную рыбу.

— Да, — согласился Прю.

— Прекрасный способ провести время, — размахивая картофелиной, сказал солдат, прежде чем начать ее чистить. — Хороший отдых для мозгов. Ты что, новичок? Переведенный?

— Да, переведенный, — неохотно ответил Прю, недолюбливавший итальянцев.

— Ты выбрал самую отвратительную роту, дружище, — сказал солдат. Не прекращая чистить картофелину, он поскреб подбородком оголившееся плечо.

— Я ничего не выбирал.

— Другое дело, конечно, если ты спортсмен, — продолжал солдат, не обратная никакого внимания па слова Прюитта. — А особенно боксер. Если ты спортсмен, то попал туда, куда нужно, и через шесть дней я буду приветствовать тебя как капрала.

— Я не спортсмен, — заметил Прюитт.

— Тогда мне жаль тебя, — искренно произнес солдат. — Мне жаль тебя. Меня зовут Маггио, и, как видишь, я тоже не спортсмен. Но зато я специалист по чистке картофеля. Лучший специалист в Скофилдских казармах, а то и на Гавайских островах. У меня даже медаль есть.

— Ты из какого района Бруклина? — улыбаясь, спросил Прю.

Темные серьезные глаза под густыми бровями загорелись, как будто Прюитт зажег свечи в мрачном зале кафедрального собора.

— Авеню Атлантик. Ты знаешь Бруклин?

— Нет. Я никогда там не был. Но у меня был друг в форту Майер. Он из Бруклина.

Огонь погас в глазах Маггио.

— А-а, — протяжно произнес он. Затем спросил: — А как его звали?

— Смит, — ответил Прю. — Джимми Смит.

— Боже мой! — воскликнул Маггио и перекрестился той рукой, в которой держал картофелечистку. — Смит, значит. Будь я проклят, если когда-нибудь слышал, что в Бруклине есть Смит. Даю голову на отсечение: никогда не слышал.

— Но что же поделаешь, если его звали Смит, — засмеялся Прюитт.

— Неужели? — спросил Маггио, принимаясь за следующую картофелину. — Прекрасно. У меня был знакомый еврей, которого звали Ходенпил. Я думал, что ты знаешь Бруклин.

Прю улыбнулся, закурил сигарету и прислушался к усилившемуся гомону голосов в канцелярии.

— Слышишь? — спросил Маггио, махнув картофелечисткой в сторону окна в канцелярии. — Вот куда ты попал, дружище. Если ты не дурак, то лучше сматывайся побыстрее назад.

— Не могу, — ответил Прю. — Меня перевели сюда по моей же просьбе.

— Еще один осел, — с грустью сказал Маггио. — Такой же, как я. Мне жаль тебя. Почему ты так поступил?

— А что происходит там?

— Ничего особенного. Это случается часто. Уорден и Дайнэмайт дают вздрючку Уилларду. Обычное дело. А Уиллард сегодня в наряде. Когда его отругают, он постарается все выместить на мне.

— Да, судя по твоим словам, я попал в хорошенькое подразделеньице, — сказал Прю.

— Да, да, — заметил Маггио. — Тебе понравится здесь, дружище, обязательно понравится. Особенно если ты спортсмен.

Маггио сунул руку в бак и вытащил последнюю картофелину.

— А в общем, не обращай внимания на мои слова, — сказал он. — Просто у меня сейчас тяжело на душе. Засиделся я. Нужно съездить к девочкам госпожи Кайпфер, и у меня будет хорошее настроение на целую неделю. — Маггио тяжело вздохнул.

— Ты в карты играешь? В покер, очко или в кости? — вдруг спросил он.

— Конечно, — улыбаясь, ответил Прю. — А ты, видно, завсегдатай в игорном притончнке О’Хейера? — спросил он.

— Некоторое время я ходил туда, но там больно уж велики ставки, — сказал Маггио. — У тебя деньги есть?

— Есть чуть-чуть, — ответил Прю.

— Тогда давай сыграем вечером, — сказал Маггио. Глаза его заблестели. — Сыграем по маленькой. Конечно, если я найду парня из шестой роты, который должен мне три доллара.

— Когда играешь вдвоем и по маленькой, много не выиграешь, — заметил Прю.

— Ничего, и это не плохо, — ответил Маггио, — особенно если у тебя нет денег, а скука страшная. — Он посмотрел на темные пятна на рукавах гимнастерки Прюитта, оставленные содранными лычками. — Вот будешь получать двадцать один доллар, тогда поймешь, браток.

Прю бросил сигарету в урну; войдя в здание, прошел по коридору мимо канцелярии в комнату отдыха. Дежурный по комнате, как видно, одни из тех солдат, которые уклоняются от строевой службы, сидел в изъеденном молью полумягком кресле и со скучающим видом разглядывал комиксы. Между ногами у него стояла швабра. Он даже не пошевельнулся, когда вошел Прюитт.

Прюитт повернул назад, чувствуя себя здесь чужим, и, увидев биллиардный стол в затемненном алькове, остановился около него. Вспомнив о Маггио, ой улыбнулся, потом зажег свет, взял кий, потер его мелом и энергичным ударом разбил пирамиду.

Видимо, сильный треск, нарушивший безмолвную тишину, которая царила здесь после ухода роты на занятия, привлек чье-то внимание, и в двери появилась голова. Увидев Прюитта, человек поправил пальцами свои узкие сверкающие усики и, нахмурив брови, тихо, не проронив ни слова, незаметно подошел к нему. В тишине, нарушаемой только стуком биллиардных шаров, его голос прогремел, как выстрел из пушки.

— Какого черта ты тут околачиваешься? — спросил он строго. — Почему не пошел с ротой? Как фамилия?

Однако этот окрик не напугал Прю. Он только медленно поднял голову над кием.

— Прюитт. Переведен из первой роты, — сказал он. — Ты же меня знаешь, Уорден.

Уорден молчал. Его необъяснимый гнев исчез так же внезапно, как появился. Он спокойно провел рукой по волосам, приглаживая их.

— Ну ладно. — Он улыбнулся, потом спохватился и сразу же стал опять серьезным. — К командиру?

— Так точно, — ответил Прю, сделав еще один удар кием.

— Я помню тебя, — мрачно сказал Уорден. — Маленький горнист… Я тебя позову.

Прежде чем Прюитт успел что-либо ответить, Уорден ушел.

Прюитт снова стал катать шары на биллиарде, думая о том, что Уорден молодец: он не запретил ему играть. Другой начальник наверняка запретил бы. Прюитт забил один шар, затем другой, только один раз промахнулся. Забив все шары, он сложил их в пирамиду и поставил кий на место. С минуту Прюитт постоял в раздумье, затем выключил свет и вышел па веранду.

В канцелярии по-прежнему горячо спорили. Маггио продолжал чистить картошку. Из кухни донесся звон кастрюль и сковородок. В помещении склада неравномерный стук машинки прекратился.

Из канцелярии вышел одетый в белое повар. Он быстро прошагал в кухню и по пути крикнул Маггио, чтобы тот убирался с дороги со своей картошкой.

— Что я тебе говорил? — сказал Маггио, искоса поглядывая на Прюитта.

Прюитт улыбнулся, бросил сигарету и выпустил облако дыма. Так вот она, жизнь седьмой роты, на первый взгляд простая, а на самом деле скрывающая в себе различные страсти и противоречия. И он тоже должен в них окунуться.

Сигарета еще но успела долететь до земли, как из окна послышался громкий голос Уордена:

— Прюитт, иди сюда!

Прюитт почувствовал, что он побежден. Откуда Уорден узнал, что он ушел из комнаты отдыха? Видно, у него была какая-то сверхъестественная проницательность.

Прюитт засунул шляпу под ремень, боясь, как бы кто не утащил ее, пока он будет в помещении. Затем вошел в канцелярию.

— Рядовой Прюитт явился к командиру роты согласно приказу, сэр, — доложил он.

Капитан Дайнэмайт Холмс, кумир любителей спорта на островах, повернул свое длинное, с высоким лбом, выступающими скулами и орлиным носом лицо к стоявшему перед ним человеку и, не глядя, взял листок с приказом о его переводе в роту.

— Вольно! — скомандовал он.

Стол Холмса стоял напротив у двери, а под прямым углом от него — стол старшины, за которым, облокотившись, сидел Милт Уорден. Расслабив левую ногу и заложив руки назад, Прю бросил па него мимолетный взгляд. Уорден испытующе посмотрел па Прюитта.

Капитан Холмс повернулся на вращающемся кресле вправо и несколько секунд смотрел в окно, а затем, резко повернувшись и возвратившись в прежнее положение, произнес:

— Я взял себе за правило всегда беседовать с новичками, Прюитт, — строго сказал он. — Не знаю, к чему ты привык в команде горнистов, но здесь мы действуем по уставу. Любой лодырь сразу получает по заслугам. Гарнизонная тюрьма — вот место для лодырей, пока они не научатся быть солдатами.

Он умолк и строго посмотрел на Прюитта.

— Моя рота, — продолжал Холмс, — это четко работающий механизм, и я не допускаю ничего, что могло бы сбить его с ритма. Если солдат делает свое дело, не сует нос в чужие дела, выполняет мои распоряжения, он будет доволен. Перед ним открываются широкие возможности для продвижения по службе, потому что у меня в роте нет любимчиков. Я поставил перед собой цель — дать солдату все, что он заслужил. Ни больше, ни меньше. Ты начинаешь с нуля, и, как будет дальше, зависит от тебя самого. Понятно?

— Да, сэр, — ответил Прюитт.

— Хорошо, — продолжал капитан Холмс, строго глядя на Прюитта. — Чтобы получить повышение, солдат моей роты должен знать свое дело. Он должен быть солдатом. Он должен доказать мне, что старается. Понятно?

— Да, сэр.

— Хорошо. Хорошо, когда командир и его подчиненные понимают друг друга. — Холмс отодвинулся в кресле и дружески улыбнулся Прюитту. — Будем плавать вместе, как говорят наши коллеги на флоте. Мне всегда приятно иметь в роте хорошего солдата, и я рад принять тебя.

— Благодарю вас, сэр, — ответил Прюитт.

— Хотел бы ты быть ротным горнистом, временно? — спросил Холмс, закуривая сигарету. — Я видел, как ты дрался с Коннорсом в прошлом году. Прекрасное было зрелище, прекрасное. Тебе просто не повезло, а то бы ты выиграл. Тогда мне казалось, что во втором раунде ты наверняка его нокаутируешь.

— Спасибо, сэр, — сказал Прюитт.

Капитан Холмс говорил теперь почти в веселом тоне. «Ну, вот и начинается, — подумал Прю. — Сам напросился, сам теперь и решай. Нет, пускай он сам лучше решает».

— Если бы в декабре, когда начинался сезон, я знал, что ты в нашем полку, я обязательно разыскал бы тебя, — улыбаясь, сказал Холмс.

Прю промолчал. Он почувствовал, хотя и не услышал, как фыркнул от раздражения сидевший слева от него Уорден, казалось с безразличным видом изучавший какие-то бумаги.

— Мне нужен хороший горнист, Прюитт, — произнес Холмс дружески. — У нашего ротного горниста нет опыта. А его помощник занимает это место только потому, что он настоящий болван. Я опасался, что он застрелит кого-нибудь во время строевых занятий. — Холмс засмеялся и взглянул на Прюитта, как бы приглашая его тоже посмеяться.

Милт Уорден (предложивший Сальваторе Кларка в ученики горниста, после того как тот, стоя на посту, чуть не застрелил сам себя) продолжал заниматься своими бумагами, только брови его едва заметно дрогнули.

— Это должность рядового первого класса, — сказал Холмс. — Завтра утром сержант Уорден сразу же отошлет на подпись приказ о твоем назначении.

Холмс ждал ответа Прюитта, но тот ничего не сказал; он наблюдал за ярким солнечным светом, лившимся в комнату через открытое окно, размышляя над тем, сколько времени ему понадобится, чтобы освоиться. Прю никак не мог поверить, что они ничего не знают обо всей его истории. Он почувствовал, что гимнастерка, которая в восемь часов была свежей, вся взмокла от пота.

— Я, конечно, понимаю, — снисходительно улыбнулся Холмс, — рядовой первого класса — это не так уж много, по штатное расписание по сержантскому составу у нас все заполнено. Есть два сержанта, которые вот-вот кончают службу, — добавил он. — Они должны уезжать в следующем месяце.

Жаль, что сезон почти кончился, а то ты мог бы начать тренировки сегодня же; расписание рассчитано до конца февраля. Но это ничего, — продолжал Холмс, улыбаясь, — если ты не будешь участвовать в полковых соревнованиях в этом году, то за тобой сохранится право участвовать в ротных осенью. Ты видел кого-нибудь из наших ребят в этом году на городском ринге? — спросил Холмс. — У пас есть хорошие ребята, я уверен, что кубок опять останется у нас. Мне бы хотелось знать твое мнение о некоторых из них.

— В этом году я не был на соревнованиях, сэр, — сказал Прю.

— Что? — Холмс не поверил своим ушам. — Не был? — Он с любопытством уставился на Прю, а затем перевел взгляд на Уордена. Взял со стола только что заточенный карандаш и начал его изучать. — Как же случилось, — мягко спросил капитан Холмс, — что ты целый год был в полку, и никто не знал о том, что ты боксер? Тебе надо было бы прийти ко мне, ведь я тренер по боксу, и мы держим первое место в дивизии.

Прю переступил с ноги на ногу и глубоко вздохнул.

— Я боялся, что вы захотите, чтобы я выступал за команду, сэр, — сказал он. «Ну вот и все, — подумал Прю, — теперь все сказано». Он почувствовал облегчение.

— Конечно, — сказал Холмс. — А почему бы и нет? Мы с радостью используем такого человека, как ты. Тем более что у тебя полутяжелый вес. У нас как раз таких и не хватает. Если мы в этом году проиграем на чемпионате, то только потому, что проиграем в полутяжелом весе.

— Но я ушел из двадцать седьмого полка как раз из-за того, что бросил бокс, сэр, — сказал Прю.

Холмс понимающе взглянул на Уордена, на этот раз как бы показывая, что теперь, после этого признания, он уже может поверить словам Прю. Потом он сказал:

— Бросил бокс? Почему же?

— А вы не слышали, что случилось с Дикси Уэллсом, сэр? — спросил Прю и почувствовал, как усмехнулся Уорден, складывая свои бумаги.

Холмс посмотрел на него широко раскрытыми от удивления глазами.

— Нет, — сказал он. — А что случилось?

Тогда Прю, крепко стиснув за спиной руки, рассказал ему, вернее, им обоим всю историю. И все время, пока он говорил, чувствовал, что все это не нужно, что они оба уже все знают, и все же ему пришлось разыграть роль, навязанную Холмсом.

— Плохо, — сказал Холмс, когда Прю кончил. — Теперь мне понятно, почему ты себя так чувствуешь. Но ведь такие вещи часто случаются. Когда дерешься на рпнге, нужно допускать такую возможность.

— Это и есть одна из причин, по которым я решил прекратить драться на ринге, — сказал Прю.

— Но с другой стороны, — голос Холмса стал теперь не таким уж сочувственным, — если так будут рассуждать все боксеры, то что же тогда будет?

— Нет, сэр, все не будут так рассуждать, — сказал Прю.

— Я знаю, — сказал Холмс, из его голоса исчезли последние капли сочувствия. — А что же ты хочешь, чтобы мы запретили бокс из-за того, что убит один человек?

— Нет, сэр, — начал было Прю, — я не говорил…

— Это все равно что прекратить войну из-за того, что убит один человек, — продолжал Холмс, перебив его. — Соревнование боксеров — это лучшее средство повышения морального духа солдат здесь, вдали от родины.

— Я и не хочу, чтобы бокс запретили, сэр, — сказал Прю, чувствуя абсурдность их разговора. — Но не понимаю, — упрямо продолжал он, — почему человек должен драться на ринге, если он не хочет?

Внимательный, изучающий взгляд Холмса становился все холоднее.

— И поэтому ты перевелся из двадцать седьмого полка?

— Да, сэр. Они пытались заставить меня продолжать драться.

— Понятно.

Капитан Холмс, казалось, сразу потерял вест, интерес к разговору. Он посмотрел на часы, вдруг вспомнив, что на половину первого у него назначено свидание с женой майора Томпсона. Он встал и взял форменную шляпу с папки для входящих документов на своем столе.

Это была великолепная шляпа, мягкий, дорогой фетр, фирмы Стетсон, с полями, приподнятыми спереди и сзади, с четырьмя отглаженными зубцами, сходящимися в острую точку на макушке, с широким кавалерийским ремешком под подбородком вместо узкого, как у пехотинцев. Рядом с ней лежал хлыст для верховой езды, с которым Холмс никогда не расставался.

— Ну что ж, — сказал он почти без всякого интереса, — в уставах ничего не говорится о том, что человек должен быть боксером, если он этого не хочет. Увидишь, мы не будем тебя здесь заставлять драться, как в двадцать седьмом. Я такие вещи не люблю. Раз не хочешь драться, мы не собираемся включать тебя в команду. — Он пошел к двери, но вдруг резко повернулся — А почему ты ушел из команды горнистов?

— По личным соображениям, сэр, — сказал Прю, убежденный в том, что личные дела любого человека, даже рядового солдата, касаются только его самого.

— Но тебя перевели по просьбе начальника команды горнистов, — возразил ему Холмс. — Что у тебя там случилось?

— Ничего, сэр, — сказал Прю. — Ничего особенного. Это личное дело, — повторил он.

— А, — сказал Холмс, — понятно.

Он не предполагал, что причиной может быть личное дело, и с беспокойством взглянул на Уордена, не зная, как поступить. Но Уорден, который до этого с интересом следил за разговором, сразу равнодушно уставился на стену. Холмс кашлянул, но и это не привлекло внимание Уордена.

— Вы хотите что-нибудь добавить, сержант? — пришлось спросить Холмсу в конце концов.

— Кто — я? Конечно, сэр, — встрепенулся Уорден. Внезапно на него напал приступ ярости. Его брови выгнулись дугой, как две гончие, готовые броситься за зайцем.

— Какое звание у тебя было в команде горнистов, Прюитт? — спросил он.

— Рядовой первого класса с дипломом специалиста четвертого класса, — ответил Прю, спокойно глядя на Уордена.

Выразительно приподняв брови, Уорден посмотрел на Холмса.

— Ты хочешь сказать, — удивленно спросил он, — что отказался от звания рядового первого класса и специалиста четвертого класса и стал простым рядовым стрелковой роты только потому, что тебе нравится маршировать?

— У меня не было никаких неприятностей, — настойчиво повторил Прю, — если вы все еще думаете, что я ушел из-за этого.

— А может быть, — усмехнулся Уорден, — ты просто терпеть но можешь играть на горне?

— Это мое личное дело, — сказал Прю.

— Все будет решать командир роты, — внезапно изменил тон Уорден. Холмс кивнул. Уорден улыбнулся и сказал бархатным голосом: — А ты перевелся не потому, что вместо тебя Хаустон назначил первым горнистом молодого Макинтоша?

— Меня перевели, — упрямо твердил Прю, — по личным мотивам.

Уорден откинулся в кресле и тихонько фыркнул.

— Что за чертовщина со всякими этими переходами! У пас в армии прямо дети! Когда-нибудь эти юнцы поймут, что хорошие должности на деревьях не растут?

Охваченные чувством взаимного озлобления, Уорден и Прю забыли о капитане Холмсе. Как раз в этот момент тот, пользуясь своим правом, вмешался.

— Мне кажется, — сказал он спокойно, — что ты очень быстро завоевываешь дурную репутацию бунтаря, Прюитт. Но таким в армии нет хода. Ты убедишься, что строевому солдату в нашем подразделении значительно труднее, чем в команде горнистов.

— Я уже был на строевой службе, сэр, — сказал Прю. — В пехоте. Поэтому я не боюсь снова стать строевым. «Лжешь, — сказал он самому себе, — черта два, не боишься. Как это получается, что люди так легко заставляют тебя лгать?»

— Ну что ж, — сказал Холмс, — похоже, что у тебя будет возможность доказать это. Ты не новобранец и должен знать, что в армии у каждого ость свои обязанности. А также моральная ответственность, о которой не говорится ни в каких уставах. Можно подумать, что ты свободен, но на самом деле это не так. Как бы высоко ты ни поднялся, всегда над тобой есть кто-то еще. Да ты и сам знаешь об этом не хуже меня. Сержант Уорден позаботится о тебе и назначит в отделение. — О должности ротного горниста больше ничего сказано не было. Холмс повернулся к Уордену: — У вас есть ко мне еще что-нибудь?

— Нужно окончательно проверить отчет о ротных фондах. Он должен быть готов завтра утром.

— Вот вы этим и займитесь, — сказал Холмс, совершенно игнорируя положение, в соответствии с которым только офицер ведает фондами роты. — Составьте отчет, а завтра рано утром я подпишу. У меня нет времени заниматься деталями. Это все?

— Нет, сэр, — резко сказал Уорден.

— Что бы там ни было, сделайте все сами. Если что-нибудь нужно сделать сегодня, подпишетесь моим именем. Я сегодня уже не приду. — Он сердито посмотрел на Уордена и повернулся к двери, не обращая внимания на Прюитта.

— Есть, сэр! Смирно! — громко скомандовал Уорден.

— Продолжайте, — сказал Холмс. Он надел шляпу и ушел.

Через минуту за окном послышался его голос:

— Сержант Уорден!

— Да, сэр, — отозвался Уорден, подскакивая к окну.

— В чем дело? Здесь необходимо навести порядок. Взгляните-ка сюда. А вон там, у мусорного ящика? Это что, казармы или хлев? Я требую все убрать. Немедленно!

— Есть, сэр! — громко отозвался Уорден. — Маггио!

Под окном выросла похожая на гнома фигура Маггио в нижней рубахе.

— Да, сэр.

— Маггио, — сказал капитан Холмс, — где, черт возьми, твоя гимнастерка? Немедленно надень ее. Здесь не пляж.

— Есть, сэр, — сказал Маггио, — сейчас надену.

— Маггио! — крикнул Уорден. — Найди остальных дежурных по кухне — и немедленно все убрать! Слышал, что сказал командир роты?

— О’кей, сержант, будет сделано, — ответил Маггио.

Облокотившись о подоконник, Уорден видел, как широкая спина Холмса проплыла мимо солдат четвертой роты, вытянувшихся по стойке «смирно» по команде дежурного сержанта.

— Продолжайте, — бросил на ходу Холмс.

Солдаты в синей форме вернулись к прерванным занятиям.

— Черт бы побрал этого кавалериста, — пробормотал Уорден. Он не спеша подошел к столу и ударил кулаком по своей твердой с плоским верхом форменной шляпе, которая висела на стене. — Разрази меня гром, чтобы я когда-нибудь согнул свою шляпу, как он.

Холмс поднимался по лестнице в штаб полка, в кабинет полковника Делберта. У Уордена была своя теория относительно офицеров: будь он хоть сам Христос, но раз он офицер, то наверняка сукин сын. И ты полностью в их власти. И ничего не можешь сделать. Вот почему они такие.

Уорден почувствовал, с какой силой взыграло в нем мужское начало. Он отошел от окна и снова сел за стол.

Прю стоял у стола и ждал Уордена. Он чувствовал себя очень уставшим и все еще старался подавить свой страх, вызванный несогласием с волей начальства. Воротник его гимнастерки смялся, а спина насквозь пропиталась потом. «Еще немного, и со всем этим будет кончено, — подумал он. — Тогда сможешь отдохнуть».

Уорден взял со стола какую-то бумагу и стал читать с таким видом, будто был один в комнате. Когда он в конце концов поднял голову, на его лице было удивленно и даже негодование, — казалось, он не мог понять, как этот человек попал сюда без вызова.

— Ну? — сказал Мнлт Уорден. — Какого черта вам здесь нужно?

Прю, ничуть не смущаясь и ничего не отвечая, спокойно взглянул на него. Какое-то время оба молчали, изучая друг друга, как два шахматиста оценивают друг друга перед началом игры. На их лицах нельзя было прочесть открытой неприязни, на них выражалась какая-то скрытая холодная враждебность. Эти два человека чем-то напоминали философов, которые исходили из одной и той же посылки, но под давлением неопровержимых аргументов пришли к диаметрально противоположным выводам. И все-таки эти выводы были как братья-близнецы, из одной плоти и крови.

Уорден нарушил молчание.

— Ты, кажется, ничуть не изменился, Прюитт, — саркастически произнес он. — Так ничему и не научился. Как сказал один большой остряк, дураки всегда рвутся туда, где даже ангелы боятся появляться. Ты ведь в петлю полезешь за другого, если предоставить тебе такую возможность.

— Ты хочешь сказать, что можешь мне ее предоставить? — спросил Прю.

— Нет. Конечно нет. Мне ты правишься.

— И ты мне, — сказал Прю. — Ты тоже ничуть но изменился.

— И ведь ты сам полез в петлю! — Уорден печально покачал головой. — Именно это ты только что сделал, отказавшись войти в боксерскую команду, понимаешь?

— Мне казалось, ты не любишь спортсменов, — сказал Прю.

— Да, не люблю, — ответил Уорден. — А тебе никогда не приходило в голову, что я сам в каком-то смысле нестроевик? У меня ведь нет строевых обязанностей.

— Как раз об этом я и подумал, — сказал Прю. — И не могу понять, почему ты так ненавидишь нас, парней из команды горнистов.

— Потому, — усмехнулся Уорден, — что нестроевики и спортсмены просто увиливают от строевой службы, ищут легкой жизни.

— И превращают службу для такого, как ты, в кромешный ад?

— Я никому зла не желаю, — ответил Уорден. — Но ведь и я не виноват, что мне везет и что умею устроить все, как самому хочется.

— Не могут же все быть такими, — заметил Прю.

— Это верно, — согласился Уорден. — Не могут. Сколько ты уже в армии? Пять лет? Пять с половиной? А ведешь себя как зеленый новобранец. Пора тебе приспособиться. Нет у тебя ловкости. А без нее нельзя.

— Пожалуй, лучше я буду без нее.

Уорден, обдумывая ответ, не спеша зажег сигарету.

— Когда ты был горнистом, тебе жилось неплохо, — сказал он. — Но ты отказался от хорошей жизни, потому что Хаустон оскорбил твои чувства. А теперь отказываешь Холмсу, когда он предлагает включить тебя в свою боксерскую команду, — проговорил Уорден сквозь зубы. — Принял бы ты его предложение, Прюитт. Ведь строевая служба в моей роте вряд ли придется тебе но вкусу.

— Я могу поладить с любым в армии, — ответил Прю. — Во всяком случае, попробую.

— Хорошо, — сказал Уорден. Ты думаешь, если будешь хорошим солдатом, то сможешь здесь, у нас, стать сержантом? И это после того, как ты сейчас выкинул такую штуку? Да ты даже рядовым первого класса никогда не будешь.

Ведь ты как раз такой солдат, которому в армии только и заниматься бы спортом. Ты мог бы добиться, чтобы твое имя не сходило со страниц газет в Гонолулу, стал бы героем. А настоящим солдатом тебе не стать. Никогда…

Вот тебе мой совет. Если ты когда-нибудь передумаешь и решишь согласиться стать боксером в команде Холмса, то помни— спортсмены все-таки не командуют в роте, хотя командиром ее и является Холмс.

Здесь тебе не первая рота, Прюитт. А четвертая. Я в ней старшина, и командую здесь я. Командир, конечно, Холмс, но он тупой кретин, который подписывает бумаги, ездит па лошадях, носит шпоры и напивается до бесчувствия в офицерском клубе. А ротой командую я.

— Разве? — усмехнулся Прю. — Не рассказывай сказки! Если ты командуешь этой ротой, то как же тогда Прим стал заведующим столовой? Как О’Хейер стал заведующим отделением снабжения и сержантом, если всю работу выполняет Лева? Как же вышло, что почти каждый сержант у вас в роте любимчик Холмса?

Глаза Уордена медленно наливались кровью.

— Ты не знаешь и половины всего, детка, — возразил он. — Вот когда послужишь здесь, узнаешь гораздо больше. Ты ведь не знаком с Гэловичем, Гендерсоном и Доумом.

Он вытащил сигарету из угла рта и нарочито медленно потушил ее о пепельницу.

— Все дело в том, что Холмс подавился бы собственной слюной, если бы не было меня, чтобы вытирать ему рот. — Уорден встал и потянулся по-кошачьи. — Надеюсь, теперь нам обоим ясно положение дел.

— Мое-то положение мне ясно, — ответил Прю. — Но вот тебя я не пойму. Я думаю… — Звук чьих-то шагов в коридоре заставил его замолчать. Он понимал, что спор между ним и Уорденом — это их личное дело.

— Вольно, вольно, вольно, — послышалось в дверях. — Не вставайте.

Но Уорден и Прюитт уже стояли. Голос принадлежал маленькому человечку, быстрыми мелкими шажками вошедшему в комнату. Он был одет в щегольскую, безукоризненно сшитую форму, па которой красовались знаки различия второго лейтенанта. Увидев Прюитта, он остановился.

— Я тебя но знаю, солдат, — сказал маленький человек. — Кто ты?

— Прюитт, сэр, — ответил Прю, оглянувшись па улыбающегося Уордена.

— Прюитт, Прюитт, — повторил маленький человек. — Ты, должно быть, новенький. Я такой фамилии у нас не встречал.

— Переведен из первой роты сегодня утром, сэр, — доложил Прю.

— Я так и думал. Раз мне неизвестна твоя фамилия, значит, тебя не было в роте. Я целых три недели потел над расписанием нарядов, так что каждого мог бы назвать по фамилии. Мой отец всегда говорил мне, что хороший офицер знает каждого в своей части по имени, а еще лучше по прозвищу. А тебя как называют, солдат?

— Меня называют Прю, сэр.

— А я лейтенант Калпеппер, только недавно из Вест-Пойнта. Ты наш новый боксер? Жаль, что не попал сюда до закрытия сезона. Очень рад видеть тебя на борту нашего корабля, Прюитт.

Лейтенант Калпеппер быстро обежал маленькую комнату, рассовывая бумаги по разным ящикам.

— Ты, возможно, знаешь меня, если читал полковую хронику, — сказал он. — Мой отец, а до него дед, оба начали свою карьеру в этой роте младшими лейтенантами, оба командовали этой ротой, а потом этим полком и стали генералами. Теперь я следую их примеру. Послушай-ка, сержант Уорден, где моя сумка для гольфа? Мы договорились с дочерью полковника Прескотта поиграть сейчас в гольф. И потом, после ленча.

— Она там в шкафу, — равнодушно бросил Уорден. — За картотекой.

— Да, правильно, — сказал лейтенант Калпеппер, сын бригадного генерала Калпеппера, внук генерал-лейтенанта Калпеппера, правнук подполковника армии конфедерации южных штатов Калпеппера.

— Я сам достану сумку, сержант, не беспокойтесь, — продолжал он, хотя Уорден и не двигался с места. — Сегодня я должен попасть в лунку не меньше восемнадцати раз.

Он вытащил сумку из-за металлического ящика с картотекой. уронив при этом пачку карточек, но и не подумал поднять их. Затем Калпеппер выпорхнул из комнаты так же легко и стремительно, как появился.

Уорден, поморщившись, поднял карточки и положил их на место.

— Иди, — сказал он Прюитту, — я сделаю все, что требуется. А сейчас мне надо работать.

Он подошел к схеме, которая на крюках висела позади стола Холмса, и остановился, разглядывая ее. На схеме были видны квадратики, изображавшие взводы и отделения, и к каждому из них прикреплены картонные таблички с фамилиями солдат и сержантов.

— А где твои вещи? — спросил Уорден.

— Все еще на старом месте. Не хотелось мять в свертках выглаженную форму.

Уорден ухмыльнулся своей хитрой, загадочной улыбкой.

— Все еще пижонишь? Ничуть не изменился. Не форма делает солдата, Прюитт, а нечто другое.

Он вытащил карточку из ящика стола Холмса и напечатал на ней фамилию Прюитта.

— У склада стоят пулеметные повозки. Возьми одну и перевези вещи.

— Спасибо, — сказал Прю, удивленный таким великодушием.

Уорден довольно ухмыльнулся.

— Так ведь форма твоя не помнется при перевозке… Надо, чтобы ты попал в хорошее отделение. Как насчет отделения Чифа Чоута?

— Ты что, смеешься? — сказал Прю. — Неужели ты в самом деле хочешь послать меня в отделение Чоута? Мне кажется, тебя больше устроило бы отправить меня к кому-нибудь из любимчиков Холмса.

Брови Уордена от удивления поползли вверх. Оп повесил карточку на схему, где находился квадратик отделения капрала Чоута.

— Вот так. Понятно? У тебя, может быть, никогда еще но было такого хорошего друга, как я, а ты даже не знаешь этого. Пойдем на склад. Получишь снаряжение и спальные принадлежности.

В помещении склада Лева, худой, лысый, с морщинистым лицом, оторвался от своих каракулей, чтобы выдать Прюитту простыни и наматрасники, палатку, одеяла и все остальное имущество.

— Хэлло, Прю, — улыбнулся он.

— Хэлло, Никколо, — ответил Прю. — Ты все еще в этой части?

— А ты к нам надолго? — в свою очередь спросил Лева. — Или временно?

— Вполне возможно, — вместо Прюитта ответил Уорден, — что он пробудет у нас долго.

Затем Уорден проводил Прюитта наверх, где и располагалось отделение Чоута, и показал, какую койку ему занять.

— До часу закончишь все личные дела, — приказал Уорден. — А потом отправишься на работу, как и все.

Прю занялся устройством постели. В комнате никого не было, и каждый его шаг гулким эхом отдавался вокруг.

 

Глава пятая

Капитан Холмс вышел из ротной канцелярии в прекрасном настроении. Он был доволен тем, как разговаривал с поваром Уиллардом, и особенно с новеньким, Прюиттом. Холмс еще раньше знал историю о последнем бое Прюитта, а теперь, после разговора с ним, был уверен, что тот еще до начала летнего сезона ротных состязаний наверняка изменит свое решение.

Капитану Холмсу нравилось подниматься по ступенькам лестницы, ведущей к зданию штаба. Казалось, они сделаны не из бетона, а, как старинные лестницы, из мрамора с серыми и черными прожилками. Время отполировало когда-то шероховатый бетон, дожди и непрерывное шарканье ног сгладили острые углы и отшлифовали поверхность. Под дождем ступеньки всегда ярко блестели. Они казались Холмсу столь же прочными, даже вечными, как и сама армия.

Бетон и кирпич лестницы были той реальностью, в которой преломлялись взгляды Холмса. Такой же реальностью было и то, что ординарец регулярно раз в день до блеска начищал его ботинки для верховой езды. Когда Холмс поднимал ногу на ступеньку, мягкая, податливая кожа ботинок изгибалась глубокими складками, однако на ботинках но было ни одной трещины — это говорило о хорошем уходе за ними.

Сейчас удовольствие шагать по лестнице несколько омрачалось предстоящей встречей с полковником Делбертом. Не то чтобы Холмс не любил старика. Нет. Но когда человек выше тебя но званию, когда от него зависит присвоение тебе звания майора, тогда, естественно, волей-неволей боишься сказать лишнее слово в его присутствии.

Наверху, посреди веранды, коренастый солдат в рабочей одежде тер шваброй отполированный пол, размахивая ею от стены до стены. Капитан Холмс остановился. Солдат был занят своим делом и не заметил появившегося па веранде Холмса. И только когда швабра хлестнула по каблукам, солдат оторвал взгляд от пола и удивленно уставился на капитана, вытянувшись по стойке «смирно» и виновато глядя на офицера. Швабра выпала из его рук, по он тут же поднял ее и прижал к ноге, как винтовку. Капитан Холмс презрительно взглянул на солдата, его всегда раздражал такой панический страх перед офицерами, и медленно двинулся прочь.

Полковник Делберт был у себя. За большим столом в просторном кабинете, на стенах которого были укреплены два огромных флага, государственный и полковой, он казался невероятно маленьким. На самом деле это был крупный мужчина. На полном лице его едва заметны были крошечные стального цвета усы, которые всегда очень смущали Холмса, хотя он и старался не осуждать начальника. Кабинет полковника выглядел весьма скромно — кроме стола и двух стульев, там ничего не было. Как всегда, у стола на полу спал черный спаниель.

Холмс ровным, спокойным голосом отдал рапорт полковнику. Кругом стояла тишина, казалось, даже спаниель перестал дышать. Полковник четко ответил па приветствие и улыбнулся. Улыбка у него получилась теплая, отеческая.

— Ну, — сказал полковник, усаживаясь в кресло. — Что скажешь, Дайнэмайт?

Капитан Холмс улыбнулся, взял один из стоявших у стены стульев и присел за столом напротив полковника, стараясь поскорее отделаться от робости.

— Дело в том, сэр, что один из моих парней…

— В прошлое воскресенье в бейсболе мы выглядели очень неважно, — перебил Холмса полковник. — Вы видели игру? Разгром. Полный разгром. Двадцать первый разбил нас наголову. Было бы еще хуже, если бы не Чоут. Он лучший игрок, какого мне доводилось видеть. Кажется, он действительно заслужил, чтобы его перевели в штабную роту и присвоили звание старшего сержанта. — Лицо полковника Делберта осветилось улыбкой, и короткие усы разлетелись в стороны, как крылья птицы. — Я бы так и сделал, если бы у пас была настоящая бейсбольная команда, а то ведь только он один и может играть.

Полковник замолчал, и капитан Холмс но мог решить, продолжать ли ему свой доклад или подождать, пока полковник сам не предложит это сделать.

— В этом году мы ничего не добьемся в бейсболе, — произнес полковник, и Холмс сразу почувствовал, что это камешек в его огород. — Ваша команда боксеров — единственная из всех, которая побеждала в прошлом году. Похоже, что и в этом году она наш единственный шанс. В последнее время я здорово потрудился, чтобы усилить спортивную мощь полка.

— Конечно, сэр, — вставил капитан Холмс. — Все благодарны вам, сэр.

— Каждый солдат знает, что спорт помогает военной службе. Спортивная репутация нашего полка сильно пострадала в прошлом году. Даже городские газеты смеялись над нами. Это к добру не приведет. Ты, мой мальчик, у нас единственная надежда.

— Благодарю вас, сэр, — отчеканил капитан Холмс, пытаясь понять, к чему клонит полковник.

Полковник Делберт глубокомысленно прищурил глаза.

— А как вы думаете, капитан, выиграем мы снова в этом году чемпионат?

— Видите ли, сэр, — ответил капитан Холмс. — Пока у нас шансы невелики. Мы впереди двадцать седьмого по очкам, но ничего нельзя сказать наверняка.

— Значит, вы полагаете, что мы можем и проиграть? — спросил полковник Делберт.

— Я этого не говорю, сэр, — ответил капитан Холмс.

— А как же вы все-таки считаете, выиграем мы или проиграем?

— Выиграем, сэр.

— Отлично, отлично, — сказал полковник. — Последние два года здесь не очень-то много уделяли внимания спорту.

— Правильно, сэр, — осторожно заметил капитал Холмс. — Но мне кажется, мы, тренеры, делали все, что могли.

Полковник возбужденно закивал.

— Я тоже так думаю. Но нам же нужны результаты. Наша боевая подготовка организована неплохо, солдаты должны заниматься. Но мы с вами знаем, что в мирное время именно спортивные достижения демонстрируют народу мощь армии. Особенно здесь, на островах, где нет большого спорта. Я уже поговорил со всеми нашими спортивными руководителями, кроме вас. Считаю нужным освободить майора Симмонса от руководства занятиями по футболу.

Полковник многозначительно улыбнулся, и его усики разлетелись, как крылья молоденького ястребка.

— Результаты! Результаты! Вот что нужно. Симмонс, конечно, попросил отправить его обратно в Штаты.

Капитан Холмс понимающе кивнул, быстро обдумывая ситуацию. Это, видимо, случилось недавно, может быть, даже сегодня. Иначе он бы знал об этом. Теперь представилась возможность стать майором, если никого не пришлют вместо Симмонса.

Полковник положил свои большие руки на гладкую поверхность стола.

— Так что же вы хотели сказать, Дайнэмайт? — спросил он.

Холмс почти забыл, зачем он пришел.

— Один из моих парней, сэр, пришел ко мне неделю назад. Хочет перевестись в мою роту. Он в береговой артиллерии форта Камехамеха. Служил у меня в Блиссе. Я хотел поговорить с вамп о нем.

Маленькие усики лукаво взмахнули крылышками.

— Еще один боксер? У пас их немного больше нормы, но это можно устроить. Я даже напишу письмо в министерство.

Капитан Холмс наклонился, чтобы погладить собаку полковника.

— Нет, сэр. Он не боксер. Он повар. Хороший парень.

— Ну и что же? — спросил полковник.

— Он служил у меня в Блиссе, сэр. Я лично за него поручусь.

— Это я устрою, — сказал полковник. — Но расскажите, как дела у вас в роте. Ваша рота очень интересует меня. На ее примере я вижу справедливость своей теории — из хороших спортсменов выходят хорошие сержанты и командиры. А там, где хорошие командиры, там и подразделения отличные. Логика простая. В этом мире полно рабочего скота, которым нужно руководить. Без хороших руководителей ничего не добьешься.

— Я тешу себя надеждой, сэр, — улыбнулся Холмс, — что у меня лучшее подразделение в полку.

— Вы правы. Доказательством моей логики является старшина Уорден. Был разносторонним спортсменом, пока не стал бабником.

Капитан Холмс засмеялся.

— Мне кажется, он здорово увлекается этим делом, — сказал полковник. — Но хороший солдат иначе не может. Хороший солдат отчасти и должен быть грубым животным, таким, как Уорден. Беспокоиться нужно только тогда, когда солдат перестает интересоваться женщинами. Этому учил меня мой дед.

Внезапно полковник Делберт откинулся в кресле-качалке, а затем подался вперед прямо к столу и заговорил совсем другим тоном:

— А теперь скажите, капитал, каковы ваши перспективы на следующий год? Вы говорите, что в этом году выиграете. Верю вам на слово, сэр. Но если мы рассчитываем побеждать и дальше, нужно готовиться заранее. Это один из основных принципов, старина. Победить в этом году — этого еще мало. Нам нужно готовиться к победе в будущем году. В этом мире трофеи достаются только победителю. Не знаю, как обстоит дело в других мирах, но думаю, что особой разницы пет, — что бы ни говорили наши военные священники. Как вы считаете, у нас есть шансы победить?

Капитан Холмс вдруг почувствовал себя загнанным в ловушку. Вот оно условие, чтобы получить звание майора.

— Да, конечно, сэр, — ответил он.

— У нас будут такие же возможности в следующем году, как и сейчас?

— Я бы этого не сказал. — Капитан Холмс мучительно искал выхода. — По-видимому, мы потеряем трех первоклассных парией, у них истекает срок службы.

— Знаю, — пробормотал полковник. — Но у вас остаются сержант Уилсон и сержант О’Хейер. А среди новичков никого нет?

— Есть у меня новичок, который очень неплохо выступал в этом году. Рядовой Блюм. Я думаю подготовить его к будущему году для выступления в среднем весе.

Полковник смотрел прямо на Холмса, а тот старательно пытался отвести взгляд в сторону.

— Блюм? — спросил полковник. — Это такой высокий курчавый еврей? И все?

— Не совсем так, сэр. Я как раз хотел спросить вас об одном деле. У меня нет хорошего боксера тяжелого веса. Капрал Чоут не так давно был чемпионом Панамы в тяжелом весе. С тех пор как приехал сюда, я все время пытаюсь заставить его выступать в нашей команде.

— Нет, — резко сказал полковник. — Оп не будет выступать… Капрал Чоут лучший бейсболист на островах. Такого игрока нам нет резона терять.

— Конечно, сэр, — ответил Холмс, а про себя подумал: «Бейсбольная команда все равно проиграет, а от меня требуют побед в боксе. Вот так всегда, требовать требуют, а помочь но хотят».

— Еще есть новичок, сэр, — сказал Холмс, хотя сначала намеревался об этом умолчать, — по фамилии Прюитт. Занял второе место в полутяжелом весе. Его перевели в мою роту из команды горнистов.

На лице полковника вновь появилась отеческая улыбка.

— Вот это прекрасно. Говоришь, он был в команде горнистов?

— Да, сэр, — устало ответил Холмс и, бросив взгляд на спящую собаку, подумал: «Проклятый самодовольный пес. Никаких забот не знает!»

— Замечательно! — воскликнул полковник. — Ты с ним говорил?

— Да, сэр, — сказал Холмс. — Но он отказывается выступать.

Полковник Делберт резко поднял голову.

— Как это отказывается?

— Отказался, сэр.

— Нет, этого не может быть, — отчеканил каждое слово полковник. — Тебе просто показалось. Между прочим, именно ты и должен заставить его выступать. Если бы он знал, что это нужно сделать ради чести полка, то, конечно, не стал бы возражать. Ты должен только убедить его. Пусть он знает, как он нужен полку.

«Полк, — подумал капитан Холмс. — Честь и репутация полка. Полк полковника Делберта. Он даже не хочет знать, почему Прюитт не согласен выступать».

Отеческая улыбка опять смягчила лицо полковника.

— Если ты думаешь, что этот человек понадобится, ты обязан его убедить. Насколько я понимаю, он действительно понадобится.

— Конечно, он мог бы нам пригодиться, сэр.

— Тогда убеди его. Я могу быть с тобой откровенным. Мы обязательно должны победить в будущем году. Нокс — наш единственный шанс. Запомни это. Начать готовиться нужно уже сейчас. Это очень важно.

— Слушаюсь, сэр, — ответил капитан Холмс. — Скоро начнем.

Полковник выдвинул ящик стола и что-то поискал в нем. Это был обычный сигнал к тому, что разговор окончен. Когда Делберт поднял глаза, капитан Холмс уже встал. «По крайней мере не будет никаких препятствий для перевода Старка, — подумал Холмс, — а я ведь пришел сюда именно за этим».

Легкий шум разбудил собаку. Опа встала, потянулась, вытянув сначала одну ногу, потом другую, и высунула розовый язык в высокомерном зевке. Потом облизнулась и уставилась на Холмса.

Холмс даже забыл о том, что собирался поставить стул на место к степе, и с завистью наблюдая, как лоснящийся, хорошо откормленный черный пес, независимо посмотрев па людей, опять укладывался у стола. Вспомнив, что все еще не поставил стул на место, Холмс резким движением отодвинул его к стене и, отдав честь полковнику, двинулся к выходу из кабинета. У самой двери полковник остановил его.

— Совсем забыл спросить, как поживает мисс Карен? Ей лучше?

— Немного, — холодно ответил Холмс.

В глазах полковника снова промелькнул теплый огонек, и он взволнованно произнес:

— Прекрасная женщина. В последний раз я видел ее в клубе на вечере у генерала Хендрика. На этой неделе моя жена устраивает партию в бридж. Ей бы хотелось, чтобы мисс Карен пришла.

— Уверен, что жена обрадуется приглашению, — выдавил из себя Холмс, — но я очень сомневаюсь, что здоровье позволит ей прийти па этот вечер. Она еще очень слаба, а такие вещи сильно возбуждают ее.

— Очень жаль, — сказал полковник. — Очень жаль. Я так и сказал жене. А как вы думаете, выздоровеет она к вечеру у бригадного генерала?

— Надеюсь, сэр, — ответил капитан Холмс. — Я знаю, что ей будет очень жаль пропустить такой случай.

— Ну, конечно, — сказал полковник. — Я очень рассчитываю, что она сможет прийти. Мы все так любим ее общество. Совершенно очаровательная леди, капитан.

— Благодарю вас, сэр.

— Между прочим, капитан, на следующей педеле я устраиваю вечеринку. И уже заказал комнаты в клубе. Вы, конечно, приглашены.

Холмс робко улыбнулся.

— Я непременно буду, сэр.

— Вот и прекрасно. Очень хорошо. — Делберт открыл еще один ящик письменного стола.

Капитан Холмс вышел.

И хотя он чувствовал, что оказался в ловушке, приглашение на вечеринку немного подняло его настроение. По крайней мере это значило, что он не состоит в черном списке полковника: такие вечеринки устраивались очень редко и туда приглашались только избранные.

В глубине души он понимал, что это ничего не меняет, и, когда спускался по лестнице, ее ступеньки уже больше не говорили ему о вечности армии. Холмс лишь надеялся, что когда-нибудь его отправят обратно в Штаты или вернут в любимую кавалерию. «Что за нелепая идея — переход в пехоту только ради поездки на острова. Этот проклятый рай на Тихом океане! Все же, сказал он самому себе, что-то не похоже, чтобы ты провел остаток дней своих в казармах Скофилда».

Холмс подумал, что надо будет поговорить с Карей. Полковник захочет, чтобы она была на вечеринке у бригадного генерала, и ему придется найти способ уговорить ее. Если бы она только согласилась быть поласковее со старым болваном! Это гарантировало бы Холмсу званне майора, даже если бы команда проиграла в этом или следующем году.

У ворот он машинально отдал честь нескольким рядовым, возвращавшимся из гарнизонной лавки, и, перейдя через улицу, направился к своему дому.

 

Глава шестая

Карен Холмс расчесывала свои длинные светлые волосы, когда вдруг услышала, как хлопнула входная дверь и в кухню, тяжело ступая, во!пел Холмс.

Она занималась прической почти час и была полностью поглощена этим занятием, не требующим особых усилий мысли. Вся во власти массы своих длинных золотистых волос, которые струились сквозь частые зубцы расчески, она забыла обо всем на свете и только наблюдала в зеркале ритмичные движения рук.

Прической Карен заниматься любила, как любила и готовить. Это освобождало ее от всяких мыслей. Если бы она хотела, то могла бы стать великолепной кулинаркой. Еще одним ее увлечением были книги. Все это явно отличало Карен от других офицерских жен.

Стук двери нарушил ее священнодействие, и она вдруг почувствовала, что смотрит на собственную посмертную маску, бледную, безжизненную, сверкающую кровавой раной — густо накрашенными губами.

Услышав шаги мужа, она отложила в сторону расческу и закрыла лицо руками.

Холмс, даже не сняв шляпу, решительно вошел в комнату.

— Хэлло, — виновато сказал он. — Я так и думал, что застану тебя дома. Зашел переодеться.

Карен взяла расческу и снова занялась прической.

— Машина стоит около дома, — сказала она.

— Правда? — спросил Холмс. — Я не заметил.

— Я приходила к тебе в роту сегодня утром. Искала тебя.

— Зачем? — удивился Холмс. — Ты ведь знаешь, я не люблю, когда ты бываешь среди солдат.

— Мне нужно было попросить тебя кое о чем, — солгала она. — И я считала, что застану тебя на месте.

— У меня с утра было дело, и я не сразу пошел в казарму, — в свою очередь солгал Холмс. Он развязал галстук, сел на кровать и стал снимать сапоги. Карей промолчала.

— У тебя ведь нет ко мне претензий? — спросил Холмс.

— Конечно нет, — ответила Карен. — Я и не собираюсь расспрашивать тебя о твоих делах. Таков был наш уговор.

— А стоит ли поднимать этот вопрос?

— Просто я хочу, чтобы ты знал: я не так глупа, хоть ты и считаешь всех женщин глупыми.

Холмс поставил сапоги у кровати, снял пропотевшую рубашку и бриджи.

— Что ты хочешь этим сказать? В чем ты меня теперь обвиняешь?

— Ни в чем, — улыбнулась Карен. — Ведь мне давно ужо все равно, сколько у тебя любовниц. Но, ради бога, будь хоть один раз честным.

— Ну вот! — с отвращением закричал он, чувствуя, как приятное возбуждение от предстоящего свидания постепенно исчезает. — Хотел только зайти домой сменить форму и поесть. Вот и все.

— Мне кажется, — сказала она, — ты просто не знал, что я дома.

— Конечно не знал, черт возьми! Но я думал, что ты можешь быть дома, — закончил он неуклюже, уличенный во лжи. — Другие женщины! Чему я обязан на этот раз? Сколько раз я должен повторять, что у меня нет других женщин.

— Дайнэ, — сказала Карен, — поверь, у меня тоже есть голова на плечах. — Она засмеялась, но вдруг резко оборвала смех, увидев в зеркало, сколько ненависти было у нее в глазах.

— Если бы они у меня были, — сказал он, надевая чистые носки, и в его голосе слышалась жалость к самому себе, — неужели я бы не признался тебе в этом? Сейчас, при наших взаимоотношениях, у меня нет причин скрывать это, ведь так? Какое же ты имеешь право бросать мне такое обвинение?

— Какое право? — спросила Карен, глядя на него в зеркало.

Под ее уличающим взглядом Холмс весь съежился.

— Ага, — сказал он, удрученно вздохнув, — ты опять об этом. Интересно знать, сколько ты будешь напоминать об этом, прежде чем позволишь спокойно жить? Сколько раз я должен тебе повторять, что это была чистая случайность.

— Ну тогда все в порядке, — сказала она. — Этим все исчерпано, и мы даже можем притвориться, что вообще ничего не было.

— Я этого не сказал, — возразил Холмс. — Я знаю, как это на тебя подействовало. Но откуда я мог знать? Я не подумал об этом, а потом оказалось уже поздно. Что еще я могу сказать, кроме того, что очень сожалею?

Глядя на нее в зеркало, он старался казаться возмущенным, но вынужден был опустить глаза.

— Дайнэ, — с отчаянием сказала Карен, — ты же знаешь, как я не люблю говорить об этом. Я стараюсь забыть о случившемся.

— Хорошо, — ответил Холмс, — но сейчас ты сама начала этот разговор. Нп ты, ни я не забыли о случившемся, хотя прошло уже восемь лет.

Он устало поднялся и прошел в спальню, чтобы переодеться.

— Беда в том, что у меня по сей день остался неизгладимый след от этого случая! — крикнула Карен вслед ему. — Ты же легко отделался и никаких последствий не ощущаешь.

Незаметно она провела рукой по животу, нащупала грубый рубец шрама. «Вот в чем главная беда». Она была на грани истерики.

Холмс решил все-таки отправиться на свидание, хотя настроение у него было испорчено. Он переоделся в спальне и снова вошел в гостиную. Уныние и чувство вины уступили в нем место уверенности. Однако он принял виноватый вид, как делал всегда, когда нужно было обеспечить себе победу.

Карен поняла его настроение. В зеркало она видела его в белье, крупного, с кривыми ногами и густыми черными волосами на груди. С явным выражением сластолюбия и ущемленной гордости на лице он напоминал беспутного монаха. Черные завитки волос с груди устремлялись вверх к шее. Столь непривлекателен был вид этого человека, что Карен брезгливо поморщилась и подвинулась на стуле так, чтобы больше не видеть его отражения в зеркале.

— Сегодня утром я видел полковника Делберта, — сказал Холмс. — Он спрашивал, собираемся ли мы к генералу Хендрику. — Спокойно наблюдая за ней, он случайно, когда надевал бриджи, передвинулся так, что его отражение в зеркале оказалось как раз перед ней.

Карен наблюдала за ним, прекрасно зная, зачем он все это делает, и вся ее душа трепетала, как затронутая струна гитары, и она никак не могла сдержать себя.

— Нам придется пойти, — сказал он. — Ничего не поделаешь. Его жена тоже устраивает чай, но я убедил его, что ты не сможешь прийти к ним.

— Ты мог бы сделать то же самое и относительно второго вечера, — ответила Карен, но ее голос уже звучал нерешительно. — И если ты хочешь идти, иди один.

— Я не могу вечно ходить один, — жалобно возразил Холмс.

— Можешь, если скажешь, что я больна. Пусть они думают, что я совсем больна.

— Симмонса сняли с руководства футболом, — сказал Холмс. — Представляется возможность получить звание майора. Если бы ты была с ним мила сейчас, это могло бы решить все дело, пока на место Симмонса никого не прислали.

— Я помогала тебе в твоей работе, как могла, — сказала она. — Ты знаешь это. Я ходила па вечера, которые терпеть не могу. Это моя часть обязательств — играть роль любящей жены.

— От тебя я хочу одного — улыбаться старику и слушать его болтовню о деде, — умоляюще произнес Холмс.

— Для него улыбка — это приглашение положить руку на колено. Он ведь женат. Неужели ему этого мало?

— Право, не знаю, — угрюмо сказал Холмс. — В общем, я полагаю, ты должна сдержать слово и выполнить наш уговор, — печально добавил он.

— Хорошо, хорошо, я пойду. А теперь давай поговорим о чем-нибудь другом.

— Что у нас на обед? — спросил Холмс. — Я голоден, голоден как черт. Проклятый сегодня день, слушать этого Делберта, ругаться с поварами, а потом с этим новеньким, Прюиттом. Совершенно измотался.

Она подождала, пока он кончил тираду, а потом тихо сказала:

— Ты знаешь, сегодня ведь у прислуги выходной.

— Разве? Какой сегодня день? Четверг? Я думал, сегодня среда.

Он с надеждой взглянул на часы и тут же пожал плечами: в клуб идти поздно.

Карен под его внимательным взглядом попробовала продолжать причесываться, чувствуя себя виноватой, что не может предложить ему поесть. Он никогда не обедал дома, и в их уговор не входило, что она должна об этом заботиться, и все-таки она чувствовала себя перед ним виноватой.

— Пожалуй, я возьму несколько бутербродов в гарнизонной лавке, — покорно сказал Холмс. — А ты что будешь есть? — спросил он.

— Я обычно готовлю себе суп, — глубоко вздохнув, ответила Карен.

— Ты же знаешь, я не ем супа.

— Ты спросил меня, вот я и ответила.

Холмс поспешно поднялся.

— Ну, дорогая, ты только не расстраивайся. Я зайду в гарнизонную лавку. Мне все равно. Только не нервничай, а то ведь опять сляжешь.

— Я вовсе не так больна, — возразила Карен и подумала о том, что Холмс не имеет права так обращаться с ней, называть ее дорогой. А он всегда называл ее так именно в такие моменты, и это слово было для нее той булавкой, какой бабочку накалывают на одну доску вместе с другими бабочками в коллекции. Она размышляла о том, как она встанет, скажет ему все, что она думает о нем, уложит вещи и уйдет, чтобы жить самостоятельно, зарабатывать свой хлеб. Но какую работу найдешь? Что она умеет, кроме того, чтобы быть домохозяйкой?

— Ты ведь знаешь, дорогая, у тебя не такие уж крепкие нервы, — между тем говорил Холмс. — Успокойся и не переживай. — Оп сзади подошел к пей и положил руки на плечи, нежно сжимая их и заботливо глядя ей в глаза в зеркале.

Карен почувствовала, как его руки сжали ее, связали ее движения точно так же, как была связана вся ее жизнь. Такое же чувство она испытала в детстве, когда однажды в лесу зацепилась платьем за колючую проволоку и металась, рвалась, бросалась во все стороны, а потом освободилась, оставив на проволоке чуть ли не половину платья.

— Ну, ну, успокойся, — улыбнулся Холмс. — Приготовь себе обед, как будто меня вовсе нет, и я буду есть то, что ты обычно готовишь для себя. Хорошо?

— Я могу сделать тебе сэндвич с сыром, — тихо предложила Карен.

— Отлично, — улыбнулся он.

Он прошел за ней на кухню и, пока она готовила обед, сидел за кухонным столом, наблюдая за Карен. Он не сводил с нее глаз, пока она насыпала кофе в кофейник, клала мясо на сковородку и ставила ее на горелку. Карен гордилась своим умением готовить. Это было ее единственное искусство, которым она овладела в совершенстве, научилась готовить, затрачивая минимум времени и движений. Но сейчас по какой-то причине она забыла про кофе, и он убежал.

Холмс мгновенно вскочил и схватил кухонное полотенце, чтобы вытереть плиту.

— Тихо, тихо, — сказал он. — Ничего страшного. Я все вытру, а ты сядь отдохни.

Карен закрыла лицо руками.

— Нет, я не устала, — сказала она. — Дай я сделаю все сама. Как жаль, что я его упустила. Я ведь умею хорошо варить кофе. Пожалуйста, дай я сварю его.

И в этот момент она почувствовала запах дыма. Она схватила сэндвич как раз вовремя, чтобы не дать ему сгореть. Он только слегка подгорел с одной стороны.

— Все в порядке, — храбро улыбнулся Холмс. — Не беспокойся, сэндвич очень хороший.

— Дай, я срежу подгоревшее, — сказала Карен.

— Нет, нет. Сэндвич действительно очень вкусный. Холмс причмокнул, чтобы показать, как ему нравится сэндвич. К кофе он не притронулся, но сэндвич съел с аппетитом.

— Я выпью чашечку в гарнизонной лавке, — улыбнулся он. — Мне все равно нужно вернуться подписать кое-какие бумаги. Ты ляг и отдохни немного.

Карен стояла у окна кухни и наблюдала, как он идет по аллее. Затем она вернулась в спальню, села на кровать, раз или два всхлипнула, но не заплакала.

Украдкой от самой себя она дотронулась рукой до живота, нащупала шрам, и к горлу, как тошнотный комок, подкатил ужас. Плод уничтожили, не дав ему созреть…

Но это не так, ты же знаешь, что это не так, сказала она себе. Ты же носила его, чувствовала себя матерью. Никто не назовет тебя бесплодной, а твою жизнь совершенно бесполезной.

На мусорной свалке современного бытия, среди разбросанных, разбитых вещей Карен Холмс отчаянно искала свою собственную жизнь, и грязь, которая пристала к ее пальцам, не имела для нее никакого значения. Грязи и так на ней было уже немало, и Карен это чувствовала.

 

Глава седьмая

Когда Андерсон и Кларк, горнисты четвертой роты, вошли в большую, неуютную спальню отделения, Прюитт сидел на койке в ожидании обеда и раскладывал пасьянс, пытаясь забыть, что он здесь новичок. Он уложил на место свое имущество, привезенное из первой роты, сделал из пустого наматрасника ровный прямоугольный матрас, повесил форму в стенной шкаф, сложил снаряжение в скатку, поставил ботинки в шкафчик, и все — он был дома. Надев чистую, сшитую у портного синюю рабочую форму, Прю сел играть в карты. Меньше чем за полчаса он сделал то, что у такого новобранца, как Маггио, заняло бы несколько часов, однако особого удовлетворения он от этого не почувствовал. Переезжать для него всегда было неприятно, потому что напоминало, что ты и такие, как ты, по сути дела, бездомны, всегда на колесах и нигде не чувствуют себя по-настоящему дома. Хорошо, что можно было забыться за пасьянсом, хоть на время: пасьянс — игра для одиноких.

Прюитт знал в лицо горнистов четвертой роты. Он положил карты и стал наблюдать за ними. Они целыми вечерами играли на гитарах: это выходило у них гораздо лучше, чем на горнах…

Он невольно сравнил эту обстановку с жизнью полковых горнистов, и ему непреодолимо захотелось вернуться на прежнее место. Запах крашеных трибун во время утренних тренировок, когда яркое солнце нещадно палило видавшие виды скамейки. Громкие звуки по-разному звучащих горнов, разносимые ветром, достигали поля для игры в гольф и прокатывались металлом по опушке леса. Горнистов было много. Они начинали игру дружно, но под конец сбивались, и получался разнобой. Лишь изредка хорошо исполненная фраза резким, настойчивым звуком неслась вдаль, к невидимым слушателям. Прюитту так захотелось почувствовать острый металлический запах своего горна, который он всегда чувствовал, когда играл.

Он наблюдал чуть ли не с завистью за Андерсоном и Кларком, когда они проходили между рядами коек. Было одиннадцать часов, и команду горнистов распустили. Рабочий день для них на сегодня закончился. Б команде всегда любили пошутить над тем, как эти два горниста вечно спешили. Они первыми уходили с трибун и бегом возвращались в казармы, чтобы побренчать на гитарах часок, перед тем как возвратится с занятий вся рота.

Игра на горне служила для них лишь средством избежать строевых занятий и иметь больше времени для игры на гитаре. Им бы хотелось играть на своих гитарах в полковом оркестре, но иметь в нем гитаристов было не положено. У этих двоих было как раз то, что так высоко ценил Прюитт, но им вместо этого требовалось что-то другое. Казалось, им было мало того, что составляло суть их жизни, а он, который так любил играть на горне, вынужден был бросить это. Это казалось Прюитту несправедливым.

Андерсон остановился, когда увидел Прюитта, как будто не знал, входить ему пли повернуть назад. Наконец он решился и, не говоря ни слова, прошел мимо, устремив свои глубоко посаженные глаза в пол. Шедший позади Кларк тоже остановился и посмотрел, что будет делать его наставник. Когда Андерсон прошел мимо Прюитта, Кларк последовал за ним. Он смущенно кивнул Прюитту.

Они вытащили гитары и начали с увлечением играть, вкладывая в игру всю душу, как будто могли таким путем избавиться от присутствия постороннего человека. Потом их игра стала более ровной и спокойной, а вскоре они и вовсе прекратили играть. Они посмотрели в сторону Прюитта и начали совещаться почти шепотом.

Слушая сейчас, как играют эти ребята, Прюитт впервые понял, как хорошо у них это получается. Раньше он не обращал па них особого внимания, но теперь, когда оказался в одной роте с ними, взглянул на них совершенно другими глазами. Даже их лица, казалось, изменились. Это были лица, которые уже не спутаешь ни с какими другими. Так бывает, когда живешь долгие годы рядом с человеком и имеешь о нем лишь общее представление, а потом попадаешь вместе с ним в такую ситуацию, которая раскрывает в нем для тебя личность.

Андерсон и Кларк перестали совещаться и отложили гитары. Они снова, не говоря ни слова, прошли мимо Прюитта и направились в уборную в дальнем конце веранды. Они намеренно избегали его. Прюитт закурил сигарету и уставился на нее с безразличным видом, остро чувствуя себя здесь чужим.

Ему было жаль, что ребята перестали играть. Они играли песни, которые ему нравились, — песни бедняков, музыку, которую любили и понимали бродяги, сельскохозяйственные и фабричные рабочие, вступавшие в армию. Прюитт снова взял карты и начал новый пасьянс, когда услышал, как два гитариста идут по веранде к лестнице.

Сквозь открытую дверь донеслись возмущенные слова Андерсона:

— А какого же черта? Лучший горнист в полку!

— Да, но он… — возразил Кларк. Остальных слов нельзя было разобрать — оба уже вышли за дверь.

Прюитт положил карты и бросил сигарету на пол. Он догнал их уже на лестнице.

— Подите-ка сюда, — сказал он.

Голова Андерсона — ног его он не видел — повернулась и застыла в оцепенении, как подвешенный шар. Угрожающая настойчивость в голосе Прюитта заставила его повернуть назад, прежде чем он решил, что ему делать. Не имея выбора, Кларк неохотно последовал а а ним.

Прюитт сразу перешел к сути дела.

— Я вовсе не собираюсь занимать ваши места, — сказал он тихим, ровным голосом. — Если бы я хотел играть на горне, я бы остался там, где был. Даю слово, я не перешёл бы сюда и не стал бы отнимать у вас работу.

— Конечно, — мрачно проворчал Андерсон, переступая с ноги на ногу и не глядя Прюитту в глаза. — Ты так хорошо играешь, что можешь получить мою работу в любой момент, как только захочешь.

— Я это знаю, — сказал Прюитт. Глаза его заблестели от нахлынувшего негодования. — Но я никогда никому не перебегаю дороги. Я так не поступаю, понял? Если бы мне нужна была эта проклятая работа, я не стал бы действовать у тебя за спиной.

— О’кей, — миролюбиво сказал Андерсон. — О’кей, Прю. Успокойся.

— Не называй меня Прю.

Кларк молча стоял рядом, смущенно улыбаясь, переводя взгляд широко открытых глаз с одного на другого, как свидетель аварии, который видит, как человек истекает кровью, но не знает, как поступить, так как боится, что сделает не то, что нужно.

Прюитт хотел сказать, что Холмс предлагал ему эту должность и что он отказался, но что-то во взгляде Андерсона заставило его промолчать.

— Никому не нравится быть просто строевым, и никогда не знаешь, как поступишь в следующую минуту, — нерешительно сказал Андерсон. — Я знаю, что нас и сравнивать нельзя. Ты мог бы легко попасть на мое место, но это было бы нечестно, — Андерсон умолк с таким видом, как будто не все сказал.

— Я не хочу, чтобы ты мучился из-за этого, — сказал Прю. — Можешь быть спокоен, этого не случится.

— Ну что ж… спасибо, Прю, — выдавил из себя Андерсон. — Я не хочу, чтобы ты обо мне думал, что я… я хочу сказать, я не…

— Пошел к черту, — сказал Прюитт. — И не называй меня Прю. Я для тебя Прюитт.

Прю повернулся на каблуках и пошел обратно в спальню. Он поднял лежащую на цементном полу сигарету, которая еще не успела потухнуть, глубоко затянулся и прислушался к шагам на лестнице. Его охватила такая обида, что он схватил несколько карт, разорвал их и швырнул на кровать. Этого ему показалось мало. Он собрал всю оставшуюся колоду и стал методично рвать пополам карты, одну за другой. Все равно они теперь уже никуда не годились. «Хорошенькое начало, ничего но скажешь, — подумал он. — Как будто я собираюсь отнимать у них их вонючую работу».

Он вытащил из кармана мундштук от горна, сел на койку, как бы взвесил его в руке и погладил кольцо большим пальцем. Это был великолепный мундштук, несомненно. Прю никогда не приобретал более ценной вещи за тридцать долларов.

Ему очень хотелось, чтобы поскорее пришла суббота, он смог бы выбраться из этой крысиной норы и уехать в Халейву к Виолетте. Многие ребята хвастаются тем, что у них одна женщина здесь, другая там. Но очень немногие из них действительно имеют хотя бы одну. Они все об этом говорят, пытаясь убедить других и самих себя в том, что имеют роскошных женщин, а на самом деле идут в «Новый Конгресс» или в другой публичный дом и берут там проституток за три доллара. Прю сознавал, что ему крупно повезло, раз у него была Виолетта.

По пути в гарнизонную лавку Кларк несколько раз искоса взглядывал на Андерсона и пытался заговорить с ним.

— Не нужно было так разговаривать с ним, Анди, — выпалил он наконец. — Он хороший парень. Ты же убедился: он хороший парень.

— А то я сам не знаю об этом, черт возьми! — взорвался Анди. — Заткнись ты ради бога. Я знаю, что он хороший парень.

— Ладно, — сказал Кларк. — Идем, а то опоздаем на обед.

— Черт с ним! — раздраженно ответил Анди.

Когда раздался сигнал к обеду, Прюитт спустился вниз и влился в общий поток солдат, направлявшихся к столовой.

С сияющими лицами, вымытыми руками и забрызганной водой рабочей одеждой, они так и просились на плакаты, призывающие юношей вступать в армию. Только присмотревшись к ним внимательнее, можно было заметить черную грязную полосу у них на запястьях пли полосу грязи, которая шла от висков за уши к шее. Они шумели, шутили, толкались. Но все это не касалось Прю, он в этом не участвовал.

Двое или трое из тех, кого он знал, весьма сдержанно поговорили с ним, а потом вернулись к своим товарищам. Седьмая рота представляла собой единое целое, состоящее из многих отдельных людей, но он не входил в их число. Прю ел молча, прислушиваясь к стуку вилок и ножей о тарелки и гулу голосов, время от времени чувствуя на себе испытующие взгляды любопытных.

После обеда все группками по два-три человека брели по лестнице обратно. Оживление, вызванное предвкушением часового перерыва, сменилось неприятным ожиданием сигнала на работу. Вспыхивавшие то тут, то там шутки сейчас же угасали.

Прю вернулся к своей койке, закурил сигарету, бросил спичку в банку из-под кофе, которую приспособил под пепельницу, и растянулся на постели, не обращая внимания на царивший вокруг шум. Так он лежал, закинув руку за голову, дымя сигаретой, когда вдруг заметил приближающегося командира отделения Чоута.

Огромный индеец, медленный в движениях и разговоре, с невозмутимым взглядом и невыразительным лицом, застенчиво улыбаясь, сел рядом с ним на койку. Им бы следовало пожать друг другу руки, но что-то смущало их.

При виде этого великана Прю вспомнил, как они, бывало, встречались у Чоя, спорили там по поводу завтрака. Он смотрел па командира и думал, стоит ли ему напомнить об этом, стоит ли сказать, что он, Прю, очень рад, что попал в его отделение…

Всю прошлую осень, во время футбольного сезона, когда Чоут был освобожден от занятий, почти каждое утро они вместе завтракали в ресторанчике Чоя — два горниста нестроевой службы, Прю и Ред, и большой индеец, освобожденный от учений, как спортсмен-футболист. После того как Прю узнал этого великана с луноподобным лицом, он, как в церковь, регулярно ходил на все игры и встречи, в которых тот участвовал, что, по существу, значило действительно на все, потому что Чоут участвовал в соревнованиях круглый год. Футбол — осенью; здесь Чоут играл в защите и был единственным игроком в команде, который мог выдержать все шестьдесят минут армейского футбола; зимой он играл в баскетбол, и причем тоже в защите, он считался третьим по результативности игроком в полку; летом — бейсбол; весной — легкая атлетика. Чоут отлично выступал и в эстафете, и в метании копья, и в отдельных забегах. В молодости, еще до того как он пристрастился к пиву, Чоут поставил рекорд Филиппинского военного округа в беге на сто ярдов, и этот рекорд все еще не был побит.

За четыре года службы в роте он ни разу не назначался в наряд на работу, и если бы он согласился быть боксером в команде Холмса, то быстро стал бы сержантом. Никто не знал, почему он не переводится в другую роту, где ему было бы лучше, или почему он не станет боксером Холмса; сам он никогда не говорил об этом и продолжал пребывать в седьмой роте — вечным капралом, каждый вечер до бесчувствия напивался у Чоя, так что в среднем три раза в неделю приходилось вызывать человек пять, чтобы увезти его домой на одной из пулеметных тележек.

Его шкафчик был полон золотых медалей с Филиппинских островов, Панамы, Пуэрто-Рико, которые он, когда оказывался на мели, продавал будущим чемпионам гарнизона. Его болельщики и поклонники во всем Гонолулу пришли бы в ужас, увидев, как он с налитыми кровью глазами каждый вечер сидит у Чоя, поглощая пиво в невероятном количестве.

А теперь Прю смотрел на него, думая обо всем этом, и, так как сам не мог выразить того, что хотел, ждал, чтобы Чоут заговорил первым.

— Старшина роты сказал, что ты назначен в мое отделение, — медленно произнес Чоут. — Поэтому я решил зайти рассказать тебе о нашем подразделении.

— О’кей, — сказал Прю, — выкладывай.

— Помкомвзвода — Айк Гэлович.

— Я уже слышал о нем кое-что, — сказал Прю.

— И еще услышишь, — степенно сказал Чоут. — Вот у кого характерец. Он сейчас исполняет обязанности взводного сержанта. Вообще-то у нас взводный сержант Уилсон, но сейчас идут соревнования, и он освобожден от службы. До марта ты вряд ли увидишь его.

— А что собой представляет этот Уилсон? — спросил Прю.

— Хороший парень, — медленно сказал Чоут, — если ты его поймешь, конечно. Никогда много не говорит, ни с кем не носится. Ты когда-нибудь видел, как он дерется?

— Да, — ответил Прю. — Крепкий парень.

— Если ты видел, как он дерется, то знаешь о нем не меньше других. Он в приятельских отношениях с сержантом Гендерсоном, который ухаживает за лошадьми Холмса. Они вместе служили в роте Холмса в Блиссе.

— Судя по тому, как он дерется, — сказал Прю, — можно подумать, что у него есть что-то подлое в характере.

Чоут невозмутимо посмотрел на него.

— Может быть, — сказал он. — Если к нему не приставать, он не сделает никаких неприятностей. Пока с ним не спорят, он совершенно спокоен, но если спорят, он может напомнить, кто он такой и какое у него звание. Я видел, как он однажды отправил двух ребят в гарнизонную тюрьму.

— О’кей, — заметил Прю, — спасибо за информацию.

— Меня ты тоже не часто увидишь здесь, — сказал Чоут. — В этом взводе все делает Гэлович. Старина Айк выполняет всю работу даже и тогда, когда Уилсон здесь. Единственное, за чем слежу я, — это твое имущество. Я должен проверять его каждую субботу утром, но старина Айк все равно сам всех проверяет, после того как ему докладывают капралы; так что это то же самое.

— Что же ты тогда здесь делаешь? — спросил, улыбаясь, Прю.

— Почти ничего. Все делает старина Айк. В этой роте вообще не нужны капралы, потому что здесь, по сути дела, пет отделений. На учениях мы разделяемся на взводы, а не на отделения.

— Ты хочешь сказать, что здесь нет даже и списков отделений? Нет ни пулеметчиков, ни винтовочных гранатометчиков? Просто строятся, кто как хочет?

— Ага, — медленно проговорил Чоут. — Вообще-то на бумаге списки отделений существуют. Но когда мы строимся, капралы становятся в голове отделений, а все остальные встают в строй, где кому хочется.

— Вот это да! — удивился Прю. — Что же это у вас за служба? В Майере, когда мы строились, каждый занимал определенное место в своем отделении.

— А здесь у нас ананасная армия, — сказал Чоут.

— Даже не знаю, понравится мне это или нет, — заметил Прю.

— Не думаю, чтобы понравилось, — сказал Чоут. — Старина Айк должен вот-вот подойти. Проверит тебя и скажет, какие у тебя обязанности. Капрал командует своим отделением только утром, когда оно назначается на уборку в туалете. Но старина Айк все равно всегда проверяет все сам.

— Ну и парень, этот Гэлович.

Чоут достал из кармана рубашки кисет с табаком и перевел свой взгляд на него.

— Да, — сказал он, тщательно скручивая толстыми пальцами-сосисками самокрутку. — К тому же он служил у Холмса в Блиссе. Дежурным истопником. Обслуживал котлы зимой. Кажется, имел звание рядового первого класса. — Чоут чиркнул спичкой, прикурил от нее самокрутку, бросил спичку в банку из-под кофе и несколько раз затянулся. Он проделал все это, не глядя па Прю, с наслаждением следя за дымом от папиросы, — Старина Апк — специалист по строевой подготовке. В расписании всегда отводится один утренний час на занятия в сомкнутом строю. Занятия всегда проводит Гэлович. — Папироса быстро догорала, и Чоут бросил окурок в банку, по-прежнему не поднимая глаз.

— О’кей, — сказал Прю. — В чем дело? Что тебя волнует?

— Кого? Меня? — удивился Чоут. — Нет, ничего. Мне просто интересно, собираешься ли ты начать тренировки сейчас, в конце сезона, или подождешь до лета, чтобы попасть на ротные соревнования?

— Ни то, ни другое, — ответил Прю. — Я вообще драться больше не буду.

— А, — задумчиво протянул Чоут. — Понятно.

— Думаешь, я сошел с ума, да? — спросил Прю.

— Нет, — ответил Чоут. — Не думаю. Впрочем, меня немного удивило, что ты ушел из команды горнистов. Ведь лучше тебя на горне никто не играет.

— Ну и что! — раздраженно сказал Прю. — Я ушел оттуда. И не жалею. Я больше не дерусь. И об этом тоже не жалею.

— Ну, тогда я думаю тебе не о чем беспокоиться, так ведь? — спросил Чоут.

— Абсолютно не о чем.

Чоут встал и пересел на соседнюю койку.

— Вот, кажется, идет Гэлович. Я так и думал, что он придет.

Прю поднял голову, чтобы посмотреть на него.

— Послушай-ка, начальник, а этот паренек, Маггио, в чьем отделении? Ну, этот маленький итальяшка?

— В моем, — ответил Чоут. — А что?

— Просто он мне поправился. Я познакомился с ним сегодня утром. Хорошо, что он в твоем отделении.

— Хороший парнишка. Он всего месяц назад закончил подготовку новобранцев, все путает и получает наряды вне очереди, но он хороший парнишка. И хоть в нем мало росту, зато много юмора. Без конца всех смешит.

По проходу между койками к ним приближался Гэлович. Прю внимательно следил за ним. Гэлович шел не разгибая ног, вскидывая на каждом шагу голову и все тело, как будто нес на спине сейф. Его длинные руки свисали почти до колен, и он напоминал обезьяну, когда та передвигается на четвереньках, опираясь на руки; его маленькая головка с коротко подстриженными волосами, маленькие, тесно прижатые ушки и длинная челюсть с большой отвисшей нижней губой только усиливали сходство.

— И это Гэлович? — удивленно сказал Прю.

— Да, это он, — подтвердил Чоут, и в глазах у него промелькнул озорной огонек. — Подожди, пока он заговорит.

Обезьяноподобный человек остановился у койки Прю и разглядывал его красными глазками, окруженными сетью морщинок, время от времени поджимая нижнюю губу, как беззубый старик.

— Прюитт? — спросил Гэлович.

— Да, моя фамилия Прюитт.

— Сержант Гэлович, — гордо отрекомендовался он. — Поскольку ты назначен в этот взвод, то попадаешь под мое начало. Следовательно, ты теперь один из моих солдат. Я хочу тебе кое-что объяснить. — Он остановился, оперся своими узловатыми руками о спинку кровати и, втянув отвисшую губу, уставился на Прю.

Прю повернулся к Чоуту, чтобы показать ему свое изумление, но индеец лежал на койке, свесив ноги с одной стороны и положив голову на одеяло оливкового цвета, сложенное вчетверо на подушке. Всем своим видом он показывал, что не имеет к происходящему никакого отношения.

— Не смотри на него, — сказал Гэлович повелительно. — С тобой говорю я, а не он. Он всего-навсего капрал. Взводом здесь командует сержант Уилсон, и, если я упущу что-нибудь из того, что ты должен делать, он тебе скажет об этом. Встав утром, первое, что ты должен сделать, — это заправить койку. И чтобы но было ни одной морщинки! А второе одеяло должно лежать на подушке. Я проверяю каждую койку во взводе и с тех, которые плохо заправлены, срываю одеяло и заставляю все сделать заново. Я не потерплю в своем взводе лодырей, понятно? Это отделение обязано каждый день убирать веранду в комнате отдыха. После того как ты уберешь под своей койкой… ты должен взять швабру и помочь тем, кто убирает веранду.

Никто в этом взводе не освобождается от хозяйственных работ или учений, если я не считаю, что у него слишком много других обязанностей. — Маленькие красные глазки вызывающе уставились на Прю, словно надеялись, что тот с чем-нибудь не согласится, и это даст возможность ему, старине Айку, доказать свою верность Холмсу, Уилсону, роте и делу, которое можно назвать отличным несенном службы.

— И не думай, — продолжал Айк, — что если ты боксер, то можешь бить любого, кто тебе не понравится. Самый легкий путь попасть за решетку — это задевать других. А сейчас будет сигнал па работу, и через пять минут ты должен быть в строю, — закончил Айк, едва взглянув на Прю и переводя затем осуждающий взгляд на Чоута, растянувшегося на постели. После этого он тяжелыми шагами направился к своей койке.

После того как он ушел, Чоут тяжело поднялся с койки.

— Теперь ты можешь представить, как он проводит строевые занятия, — заметил он.

— Да, — согласился Прю, — могу. А что, и все остальные в роте такие же?

— Нет, — важно ответил Чоут. — Может быть, и такие же, но совсем в другом духе. — Он медленно и очень тщательно свернул себе новую самокрутку.

— Мне кажется, он узнал, что ты не собираешься выступать на ринге за команду Холмса, — медленно проговорил Чоут.

— Как он мог это узнать? Так быстро.

Чоут пожал плечами.

— Трудно сказать, — вяло проговорил он. — Но, думаю, он знает. Если бы он не знал, он преподнес бы тебе все на серебряной тарелке.

Прю рассмеялся, но на круглом безмятежном лице Чоута не было и тени улыбки. Он, казалось, был даже удивлен, что Прю нашел во всем этом повод для смеха, и это еще больше рассмешило Прю.

— Ну что ж, — сказал он великану, — теперь мне все ясно. У тебя есть для меня еще какие-нибудь инструкции, прежде чем я приму присягу?

— Совсем немного, — важно промолвил Чоут. — Никаких бутылок в шкафчиках. Старик не любит, чтобы его солдаты пили, и проверяет шкафчики каждую субботу, так что если я не уберу бутылки, он заметит их обязательно и отберет.

Прю усмехнулся.

— Может, мне лучше взять записную книжку и записать это?

— А также, — медленно продолжал Чоут, — никаких женщин и казарме после девяти часов. Если они не белые. Всех других, желтых, черных и коричневых, я обязан отводить в канцелярию, там Холмс дает мне расписку и отправляет их к командиру полка.

Он важно посмотрел на Прю, в то время как тот делал вид, что записывает указания на манжетах.

— Что еще? — спросил он.

— Это все, — ответил Чоут.

При упоминании о темнокожих женщинах Прю с улыбкой вспомнил о своей хижине в Халеиве. Уже в третий раз сегодня он подумал о ней, но, странно, на этот раз без всякой боли. Он подумал о ней, и на мгновение ему показалось, что на каждом углу стоят женщины, которые ждут его и готовы любить, хотя на самом деле он знал, что это не так. Тепло верной, невозмутимой дружбы Чоута заполнило ту пустоту, которую он ощущал в себе.

Снизу донесся свисток, и одновременно дежурный горнист начал играть сигнал к построению для развода на работы. Прю решил, что сигнал сыгран очень плохо, он даже отдаленно не напоминал той игры, на которую был способен Прю.

— Тебе пора строиться, — серьезно сказал Чоут, тяжело поднимаясь с койки. — А я, пожалуй, пойду вздремну немного.

— Ну и пройдоха ты, — сказал Прю, надевая шляпу.

— А потом, в четыре часа, — сказал Чоут, — я загляну к Чою.

Рассмеявшись, Прю пошел к выходу, но неожиданно повернулся к индейцу.

— Полагаю, что ты выложил все, что хотел сказать мне? — спросил он и вдруг смутился, почувствовав, что ему не следовало задавать этот вопрос.

— Что? — спокойно спросил Чоут и тут же ответил: — Да, я думаю, что все. — Он быстро повернулся и пошел к своей койке.

 

Глава восьмая

В армии существует малоизвестный, но очень важный вид занятий — хозяйственные работы. Это уборка и починка всего, что используется на службе и в быту. Что такое хозяйственные работы, знает любой. Если у вас когда-либо было ружье, то вы знаете, что после пятнадцати минут охоты и, может быть, всего трех выстрелов в неуловимую белку приходится потом дома чуть ли не целый час чистить это ружье, чтобы оно было готово к следующему разу. Что такое хозяйственные работы, знает и любая женщина. Она готовит вкусное блюдо, раскладывает ого на тарелки, а потом возвращается на кухню, смывает с тарелок остывшую подливку и жир с кастрюль, чтобы ими можно было пользоваться еще раз вечером. Этот бесконечно повторяющийся процесс и есть хозяйственные работы.

И любой мужчина, который стреляет из ружья, а потом отдает его почистить своему сыну, любая женщина, которая приготовит вкусное блюдо, а потом заставляет дочь мыть посуду, поймет, как относится офицер к хозяйственным работам. А сын и дочь вполне могут понять отношение к этим работам рядовых.

Хозяйственные работы в армии отнимают пятьдесят процентов времени. В первую половину дня проводятся учения, вторую занимают хозяйственные работы, но о них не упоминается во время кампаний за добровольное вступление в армию и ничего не говорится на тех ярких плакатах, которые висят в каждом почтовом отделении, превозносят романтику солдатской жизни и расписывают возможности, предоставляемые армией: увлекательные путешествия за границу, офицерские погоны, новая профессия, обеспеченность на всю жизнь. Новобранец узнает о хозяйственных работах, только когда попадает в армию, то ость уже слишком поздно.

Большая часть этой работы не так уж ужасна, просто утомительна. Если должен состояться бейсбольный матч, кто-то должен разбросать навоз на площадке, чтобы на ней трава была гуще, и никто не ждет, конечно, что это будут делать сами игроки, поскольку их дело — играть.

Но есть в пехотном полку и другая работа, не столько утомительная, сколько унизительная. Вам может надоесть чистить свою винтовку, но униженным вы не будете. Если же каждый день вас отправляют на квартиры семейных офицеров, поручают выравнивать газоны, мыть окна, подметать дворы, вы почувствуете себя униженным.

После каждой вечеринки в клубе кому-то приходится быть настолько патриотичным, чтобы вычищать пепельницы и вытирать разлитый ликер. Но и это еще ничего. Есть гораздо большее испытание патриотизма. Это уборка мусора.

В батальоне такое проявление патриотизма требуется от каждой роты через каждые двенадцать дней. Трое избранных убирают мусор на квартирах офицеров.

Само по себе это могло бы и не быть таким уж патриотичным делом, если бы офицерские жены пользовались обычными мусорными ящиками, очистка которых находится в ведении гражданских властей в городе. Однако они предпочитали выбрасывать всякие отходы и мусор в специальные ведра — их-то и убирали солдаты из суточного наряда. Очистить одно такое ведро — немалый патриотизм, а когда набирается целый грузовик мусора из офицерских квартир, то патриотизм поистине безмерен. Солдаты суточного наряда за выполнение этой работы заслуживают награждения орденом за боевое отличие. Не такое уж приятное дело ехать в грузовике, полном мусора, испускающего страшное зловоние.

Даже мужественные желудки наиболее патриотически настроенных солдат склонны были взбунтоваться. Наименее мужественно вел себя желудок Прюитта. Назначением солдат в наряд в седьмой роте ведал Уорден.

Одним из видов наряда была работа в мясной лавке. Лавка снабжала мясом семьи офицеров и гражданское население. Мясники, рядовые нестроевой службы, не возражали против такой симпатичной работы, как нарезать бифштексы и отбивные, но они прибегали к услугам наряда, когда требовалось выполнять более грязную работу по разгрузке и разделке туш. Синяя рабочая форма Прю становилась жестко]! от крови и грязи после такой работы. Кровь и грязь были у него на лице, в ушах, волосах, и когда он шел, то ему казалось, что он двигается в облаке тухлого запаха мясной лавки. Когда он входил, Уорден обычно стоял в коридоре, с аккуратно закатанными рукавами, освежившийся после душа, и довольно улыбался.

— Скорее иди мыться, — обычно говорил он. — Ужни уже кончается. Или, может, тебе лучше пойти как есть, а уж потом вымыться?

— Нет, — серьезно отвечал Прюитт. — Я, пожалуй, лучше сначала вымоюсь.

— Все еще пижонишь, а? — ухмылялся Уорден.

Однажды Уорден спросил его, может быть, он все-таки займется боксом или бейсболом.

— Ты выглядишь ужасно, детка, — улыбнулся он. — Если бы ты начал снова выступать на ринге, тебе не пришлось бы заниматься хозяйственными работами.

— А почему ты думаешь, что я хочу от них избавиться?

— Я этого не думаю, — добродушно сказал Уорден. — Но выглядишь ты ужасно, детка.

— Если ты думаешь, что можешь заставить меня заняться боксом, — хмуро сказал Прю, — то здорово ошибаешься. Я могу вынести все, что хотите, я сильнее вас обоих, и тебя и твоего Дайнэмайта. Если б не твои нашивки, я бы уложил тебя сразу же и избил так, что тебя и мать родная но узнала бы. А если бы в открытую не справился, то подкараулил бы с ножом как-нибудь ночью на Ривер-стрит.

— Не обращай внимания на нашивки, детка, — ухмыльнулся Уорден. — Я всегда могу снять рубашку. Хоть сейчас.

— Тебе только этого и надо, — ответил Прю. — Ты мог бы за это на год упрятать меня за решетку, да? — Он повернулся и начал подниматься по лестнице.

— Почему ты думаешь, что Холмс имеет ко всему этому отношение? — крикнул Уорден ему вдогонку.

Первые субботу и воскресенье в седьмой роте Прюитт собирался провести в Халейве со своей девушкой, но всю эту неделю он был жертвой графика дежурств и нарядов Уордена. Он, как новичок, открывал каждый список на дополнительную работу. Уорден неустанно пользовался своим преимуществом.

Неделя кончалась, а Прюитт не видел своей фамилии в списке дежурных по кухне, и солдатское чутье подсказывало ему, что это не к добру. В пятницу, когда дежурства на субботу и воскресенье были распределены и список вывешен на доску, его опасения оправдались. Уорден не включил его в список дежурных но кухне, для того чтобы сделать это в конце недели. Уорден оказался даже хитрее, чем можно было предполагать. Прю назначили в наряд на кухню в воскресенье, а в субботу он был дежурным по казарме. Таким образом, его лишили всякой возможности поехать в Халейву.

Ко всему прочему, в действиях Уордена чувствовалась явная издевка над Прюиттом. Субботний наряд на кухню освобождался от поверки, но дежурные но казарме должны были пройти ее. Уорден отлично знал свое дело, в этом не приходилось сомневаться.

Рано утром в субботу Уорден в отутюженной для предстоящей проверки форме вышел из канцелярии посмотреть, как Прюитт убирает веранду. Он облокотился о косяк двери, довольно улыбаясь, но Прю не обращал на него никакого внимания и продолжал работать. Прюитт размышлял над тем, устроил ли ему все это Холмс в отместку за то, что он не хотел драться и с целью заставить его выступать, или инициатива исходила от Уордена.

В воскресенье Уорден пришел на кухню завтракать около одиннадцати. Как старшина, он не должен был соблюдать расписание, как остальные. У него на завтрак были оладьи, яйца и колбаса.

Уорден сидел за алюминиевым столиком, над которым висела огромная полка для кухонной посуды, и с аппетитом поглощал свой завтрак па виду у дежурных по кухне, в поте лица выполнявших свой долг. Покончив с завтраком, он встал и прошел мимо огромного, встроенного в стену холодильника в помещение, где трудился наряд.

— Ну, ну, — сказал он, лениво облокотившись о косяк двери. — Да это, никак, мой юный друг Прюитт? Ну, как тебе нравится служба, Прюитт?

Повара и все дежурные по кухне внимательно наблюдали за ним, так как Уорден почти никогда не оставался в роте на субботу и воскресенье. Все ждали чего-то исключительного.

— Мне служба нравится, старшина, — улыбнулся Прюитт, стараясь, чтобы улыбка вышла как можно убедительнее. Он стоял у клубящейся паром раковины голый по пояс: его брюки и ботинки были насквозь мокрыми. — Поэтому я сюда и перевелся, — серьезно продолжал он. — Здесь интересно. Считаю, мне просто повезло, но и ты сделал для меня немало.

— Ну, ну, — засмеялся Уорден. — Если люди служили вместе, они все сделают друг для друга. Если тебе это так нравится, Прюитт, я могу загрузить тебя еще больше.

Он улыбнулся остальным, и брови его взлетели вверх. Прю потом часто вспоминал этот взгляд, проницательный взгляд, который отбросил все постороннее — поваров, дежурных, кухню, встретив только взгляд других глаз, тоже проницательных.

Прюитт схватил на дне раковины тяжелую без ручек кружку и выжидательно посмотрел на Уордена. Но Уорден, видно, заметил кружку в его руке, снисходительно улыбнулся и ушел.

Уорден не осуществил своей угрозы, и фамилия Прюитта не появлялась больше в числе назначаемых в наряд. В конце второй недели он был свободен и мог поехать в Халейву. Видно, Уорден оставался верным своей привычке быть справедливым ровно настолько, насколько он считал необходимым.

Прюитт знал, что надо бы написать Виолетте письмо, но не сделал этого. Письма, как и междугородные телефонные переговоры, никогда не могли его убедить в том, что где-то далеко другое человеческое существо живет в том же самом мире, что и он. Виолетта существовала для него, только когда он видел ее, в промежутках между встречами она становилась для него чем-то нереальным, а как можно писать письмо тому, чью реальность не ощущаешь?

Маленьким мальчиком он наблюдал, как мать часто писала длинные письма разным родственникам и друзьям. Это было ее любимое занятие, и еще тогда ему казалось странным поведение матери, писавшей письма в другие города людям, которых она не видела многие годы и, возможно, никогда больше не увидела бы. Уже после того как мать умерла, на ее имя пришло шесть писем. Прюитт долго глядел на эти письма, еще и еще раз перечитывая фамилию матери, которой уже не было в живых. Вскрыв письма, он сразу убедился, что никто из адресатов не знал о смерти матери. Тогда он бросил письма в печку.

Итак, он не написал Виолетте, потому что письма не давали истинной реальной связи с реально существующим человеком. Он подождал, пока сможет освободиться от службы, и поехал к Виолетте.

Она ждала его в дверях, прислонившись к косяку и упершись рукой в другой косяк, как бы преграждая ему путь. Ему казалось, что, в какое бы время дня или ночи он ни пришел сюда, она всегда будет ждать его в этой самой позе, как будто он перед этим позвонил ей и она вышла его встречать. В этом было что-то сверхъестественное, как будто она точно знала, когда он придет.

Виолетта Огури была такой же, как многие девушки японки, китаянки, гаваянки, португалки, филиппинки, получившие свои имена от английских названий цветов, фамилии же пришли к ним из глубины веков. Их родителей, как рабочий скот, привезли работать па сахарных и ананасовых плантациях, а их братишки составляют бесчисленные мальчишеские орды чистильщиков ботинок и вечно снуют около баров.

В Виолетте сочеталось очень обычное, знакомое и невероятно древнее, наследственное. Это странное сочетание было свойственно самому Гонолулу, с его всесильными миссионерами, банками и обветшалыми хижинами местных жителей.

Прю вошел в неубранный двор, по которому бегали цыплята. Встретив Виолетту на крыльце, он взял ее за руку, помог спуститься но прогнившим ступеням, и они пошли к черному ходу — так повторялось каждый раз, потому что его никогда не приглашали в гостиную.

У крыльца перед черным ходом от самой земли вверх тянулись виноградные лозы, закрывая крыльцо и как бы превращая его в отдельную комнату.

За домом находился курятник, и от него шел едкий запах.

Спальня Виолетты находилась рядом с кухней. Как всегда, здесь царил беспорядок, покрывала па облезлой железной кровати были смяты, одежда разбросана. Самодельный туалетный столик был засыпан пудрой.

Прю снял форменную рубашку и брюки и, голый, стал искать оставленные им у Виолетты шорты. Делал он это совершенно спокойно, как если бы находился у себя дома. Беспорядок его не смущал. Он отбросил туфли, перевесил одежду со стула на кровать. Прю чувствовал себя в этой хижине лучше, чем сама Виолетта.

Скопление хижин по обеим сторонам дороги напоминало родные места в Харлане, не хватало только сажи и угольной пыли. Крыльцо у черного входа, щербатый умывальник с цинковым ведром и гранитной раковиной — все это было родным ему, и в этой бедной обстановке он чувствовал себя легко и просто.

Прюитт рассказал Виолетте о своем переходе в другую роту, объяснил, почему долго не приезжал.

— А почему ты перешел, Бобби? — спросила Виолетта щебечущим голосом, который всегда смешил его. Она сидела на кровати и наблюдала, как он надевал старые матерчатые рыбацкие тапочки.

— Что? — спросил Прю рассеянно. — Я не перешел. Меня перевели. Это сделал Хаустон, потому что я сказал ему, что думал о нем.

— Неужели ты но мог пойти к офицеру и допросить, чтобы тебя оставили?

— Мог бы, — согласился Прю, — но я не хотел просить.

— И все же, я думаю, ссору можно было бы уладить, — настаивала Виолетта. — У тебя была хорошая работа.

— Можно было бы все уладить, но какой ценой! Ладно, хватит об этом. Пойдем на то место на холме, — предложил он. — На наше место.

Они взобрались на холм, ступая по сухой траве. Солнце приятно грело их голые спины. На вершине в тени деревьев они присели. Дом был почти прямо под ними.

— Смотри, как красиво, — сказал Прю.

— Ничего красивого нет, — возразила Виолетта.

С холма были видны хижины, безымянный населенный пункт, не упомянутый в туристских картах и выглядевший так, будто первый же ветер сдует все его строения с лица земли.

— Когда я был ребенком, то жил в таком же местечке, — сказал Прю. — Только там было больше простора.

— И тебе там нравилось? — спросила Виолетта.

— Нет, — ответил он. — Не нравилось. Но с тех пор я жил в гораздо худших местах. — Он лег на спину и стал наблюдать, как сверкают солнечные лучи, пробиваясь сквозь листву деревьев. Жизнь как бы остановилась до понедельника. Если бы так было вечно…

— Ужасно, — сказала она, глядя вниз с вершины холма. — Так люди жить не должны. Родители приехали сюда с Хоккайдо. Но до сих пор даже эта хижина не принадлежит им. — Прюитт схватил девушку за руку и притянул к себе. В первый раз за этот день она ответила на его поцелуй.

— Бобби, Бобби. — Она погладила его по щеке.

— Иди сюда, — сказал он, поворачиваясь. — Иди ко мне.

Но Виолетта отпрянула и взглянула на свои дешевенькие ручные часики.

— Мама и папа могут вернуться в любую минуту.

— Ну и что из этого? — раздраженно спросил он. — Они не станут подниматься сюда?

— Не в этом дело, Бобби. Это делают ночью.

— Нет, — сказал он. — В любое время. Если хочется.

— Вот именно, — прошептала она. — А мне не хочется. Они сейчас вернутся домой.

— Но они ведь знают о наших отношениях?

— Ты знаешь, что они думают об этом? — сказала Виолетта. — Ты ведь солдат, а я все-таки кончила среднюю школу.

— Ну и что ж, что я солдат? — спросил Прю. — Быть солдатом не хуже, чем кем-нибудь еще.

— Я знаю.

— Солдаты тоже люди, как и все, — настаивал он.

— Я знаю. Ты но понял. Так много японских девушек ходят с солдатами…

— Ну и что? Эти девушки встречаются и с гражданскими парнями тоже.

— Порядочная японская девушка не пойдет с солдатом.

— Я не об этом. Солдат ничем не хуже ефрейтора — вот л чем суть.

— Я знаю, — сказала Виолетта. — Просто люди так смотрят на солдат.

— Так почему тогда твои родители не выгонят меня, если им не нравятся наши отношения?

— Они бы никогда не сделали этого.

— Черт возьми! Все соседи видят, как я прихожу сюда.

— И они тоже никогда ничего не скажут.

— А что, если тебе переехать отсюда? — осторожно спросил Прю.

— Я бы с удовольствием.

— Может быть, у тебя скоро будет такая возможность.

— Только тогда мне не придется жить с тобой. Ты знаешь, что я не могу сделать этого.

— Но сейчас-то ты живешь. Только тогда родителей рядом не будет.

— В этом-то и все дело. Бесполезно говорить об этом. Ты знаешь, я не могу этого сделать.

— Верно, — сказал Прю. Он перевернулся на спину и стал смотреть в невероятно голубое гавайское небо. — Посмотри-ка па запад, там ураган.

— Тучи-то какие… — задумчиво произнесла Виолетта. — Черные. И уступами поднимаются одна над другой.

— Вот и начало сезона дождей, — ответил Прю.

— У нас крыша протекает, — сказала Виолетта.

Прю наблюдал за стремительно несущимися облаками.

— А почему все-таки твои родители не выгонят тебя? — спросил он.

— Но я же их дочь, — удивилась Виолетта.

— Ну ладно. Вставай. Нам, пожалуй, пора спускаться. Дождь вот-вот начнется.

Шквал дождя, окутав горы, налетел очень быстро. К ужину дождь лил как из ведра. Прю сидел один на заднем крыльце, пока Виолетта помогала матери готовить еду.

Старики, как он всегда про себя называл их, вернулись домой еще до начала дождя, шумно распрощавшись с теми, кто остался в автомобиле, доставившем их к дому. Пять семей вместо владели этим «фордом». Общине принадлежали обветшалые деревянные шлюзы, которые были видны тут и там по всей долине.

Старики быстро прошли через заднее крыльцо, где сидели Прю и Виолетта, па аккуратный участочек, где они выращивали овощи для продажи. Нужно было разрыхлить землю, до того как начнется ливень. Прю наблюдал за ними, ссутулившимися и сгорбившимися, с лицами, как засохшее яблоко, и испытывал справедливое негодование, представляя себе их жизнь.

Их огород был разбит на равные квадратики и треугольники так, что использовалась каждая пядь земли. Здесь они выращивали редиску, капусту, салат и кое-какие заморские овощи. Они работали на этом участке, пока не пошел дождь.

Сидя в одиночестве на крыльце и слыша, как старики готовят ужин, Прю снова почувствовал то же самое негодование, чувство потерянности и одиночества, полную беззащитность каждого человека, заключенного, как пчела, в свою ячейку, отдельно от всех остальных. В это время до него донесся запах вареных овощей и мяса, и чувство одиночества на время покинуло его.

Он прислушался к дождю и глухим раскатам грома. Навес укрывал его от дождя, но на него попадали брызги от капель, падавших на пол, они приятно холодили тело.

Виолетта позвала его, и он почувствовал, что армия и злые глаза Уордена остались где-то далеко, что утро понедельника лишь дурной сон, воспоминание вековой давности, холодное и далекое, как луна. Прюитт сел перед дымящейся тарелкой свинины с пресными заморскими овощами и с аппетитом принялся за еду.

Покончив с едой, старики сложили свои тарелки и молча побрели в гостиную, где были маленькие яркие алтари и куда никогда не приглашали Прю. За ужином они не сказали ни слова, но он уже давно привык к этому и но пытался с ними разговаривать. Они с Виолеттой молча сидели на кухне и пили ароматный чай, прислушиваясь к порывам ветра и барабанной дроби дождя о жестяную рифленую крышу. Потом Прю помог Виолетте сложить посуду в старую выщербленную раковину, чувствуя себя здесь совсем как дома. Единственное, чего ему недоставало, — это чашечки кофе.

Когда они вошли в спальню Виолетты, она намеренно оставила дверь широко открытой, хотя та выходила прямо в освещенную гостиную. Виолетта была совершенно спокойна, и это ее спокойствие было ему приятно, вызывало такое чувство, будто прекрасная жизнь длится уже давно и никогда не кончится.

Утром он проснулся, лежа на спине без одеяла. Дверь все еще была открыта, и Виолетта с матерью что-то делали на кухне. Он подавил инстинктивное желание накрыться. Старая женщина не обратила на него ни малейшего внимания, когда он вышел на кухню.

После утренней уборки старики молча побрели навестить соседей. Прю к этому времени все обдумал и в конце концов прямо выпалил:

— Я хочу, чтобы ты переехала в Вахиаву и жила там со мной.

Виолетта сидела на стуле вполоборота к нему, подперев щеку рукой.

— Почему, Бобби? — Она с любопытством взглянула на него. — Ты знаешь, я не могу сделать этого.

— Но я не смогу приезжать сюда так часто, как я делал это раньше, — сказал он. — Если бы мы жили в Вахиаве, я бы приходил домой каждый вечер.

— А разве плохо жить здесь? — спросила она. — Я не возражаю, чтобы ты приезжал только с субботы на воскресенье.

— Но этого недостаточно, — сказал он. — По крайней мере для меня.

— Если ты уйдешь от меня, у тебя ведь и этого не будет. Ты не найдешь женщины, которая стала бы жить с рядовым.

— Мне не хочется встречаться с твоими родителями, — сказал Прю. — Они мне надоели, и они не любят меня. Важно, чтобы нам обоим хотелось жить вместе. Вот в чем дело.

— Мне пришлось бы уйти с работы, а найти другую в Вахиаве будет нелегко. Я ушла с работы в Кахуку, — спокойно сказала Виолетта, — оставила хороший дом и переехала сюда, в это проклятое место, чтобы быть поближе к тебе. Я сделала это, потому что ты попросил меня об этом.

— Знаю. Но ведь я не предполагал, что так получится.

— Ты сейчас зарабатываешь недостаточно, чтобы платить за квартиру, Бобби.

— У меня есть деньги. Я получу почти за целый месяц за прежнюю работу, — сказал Прю осторожно. — Этого нам хватит на месяц, пока ты не найдешь работу. Мы сможем жить лучше, чем ты здесь живешь. Не понимаю, зачем тебе здесь оставаться. — Он сделал паузу, чтобы перевести дыхание, и удивился тому, как быстро говорил он сейчас.

— Не надо устраивать сцен. Ты не поверил мне, когда я сказала, что не смогу поехать? Ты ведь знаешь, что родителям это не понравится, и они не разрешат мне ехать.

— Почему? Потому что я солдат? Но разве тебе не все равно, солдат я или нет? А если не все равно, то зачем же ты привела меня сюда? Родители не могут запретить тебе поехать со мной.

— Нет, могут. Ведь они будут опозорены, — сказала Виолетта.

— Чепуха! — воскликнул Прю.

— Этого не было бы, если бы мы поженились, — тихо сказала Виолетта.

— Что? — Прю был ошарашен.

Он сразу представил Доума из седьмой роты, лысого, массивного, всегда встревоженного, а рядом его толстую неряшливую жену филиппинку и их семеро детей-полукровок. Не удивительно, что Доум слыл первым задирой Он был обречен прожить весь век изгнанником, на службе за границей, потому что у него жена — филиппинка.

Заметив его испуг, Виолетта улыбнулась.

— Вот видишь. Ты не хочешь на мне жениться. Представь себя на моем месте. Когда-нибудь ты вернешься на континент. Возьмешь ли ты меня с собой?

— А твоим родителям разве понравится твой брак со мной?

— Нет, но они все же посчитали бы, что так лучше, чем нынешние наши отношения.

— Ты хочешь сказать, что они все равно будут чувствовать себя опозоренными? — спросил Прю раздраженно. — А ты поедешь, если мы поженимся?

— Конечно. Тогда это будет другое дело. Если ты поедешь на континент, я поеду с тобой. Я буду твоей женой.

«Почему бы не сделать это?» — подумал Прюитт. В нем росло желание поступить именно так, но вдруг он вспомнил, что произошло с Доумом.

— Если бы я на тебе женился, то ничего не изменилось бы. Только тогда мы оба стали бы отверженными. Никто в Штатах не поймет нас, нам придется туго.

— Так ты все-таки не хочешь на мне жениться? — спросила Виолетта.

— Черт возьми, я не могу, — резко ответил Прю. — Если бы я собирался прожить жизнь на Уаху — тогда другое дело. Мне предстоит все время переезжать с места на место. Ведь я не офицер, и денег на проезд жены никто мне не даст. Как рядовой, я не смогу получить ни жилья, ни денег на тебя. Такому, как я, жениться нельзя. Я солдат.

— Вот видишь, — сказала она. — Почему бы тогда не оставить все как есть?

— Потому что я не могу видеться с тобой только раз в неделю… Знаешь, скоро начнется война, и я, как солдат, буду в ней участвовать. Семья для меня станет только помехой.

Виолетта откинулась в кресле, положив голову на спинку, руки ее свесились с ручек кресла, она не отрывала от Прю любопытного взгляда.

— Ну что ж, — сказала она.

Прю встал и шагнул к ней.

— Какого черта я должен жениться на тебе? — бросил он ей в лицо. — Чтобы заиметь кучу сопливых черных детишек? Жениться здесь и всю свою жизнь работать на ананасных плантациях или водить такси? Как ты думаешь, зачем я вступил в армию? Потому что я не хотел губить себя на угольных шахтах и иметь кучу сопливых детишек, которых из-за угольной пыли не отличишь от негритят. Я не хотел жить, как мой отец или дед. А что нужно вам, бабам? Зацепить мужчину, привязать его к себе.

Девушка почувствовала, как злость волной нахлынула на него, и ушла. Она подчинилась этой волне злости, вместо того чтобы сопротивляться.

— Прости меня, Виолетта, — сказал Прю, когда злость прошла.

— Ничего, — тихо ответила девушка.

— Я не хотел обидеть тебя. Решай сама. Новое место службы меняет всю мою жизнь. Больше я сюда не приду. Когда человек меняет жизнь, он должен менять ее всю целиком. Не нужно оставлять ничего, что бы напоминало ему о старой жизни. Если бы я продолжал приходить сюда, я стал бы недоволен своим новым местом службы и попытался бы снова что-то изменить. А я не собираюсь этого делать и не хочу, чтобы кто-нибудь думал, что я собираюсь. Еще раз говорю: решай сама.

— Я не могу поехать, Бобби, — все так же спокойно ответила Виолетта.

— О’кей, — сказал он. — Тогда я ухожу. А в Вахиаве я видел немало парней. Они неплохо проводят время. Устраивают со своими девушками вечеринки, гуляют вместе, ходят в кино, бары. Девушки не остаются одинокими.

— А что с ними бывает, когда солдаты уезжают? — Она смотрела куда-то в сторону, на верхушки деревьев.

— Я не знаю. Меня это не волнует. Возможно, они знакомятся с другими солдатами. Я ухожу.

Когда он вышел из спальни, в руках у него были тапочки и бутылки с виски, завернутые в шорты, — все, что ему здесь принадлежало. Как ни мало было этих вещей, они были положены здесь для сохранности, как пропуск на вход, и олицетворяли для него жизнь вне армии. Унося эти вещи, Прю отказывался от всего, что связывало его с Виолеттой.

Поднявшись на вершину холма, он не оглянулся, хотя чувствовал, что она смотрит ему в спину, стоя в дверях, прислонившись к косяку двери, упираясь рукой в противоположный косяк. Он дошел до перекрестка, так и не оглянувшись, отчетливо представляя, какой великолепной трагической картиной является его фигура, исчезающая за холмом. И самое странное было в том, что он никогда не любил ее так, как сейчас, потому что в эту минуту она была частью его самого.

«Но это не любовь, — подумал он. — Чего она хочет, и чего хотят они все. Им вовсе не нужно быть частью тебя, наоборот, они хотят, чтобы ты в них растворился».

Только спустившись с холма, Прюитт сбросил с себя напускную гордость. Он остановился, оглянулся и, уже не сдерживаясь, полностью отдался нахлынувшим чувствам горести и утраты.

По траве, которая доходила ему до колен, так что пришлось высоко поднимать ноги, Прюитт дошел до дерева, где всегда любил сидеть, зная, что его не видно с дороги.

Древний, ощетинившийся колючками страж, который весь день защищал клочок девственной травы от заигрывания жадного солнца, распростер над ним свои ветви, напоминающие искалеченные руки прачки, защищая теперь Прюитта, пока он пил свое виски и размышлял об Уордене и о роте, а больше всего о Виолетте.

На попутном грузовике он добрался до казармы и улегся спать.

Наступил день выдачи денежного довольствия. Прю в последний раз получил деньги за прежнюю работу, деньги, на которые предполагал устроить Виолетту в Вахиаве, где намеревался начать новую жизнь. Он проиграл их все за игорным столом О’Хейера за пятнадцать минут. У него не осталось даже на бутылку виски. Это был великолепный жест, и его огромные ставки вызвали настоящий фурор.