Кейт постучала пером по столешнице письменного стола в своей комнате.

Целый такт пауза, а потом… Может, изменить тональность? Не будет ли этот переход слишком резким? Что, если ввести гобои? Нет, виолончели — колоритные, с низким и глухим звучанием. Нет. Нет, это было бы слишком слезливо. Она хотела, чтобы ощущалась печаль, но не отчаяние. Не так ли? Почему она не могла услышать это?

Возможно, это должны быть гобои…

— Кейт, ты идешь?

Кейт подняла глаза и увидела Мирабель, стоявшую в дверном проеме.

— Иду? Э…

— Ты собиралась попить чаю со мной и Лиззи после обеда.

— О да, конечно. Извини, Мирабель, я потеряла счет времени.

Мирабель показала на горы бумаг на столе:

— Значит, дело движется?

— Сначала так и было. — Она вздохнула и отложила перо. — А сейчас все застопорилось. Это симфония. Как раз в середине третьей части недостает отрывка. Я не могу его сочинить.

— Если ты откажешься от чая и перекусишь здесь, я пойму.

Кейт покачала головой и встала, чтобы пойти с Мирабель.

— Нет, я предпочитаю чай головной боли. Надо прерываться — это пойдет на пользу.

Если прерваться не означает думать о Хантере. Вчера она только и думала об этом мужчине и своей сильной привязанности к нему. Словосочетание «сильная привязанность» — единственное, что приходило на ум, когда она пыталась описать то, что чувствовала к нему. К ее смятению, ничего другого часы размышлений ей не принесли. Она не имела ни малейшего понятия, что делать с этой сильной привязанностью и даже нужно ли вообще что-нибудь делать. Ну да, она была уверена, что должна что-нибудь делать, но что, как и когда…

— Поторапливайся, служанка! — раздался из-за открытой двери в конце коридора резкий голос мисс Уиллори.

Мирабель нахмурилась:

— Ужасная женщина. Несомненно, обижает какую-нибудь бедную служанку.

— Я что, целый день должна ждать тебя?! — выкрикнула мисс Уиллори.

— Вы не ждете, — прозвучало в ответ. — Вы ходите.

Встревоженные Кейт и Мирабель переглянулись. Конечно, это не могла быть Лиззи.

Мисс Уиллори вышла в коридор и бросила сердитый взгляд через плечо:

— Что ты сказала, служанка?

Лиззи вышла за ней, неся в руках огромную стопку книг.

— Ничего.

— Ничего, мисс! — выкрикнула мисс Уиллори. Это не имело ничего общего со слащавым тоном, который она приберегала для людей своего положения. — Наглое маленькое чудовище. Я не могу понять, почему леди Кейт держит тебя при себе, такую глупую.

Какое бы сочувствие у Кейт ни вызывало бедственное положение мисс Уиллори, оно немедленно и полностью испарилось. Она открыла рот, чтобы высказать резкий упрек, но Мирабель опередила ее:

— Оставайся на месте, Лиззи.

Мирабель пронеслась мимо Кейт, выхватила стопку книг из рук Лиззи и сунула их мисс Уиллори. Той ничего не оставалось, кроме как держать их, иначе они бы упали ей на ноги.

— Мисс Браунинг, что…

— Леди Терстон.

— О да, конечно. — Мисс Уиллори изо всех сил пыталась не уронить книги. — Я не знаю, почему я не могу запомнить.

— Потому что вы эгоистичная, испорченная и чрезвычайно злобная особа, Мэри Джейн Уиллори, вот почему. — Она проигнорировала то, что мисс Уиллори открыла рот, намереваясь что-то сказать, и продолжила ледяным тоном: — И поскольку вы, по всей видимости, не способны придерживаться даже элементарных норм поведения в моем присутствии и в отношении служанки моего мужа, вас больше не рады видеть в Хэлдон-холле, какова бы ни была причина визита. Я ясно выразилась?

Мисс Уиллори округлила глаза. Изгнание из Хэлдона означало то, что она не попадет на один из самых модных приемов года. Это не было смертельно для надежд и амбиций мисс Уиллори, но это была тяжелая рана.

— Вы не можете этого сделать. Вы… Вы… Вы…

— Леди Кейт, мисс Уиллори, кажется, все еще затрудняется вспомнить, кто я такая. Не будете ли вы так любезны напомнить ей?

— О, с удовольствием! — Кейт заложила руки за спину и глубоко вдохнула. — Мирабель Коул, графиня Терстон и хозяйка Хэлдон-холла, городского дома Терстонов, Холли Тэррис, замка Хартрайт, Фрайертон…

— У вас есть замок? — прервала Мирабель Кейт, с изумлением глядя на нее. — Правда?

— У вас есть замок, — поправила ее Кейт.

— О! Действительно. — Она повернулась и радостно улыбнулась мисс Уиллори. — У меня есть замок.

Мисс Уиллори часто заморгала:

— Я…

— Аббатства Фрайертон, — продолжила перечислять Кейт, — Драйебрукен-Хаус — это в Германии, я никогда там не была, — Поплар-Коттедж, Уэйн…

— Достаточно, — наконец со злостью сказала мисс Уиллори. Ее пальцы выделялись белым пятном на переплетах книг. — Вас переполняет ненависть. Обеих. Эта девка — всего лишь служанка. У меня было полное право…

— Городской дом в Лондоне теперь также закрыт для вас, — спокойно сообщила ей Мирабель. — Хотите, чтобы следующим стал замок?

Кейт прикусила щеку изнутри. Замок был всего лишь горой развалин в Шотландии.

— Вы еще пожалеете об этом! — прошипела мисс Уиллори, но, очевидно, благоразумие взяло верх, и она развернулась и понеслась по коридору, не желая лишиться доступа к еще одному владению Терстонов.

Мирабель смотрела ей вслед:

— О, я хотела сделать что-то подобное в течение нескольких лет. — Она удовлетворенно вздохнула. — Мне так нравится быть леди Терстон!

Лиззи кусала губу, явно не зная, то ли ей радоваться, то ли ей переживать:

— Я не уверена, что вам следовало это делать, миледи.

— Почему нет? Она это заслужила.

— Она будет жаловаться.

— Да, будет, — Мирабель ухмыльнулась Кейт. — Она будет жаловаться твоей матери на то, что ее изгнали из Хэлдона и городского дома.

Кейт ухмыльнулась в ответ:

— А когда мама тебя поддержит, она обратится к Уиту.

О, я так хотела бы услышать эти разговоры!

Мирабель повернулась к Лиззи:

— Не будешь ли ты так любезна посмотреть, готов ли чай, Лиззи, дорогая? Мы с Кейт скоро придем.

— Рано или поздно, — поправила ее Кейт: конечно же, подслушивание должно было занять некоторое время.

— Как пожелаете, леди Терстон, — смеясь, Лиззи сделала особенно глубокий реверанс и направилась к черной лестнице.

Кейт взяла Мирабель под руку и повела ее к парадной лестнице. Ее мать пила чай в гостиной. Мисс Уиллори не настолько глупа, чтобы жаловаться там, но она могла явиться туда, чтобы попросить выслушать ее, а это может произойти где угодно.

— Кейт?

—М-м?

— Я действительно хозяйка всего этого?

— Конечно. — Кейт слегка нахмурилась, вспоминая перечень владений. — Ну, кроме аббатства. Это я придумала.

— Понятно. — Мирабель сглотнула. — Господи!

Смех Кейт оборвался сразу же, как только она увидела мистера Лори, который шел по коридору им навстречу. Лицо Мирабель, наоборот, засияло.

— Мистер Лори, как приятно видеть вас! — воскликнула она.

Мистер Лори, чей взгляд был устремлен в пол, резко вскинул голову. Видя, как распахнулись его глаза и побледнело лицо, Кейт решила, что он тут же развернется и убежит. Однако, к его чести, он лишь чуть замедлил шаг, но продолжил идти в их направлении:

— Добрый день, леди Терстон, э-э… леди Кейт.

Кейт вернула приветствие и на этом они, бы разошлись, но Мирабель, ловко взяв ее под руку, не дала ей уйти.

— Мы собираемся попить чаю через полчаса, мистер Лори, — сказала она. — Вы не присоединитесь к нам?

Мистер Лори вздрогнул, покраснел и, запинаясь, ответил:

— Как любезно с вашей стороны! Очень любезно, но…

— Да полно! Вашей компании будут рады, — успокоила его Мирабель. — Не так ли, Кейт?

Той оставалось только улыбнуться и согласиться:

— Да. Конечно.

—Я… — мистер Лори перенес вес тела на одну ногу, заложил руки за спину, затем сложил их спереди и опять заложил за спину.

То, как он переминался и менял положение рук, напомнило Кейт движения белки. Нет, раненной белки.

— Очень любезно с вашей стороны. Очень. Боюсь, у меня есть дела, вот что. Да, дела. Извините, — и мистер Лори умчался по коридору.

— О, но… — Мирабель помолчала. — Как странно!

— Еще более странно то, что ты пригласила его, — отозвалась Кейт. — Зачем вообще ты это сделала?

— Почему бы нет?

— Это ведь чай для леди.

— Я сделала это из вежливости. — Мирабель удивленно посмотрела на Кейт. — Тебе не нравится мистер Лори?

— Я едва его знаю.

— Поэтому я пригласила его на чай — чтобы ты могла получше узнать его. Это очень приятный человек.

Кейт заметила, что мистер Лори бросил опасливый взгляд через плечо, прежде чем исчезнуть за углом.

— Он какой-то нервный, — сказала она.

Мирабель нахмурилась:

— Просто держится немного скованно в твоей компании, вот и все. Я уверена, что он преодолеет свою застенчивость благодаря более близкому знакомству.

Кейт удивилась: как можно вообще быть в этом уверенной? Она решила не спрашивать об этом, чтобы Мирабель не восприняла это как вызов. Последнее, чего она хотела, — это чтобы и ее мать, и ее невестка пытались регулярно навязывать ей компанию мистера Лори.

Хантер стоял перед Поллтон-Хаус и сердито смотрел на входную дверь.

Он никогда не смотрел сердито на неодушевленные предметы, но сейчас он чувствовал потребность смотреть сердито на что-нибудь, и ему попалась на глаза эта чертова дверь.

Он скучал по Кейт, пока был в городе.

Меньше суток он не видел ее и уже скучал.

Он был потрясен. Он никогда ни по кому не скучал. У него были любовницы ослепительной красоты, остроумные и исключительно ловкие в постели. По делам он регулярно уезжал из дома, бывало, что и на несколько недель, но разве он когда-нибудь скучал хоть по одной из этих женщин? Нет.

Он использовал чертовски хорошие способы избегать скуки, так как когда человек скучает, это значит, что он сильно привязан, а сильная привязанность порождает неразумные чувства, такие как симпатия и потребность, и даже любовь. Всего этого он избегал в своей взрослой жизни, опасаясь, как чумы.

Легкая привязанность была приемлема. Такая привязанность, которая позволяла установить дружеские отношения и решать повседневные проблемы. Такая привязанность, которой можно лишиться, не чувствуя при этом, что твое живое, бьющееся сердце вырвали из груди.

Это последнее сравнение показалось ему немного мелодраматичным, но будь он проклят, если оно не было точным! Он до сих пор чувствовал отголоски той боли, когда вспоминал. Он взял за правило не вспоминать.

Он взял за правило не привязываться сильно.

И все же через час после того, как он покинул поместье, он мог думать только о том, как бы побыстрее вернуться к Кейт. Он хотел смотреть в ее нежные голубые глаза, хотел слышать ее легкий смех и видеть, как свет свечей золотит ее белокурые волосы.

Он думал о ней, даже общаясь с лордом Мартином, но, возможно, чтобы не вырвать у Мартина его болтливый язык. Он представлял, как вытаскивает шпильки из волос Кейт и смотрит, как пряди рассыпаются по ее плечам. Он представлял, как перебирает пальцами распущенные волосы. И он представлял, как погружает пальцы в ее волосы и притягивает ее к себе, чтобы поцеловать. Это была ненавязчивая фантазия, слегка эротичная и вполне управляемая.

Но сегодня его смущало то, как сильно он жаждал услышать ее смех, и… Боже, помоги! Он даже думал о ее носике. Ее носике! Ни один мужчина не мечтает о женском носике. Это неестественно.

Просто на самом кончике носика Кейт была маленькая восхитительная ямочка. Вернее, едва заметная линия, которую не видишь на расстоянии больше чем один дюйм. На расстоянии одного дюйма от Кейт…

«Черт возьми!»

Это нужно прекратить. Он справится с этим. И было только два способа сделать это. Первый и самый надежный — просто уйти. Безусловно, по прошествии некоторого времени и на расстоянии он смог бы видеть перспективу. Возможно. Он никогда не будет знать это наверняка, потому что он не собирался уходить. Отчасти потому, что он выполнял задание, но преимущественно потому, что уйти значило отступить, а отступление, даже стратегическое, было против его природы. Он хотел выиграть, а не сдаться. Он бы не вытащил себя из низов общества, если бы признавал поражение перед каждым препятствием, которое попадалось ему на пути. Он занял свое место в этом мире, отодвигая, разрушая или просто игнорируя эти препятствия.

Существовал и второй, более привлекательный способ. Он мог побаловать себя немного. По всей вероятности, он увлекся Кейт в основном из-за того, что этого не делал. Уже давно он не отказывал себе в том, чего хотел. Прошло очень много времени с тех пор, как ему приходилось это делать. И, кажется, он целую вечность желал Кейт, как будто она была запретным удовольствием. Он побалует себя. Даже позволит себе лишнее. Кто-то удовлетворяет мешающее жить желание, пробуя. Кто-то устраняет его, насыщаясь. Он получит все, что хотел, — смех, свет свечей на ее волосах, головокружительные поцелуи и даже, черт возьми, ямочку на кончике ее носа. Когда он насытится этим, он снова займется тем, что будет обводить Кейт вокруг пальца.

В предвкушении исполнения задуманного он чувствовал себя намного веселее, чем большую часть дня. Хантер вошел в дверь и направился к своей комнате. Он собирался смыть с себя дорожную пыль. Возможно, он чего-нибудь выпьет. Ему не нужно было искать эту женщину сразу же по возвращении. Он не так уж увлечен ею.

— О, Хантер! Вы вернулись!

Как будто чтобы доказать ему, что Он лжец и дурак, каждый нерв в его теле встрепенулся при звуке голоса Кейт.

Проклятье! Он был не просто увлечен. Он был одержим ею.

У Кейт появилось неразумное и почти непреодолимое желание подойти вплотную к Хантеру и обвить его шею руками.

Она ужасно скучала по нему!

Сочиняя музыку, она могла отогнать мысли о нем, по крайней мере достаточно далеко, чтобы сконцентрироваться на музыке. Но когда она не сочиняла, она думала о нем и своей сильной привязанности к нему и о том, может ли эта привязанность перерасти во что-то большее.

Даже когда они с Мирабель оправились подслушивать, она думала о темных глазах Хантера и его настороженном взгляде. И она вспоминала его смех, когда она спросила, как его зовут. И она вспоминала силу его рук, когда он крепко обнимал ее в бальном зале.

Сообразив, что она не говорила с ним с той встречи в бальном зале, она почувствовала, как ее щеки начинают пылать, а сердце — бешено колотиться. Ее взгляд устремился к его губам. Она думала об этом тоже — о его твердых, теплых, обольстительных губах. Она отвела взгляд.

— Вы… — Ей пришлось прочистить горло. — Вы узнали что-нибудь интересное в городе?

— Ничего, — ответил он, и она с радостью отметила, что и его взгляд метнулся к ее губам. — На самом деле я и не рассчитывал на это. Горожане преданы лорду Брентворту и, следовательно, его сыну.

— О, понятно. — Она переплела пальцы рук за спиной. — Вы, по крайней мере, довольны поездкой?

— Вы не были в Иберстоне?

— Была. — Она весело засмеялась и почувствовала, что расслабляется. — Там есть трактир, магазины и мало что еще. Он очень нравится лорду Брентворту.

Хантер отступил назад, чтобы прислониться к стене:

— Известно, что он превозносит его очарование.

— Он довольно очарователен, этот сонный городок. И, в отличие от Поллтон-Хаус, там полно развлечений. Особенно для леди.

— А как вы провели день здесь? — спросил он, принимая расслабленную позу и скрещивая руки на груди.

— Сочиняя большую часть дня, а потом пила чай с Лиззи и Мирабель — довольно поздний чай из-за неприятного происшествия с мисс Уиллори. — И, к сожалению, бесплодной попытку подслушать. — А после чая я столкнулась с лордом Брентвортом и лордом Мартином. Лорд Брентворт спросил, смогу ли я поиграть для гостей после обеда, а лорд Мартин пригласил меня прогуляться по пляжу.

— Правда? — спросил Хантер тоном, который каким-то образом был одновременно и небрежным, и холодным.

— Да, и у меня уже была наготове отговорка, что вас должно порадовать. Но у меня не было возможности воспользоваться ею, потому что непонятно откуда появился Уит и убедил лорда Мартина поиграть в карты в бильярдной. При этом у бедного парня был страдальческий вид.

— У лорда Мартина?

— У Уита, — объяснила она. — Лорд Мартин был в восторге. Его даже еще легче отвлечь, чем меня.

— Поэтому вы потеряли интерес к нему? Из-за его непостоянства?

— Я…

Этот вопрос поразил ее. Хантер не касался этой темы раньше, и она думала — вернее, надеялась, — что он никогда этого не сделает. Она не гордилась тем, что испытывала к лорду Мартину tendre, а особенно тем, как эти tendre закончились, и не хотела обсуждать это. Но как уйти от ответа на прямой вопрос?

— Это было бы лицемерием с моей стороны, не так ли? — уклонилась она от прямого ответа, предполагая, что прямой вопрос не обязательно требует прямого ответа.

Было это лицемерием или нет, непостоянство лорда Мартина действительно раздражало ее немного.

— Вам и ему присущи различные Виды непостоянства.

— И что за виды?

— Раздражающее и нераздражающее. Ваше относится ко второй категории, — сказал он с улыбкой. — Если не раздражающий вид охладил ваш пыл, то что?

Она пожала плечами, не желая отвечать.

— Значит, ваша привязанность была взаимной? — предположил он.

На это она хотела ответить: «Я бы никогда не смогла быть такой непостоянной».

Она была в восторге, когда лорд Мартин начал ухаживать за ней в ее первый сезон. Она была влюблена в него до безумия в течение нескольких лет до этого, и его интерес к ней сразу же после того, как ее вывели в свет, был как мечта, которая стала явью. Он был, она тогда в этом не сомневалась, ее принцем.

— Тогда что? — не унимался Хантер.

— Я…

Она открыла рот, но промолчала.

Однажды Кейт в шутку сказала Эви, что ее tendre к лорду Мартину иссякли, когда она обнаружила, что он целуется, как рыба, которая задыхается на берегу. Но это была неправда. Тот единственный поцелуй лорда Мартина был довольно приятным. Совсем не таким, как возбуждающие поцелуи Хантера, но вполне приемлемым для нее в то время.

Разочарование постигло ее на следующий день, когда, ободренная этим поцелуем, она поделилась с лордом Мартином своей мечтой сочинить симфонию, опубликовать ее и услышать, как ее исполняют перед публикой, настоящей публикой, в театре, а не просто в комнате, полной гостей.

Он засмеялся. Это была не намеренная жестокость, но его явно покровительственный вид говорил ей, что он считает и ее, и ее мечту очаровательно глупой.

Она была подавлена.

— Кейт?

Кейт перестала сплетать и расплетать пальцы за спиной и стала скручивать их в своих юбках. Она хотела сказать Хантеру. Она хотела, но слова застряли в горле, как тогда, когда она намеревалась сказать ему о музыке в ее голове.

— Мартин… Лорд Мартин не проявил интерес к моей… к тому, что я хочу.

— Вы можете высказать эту мысль еще раз? — спросил он мягко, но явно недоумевая. — Но только яснее?

Быстро вздохнув, она выпалила:

— Я пишу симфонию. Я хочу опубликовать ее и услышать, как ее будут исполнять в театре.

Чтобы не бормотать бессвязно, как она делала в прошлый раз, когда выдала один из своих секретов, она крепко сжала губы и стала ждать его реакции. Она ждала, что это будет смех, или сочувственная улыбка, или покровительственное поглаживание по голове. Она боялась, что будет и то, и другое, и третье. Но он только поднял брови и сказал:

— Трудная задача, но у вас, бесспорно, хватит таланта, чтобы справиться с ней. Как продвигается сочинение?

Одобрение ее мечты, уверенность в ее способностях и интерес к ее успехам. Все сразу. Если бы они не стояли в коридоре, где мог кто угодно пройти и увидеть их, она бы обхватила его за шею руками и звонко поцеловала. Однако Кейт довольствовалась лишь тем, что радостно улыбнулась ему:

— Вы правда так думаете? Все это?

— Сказал все это, не так ли? — Он наклонился к ней. — Что-то мне подсказывает, что лорд Мартин отреагировал по-другому.

Ее улыбка померкла, затем угасла.

— Он думал, что это глупо. Он засмеялся.

— Он дурак.

— Да, я знаю.

Но этого дурака она считала принцем, и это разочарование было трудно принять. Она отбросила неприятные воспоминания. Это было давно, и теперь уже неважно, что думает лорд Мартин.

— Я почти закончила, — призналась она. Как чудесно, что она могла рассказать ему об этом! — Мне немного осталось, небольшой отрывок, над которым я сейчас работаю.

— Наверное, волнительно быть так близко к завершению.

— Одно расстройство! Не все идет так гладко, как хотелось бы. Но это лишь дело времени, — поспешила заверить его она. Как бы ни расстраивало ее то, что отрывок не написан, она не сдастся. — Просто для меня сейчас это немного утомительно. И несмотря на такие усилия, я могу никогда и не услышать свое законченное произведение.

— Я думаю, Уит мог бы взять на себя расходы на оркестр ради вас.

—Да, — согласилась она. Уит раньше оплачивал оркестр на балах их матери. — Но это не то же самое, отнюдь. Это не опубликуют. И это будет так, как будто…

— Как будто что?

— Как будто я сдалась. Как будто я повержена.

— Я не предполагал, что это соревнование.

— Это скорее дуэль силы воли, — решила она. — Лондонские издатели не хотели признавать другие мои произведения в течение некоторого времени, и я стала настойчиво пытаться заставить их изменить свое мнение. Им приходится писать, что они сожалеют, по крайней мере раз в месяц.

— Одно слово Уита и…

— Нет. — Она решительно помотала головой. — Это не будет то же самое. Я добьюсь успеха, результаты моего труда будут признаны.

Он помолчал, прежде чем заговорить:

— Если бы вы были мужчиной, вы бы уже добились успеха.

— А если бы я была дочерью простого человека, мои запросы по поводу публикации, скорее всего, просто игнорировались бы.

— В таком случае это равновесие несправедливости? — спросил он, усмехнувшись и отойдя от стены.

— Боюсь, что да. — Она пошла с ним рядом, когда он медленно двинулся по коридору. — Вы направляетесь в библиотеку? Там собрались остальные джентльмены.

Он покачал головой:

— Я иду в свою комнату. А вы?

— Я думала, возможно, я поупражняюсь, чтобы как следует сыграть сегодня вечером.

Он посмотрел на нее:

— Вам необходимо упражняться?

— Вообще, вы имеете в виду? — предположила она и продолжила, когда он кивнул: — Конечно. Как иначе я смогу совершенствоваться?

— Я не думал, что это возможно.

Она почувствовала, что ее щеки опять начинают пылать:

— Благодарю за комплимент, но совершенствоваться нужно всегда; по моему мнению. Я бы не вынесла мысли, что мои умения такие же, какими были пять лет назад. Я бы не вынесла мысли, что я такая же, какой была пять лет назад. — Она задумалась. — Я была бы разочарована, если бы знала, что я не только точно такая же, какой была тогда, но и точно такой же буду через двадцать лет.

— Вы хотите кем-то стать? — спросил Хантер.

— Нет, я просто хочу быть лучше. Бесспорно; я хочу быть признанной как композитор. — Она посмотрела на него. — Вы хотите быть таким же, как сейчас, через двадцать лет?

— Нет. Я бы хотел быть богаче.

Она засмеялась:

— Это возможно?

—Я планирую в течение следующих двадцати лет выяснить это.

—И я подозреваю, что через пятьдесят лет вы захотите отказаться от всех ваших богатств, чтобы стать на двадцать лет моложе. Так что изменитесь вы сами, а не только то, что вы имеете. В конце концов, важно только кем мы являемся, не так ли? — Они, остановились у входа в музыкальную комнату. — Поэтому я упражняюсь на фортепиано и, когда возможно, работаю над собой, чтобы через двадцать лет стать такой, как я хочу.

Он помолчал немного, прежде чем заговорить:

— Это очаровательно!

—Прошу прощения?

— Ничего, — засмеялся он. — Хорошо вам провести время в музыкальной комнате.

Хантер ушел, когда Кейт скрылась за дверью музыкальной комнаты, но он не ушел далеко, сделал только несколько шагов по коридору, остановился, прислонился к стене и стал слушать, как она играет. Как она упражняется, поправил он себя.

Он скрестил руки на груди и хмуро досмотрел в пол. Упражнялся ли он в чем-нибудь? Был ли он теперь лучше, чем несколько лет назад? Безусловно, в глазах закона он стал намного лучше, чем был семь лет назад, но закон никогда не был для него мерилом, с помощью которого он оценивал себя.

Увеличение богатства всегда было для него показателем изменений к лучшему. Он был богаче сейчас, чем пять лет назад, и он собирался стать еще богаче через пять лет. Значит, можно сказать, что он стал лучше и будет продолжать в том же духе.

«Через пятьдесят лет вы захотите отказаться от всех ваших богатств, чтобы стать на двадцать лет моложе».

Он подумал над этой фразой и пришел к выводу, что она совершенно абсурдна. Если он откажется от всех своих богатств, то может умереть с голоду через две недели. Зачем ему тогда быть на двадцать лет моложе? Лучше умереть старым и богатым, чем молодым и бедным, не правда ли? По его мнению, также лучше умереть молодым и богатым, чем старым и бедным.

«Да, — решил он, отойдя от стены, — во всех отношениях лучше упражняться в накоплении богатства».

Мирабель взяла печенье, предложенное вдовствующей леди Терстон. Уже попив чаю с печеньем вместе с Кейт и Лиззи, Мирабель явно была не голодна. И дело было не в ее неспособности отказаться от сладкого, ей было приятнее думать, что она просто демонстрировала свои хорошие манеры. Она сидела в комнате леди Терстон, в конце концов. Было бы невежливо не принять то, что ей предлагали.

Она откусила от печенья и подумала над тем, как лучше всего подвести разговор к проблеме, над которой она размышляла до чая. Она пришла, якобы желая обсудить то, о чем говорили мисс Уиллори и леди Терстон, — они с Кейт смогли разобрать только через два слова на третье, — но реакция леди Терстон на это была такой, на какую Мирабель и рассчитывала. Просьба мисс Уиллори отменить решение Мирабель была отклонена вдовствующей графиней. Больше ничего не надо было говорить по этому поводу. По правде говоря, сейчас Мирабель интересовала больше всего тема сводничества. Она проглотила кусочек и решила, что лучше говорить прямо.

— Я думаю, что, возможно, мы ошиблись в отношении мистера Лори.

Леди Терстон поставила тарелку с печеньем, не взяв себе ни одного:

— Что заставило тебя прийти к такому выводу?

— Я сегодня пригласила его на чай. — Мирабель состроила гримасу. — Предложение вызвало у него нервный приступ. Я боялась, как бы он не проглотил свой язык.

— Да. То же самое было и во время нашей прогулки по поместью. Он чувствует себя неловко в компании Кейт. — Леди Терстон раздраженно поджала губы. — Этого я от него не ожидала.

— Это очень странно. Я не помню, чтобы он раньше вел себя странно.

— Я тоже. Более того, я всегда считала его очаровательным молодым человеком.

Мирабель резко выдохнула:

— Что вы предлагаете?

— Я предлагаю не отказываться от попыток — это преждевременно.

Голос миссис Саммерс прозвучал от двери, соединяющей ее комнату с комнатой леди Терстон:

— Не преждевременно будет прекратить попытки, которые вам не следовало предпринимать. Мистер Лори явно не вариант для Кейт.

— Думаю, не вам судить об этом, — отозвалась леди Терстон, фыркнув.

Миссис Саммерс пересекла комнату и села:

— Я думаю, Кейт может лучше всех судить об этом, и, по-видимому, она предпочитает компанию мистера Хантера.

— Кейт просто пока не знает, какими качествами обладает мистер Лори, — настаивала леди Терстон.

Миссис Саммерс, выбрав печенье для себя, спросила:

— И какие это качества?

— Он красивый, — осмелилась сказать Мирабель. — У него нежная, романтическая натура. Как у поэта. И он интересуется музыкой.

— У него острый ум, доброе сердце и мягкий нрав, — добавила леди Терстон.

Миссис Саммерс подняла брови от удивления, услышав это утверждение:

— Так можно описывать лошадь.

— Лошадь, которая, к сожалению, очень застенчива, как мне кажется, — заметила Мирабель, морщась.

Леди Терстон отмахнулась:

— Ему всего лишь нужна твердая рука.

Мирабель посмотрела на миссис Саммерс, которая, едва заметно пожав плечами, сказала:

— Вы можете поступить, как вам заблагорассудится, конечно.

Желая предотвратить ссору между подругами, Мирабель сменила тему, прежде чем леди Терстон успела как-то отреагировать на это:

— Вы выглядите отдохнувшей, миссис Саммерс. Намного лучше, чем вчера.

— Спасибо, дорогая. Я и чувствую себя намного лучше. — Легкий румянец проступил на щеках миссис Саммерс. — Я получила письмо от мистера Флетчера меньше чем час назад.

Леди Терстон и Мирабель обменялись удивленными взглядами:

—Так скоро?

Румянец стал гуще.

— Оно было доставлено специальным курьером.

Мирабель подалась к ней:

— И каково содержание письма?

— Мистер Флетчер выразил желание… уладить то, что между нами произошло.

— Это звучит обнадеживающе. — Мирабель закончила есть печенье и постаралась не смотреть на полную тарелку, стоявшую возле леди Терстон. — Вы расскажите нам, что послужило причиной раздора?

— Это… это его работа в Военном министерстве.

— Понятно, — пробормотала Мирабель, хотя на самом деле ничего не поняла.

— Понятно, — повторила леди Терстон. И было очевидно, что она как раз все понимала. — Ваш первый муж?

Миссис Саммерс кивнула и повернулась к Мирабель:

— Он тоже был агентом. Он находился во Франции при дворе, когда начался террор. Его хотели спасти после того, как схватили короля, но не получилось. Его казнили — отправили на гильотину.

— Мне очень жаль, — пробормотала Мирабель.

— Этого бы не случилось, если бы он был дома, в Англии. — Миссис Саммерс нервно теребила юбки. — Я больше не хочу, чтобы мой муж работал в Военном министерстве.

— Это можно понять, — заметила Мирабель и попыталась стереть с лица выражение беспокойства и сомнения.

Как говорил Уит, Уильям Флетчер работал на Военное министерство с детства. Откажется ли мужчина от дела, которое он любит, чтобы жить с женщиной, которую он любит? Будет ли он счастлив, сделав такой выбор? Если ради миссис Саммерс, Мирабель очень надеялась, что да.