Кейт подпрыгнула и резко повернулась на звук голоса мистера Хантера. Если хорошенько подумать, возможно, лучше было остаться на месте, выглядывая из-за угла, потому что в результате прыжка и поворота она задела Лиззи локтем и очутилась зажатой между каменной стеной и не менее твердым телом мистера Хантера, оказавшемся не далее как в трех дюймах от ее носа. Она знала, что его тело было твердым, потому что ударила его по животу другим локтем, когда поворачивалась, а он только хмыкнул.

Ее сердце подпрыгнуло и осталось где-то в горле. Воздух застрял в легких. Такая реакция, убедила она себя, была вызвана неожиданностью — а вовсе не его близостью. Пару секунд она изумленно смотрела на его галстук, прежде чем медленно поднять глаза и встретиться с ним взглядом.

Этот зловредный человек имел наглость ухмыльнуться:

— Испугал вас снова?

Восстановив дыхание, она втиснула свою руку между ними, уперлась ладонью ему в грудь — его, конечно же, твердую грудь — и оттолкнула его на шаг.

— Как долго вы здесь стоите? — спросила она во второй раз за последние полчаса.

Он продолжал ухмыляться:

— Достаточно долго, чтобы заинтересоваться, как долго вы обе стоите там.

— Мы не…

— По крайней мере три минуты, — ответила Лиззи за нее, потирая ребра в том месте, куда попал локоть Кейт.

Кейт проглотила стон вместе с извинениями, которые она хотела принести:

— Ты действительно не способна держать что-либо при себе.

Лиззи пожала плечами, явно ничуть не раскаиваясь:

— Я могу, если меня об этом просят.

— Так за чем вы наблюдали последние три минуты? — спросил мистер Хантер.

— Ни за чем. — Кейт бросила тяжелый взгляд на Лиззи, прежде чем продолжить. — Вам действительно не стоит об этом беспокоиться. Я думала, вы осматриваете кобылу мистера Эботта.

— Разве я говорил, что буду осматривать кобылу? Я только сказал, что посмотрю на нее, что я и сделал, — небрежно произнес Хантер. — И меня нисколько не беспокоит, на что смотрели вы с Лиззи, но я заинтригован. — Он немного наклонился вперед, чтобы заглянуть за угол. — Что же могло произойти до моего прихода? Ссора влюбленных? Любовное свидание?

— Любовное свидание? — повторила она, в горле защекотало. — В фойе?

— На это действительно стоило смотреть три минуты.

— Мы смотрели не три минуты.

По крайней мере две из них были посвящены размышлениям.

— На самом деле почти четыре, — сказала Лиззи с хитрой улыбкой, предназначенной Кейт. — Вы до сих пор не попросили меня.

— Лиззи, — выдавила из себя Кейт, — пожалуйста, не будешь ли ты так любезна не распространяться о наших делах?

— Конечно, хотя я не понимаю, почему это нужно держать в секрете.

— Я тоже, — подхватил мистер Хантер.

— Это не секрет, это… О, неважно. — Она потянула за прядь волос, которая выбилась из ее прически, когда она резко повернулась, напуганная мистером Хантером. — Лиззи, мама ждет.

Лиззи состроила недовольную гримасу:

— Я должна идти с вами?

Кейт помедлила, разрываясь между двумя желаниями: заручиться поддержкой Лиззи в гостиной и дать ей отдохнуть. Последнее победило достаточно быстро, но она позволила себе помолчать несколько томительных секунд в наказание за болтливость Лиззи.

— Если ты не хочешь, я уверена, что справлюсь сама. Хотя…

— Прекрасно. Тогда я буду в своей комнате.

Кейт вздохнула, когда Лиззи поспешила удалиться.

— Какая преданность перед лицом неприятностей!

— Вы могли настоять, чтобы она пошла с вами, — заметил Хантер.

— Нет причин страдать нам обеим, — заметила она.

Он наклонил голову, чтобы встретиться с ней взглядом:

— Что изменилось с тех пор, как я оставил вас на лужайке?

— Что вы имеете в виду? — спросила она, наконец заметив, что он причесал растрепавшиеся волосы.

Ей стало интересно: этот мужчина все же тщеславен или он просто очень аккуратный человек?

— Вы были вполне довольны жизнью и собирались идти пить чай, когда я видел вас последний раз, — объяснил он. — Что изменилось?

Она покачала головой:

— Ничего, что оправдывает пустую трату трех драгоценных минут.

Она решительно отказывалась признать, что их было четыре.

Он предложил ей руку и одарил успокаивающей улыбкой:

— Что бы это ни было, мы мужественно встретим это вместе.

Она посмотрела на его руку, потом на него. Она не уловила и следа высокомерия в его темных глазах, как и насмешки в его тоне.

— Вы предлагаете мне дружбу, мистер Хантер?

Выражение его лица не изменилось, но, если она не ошибалась, его голос немного смягчился.

— Вы бы этого хотели?

«Да».

Кейт прикусила язык. Мужчина уже и так вообразил невесть что. Нет причин поощрять его тщеславие, согласившись сразу же просто потому, что ей действительно этого хотелось. И, учитывая, что он ее постоянно раздражал, ей следовало хорошенько подумать, прежде чем соглашаться. А еще лучше, если он будет знать, что она хорошенько подумала, прежде чем согласиться.

— Леди Кейт?

Она подняла палец и прикусила щеку, чтобы не засмеяться.

— Минутку.

Он, и правда, не только умен, но и остроумен, что засчитывается в его пользу. Уит, похоже, ценит его высоко, что тоже хорошо. К тому же он готов разговаривать с ней о распутниках и соблазнителях и о делах. Он танцевал с мисс Хейнс и уважительно относится к Лиззи.

—Хорошо. — Она кивнула. — Да, думаю, да.

Он опустил руку, которую, к ее удивлению, до сих пор держал согнутой в локте:

— Вам нужно было столько времени, чтобы решить?

Она понимала, что в интересах дружбы следует скрыть, что ее позабавил его сердитый тон:

— Это действительно не то решение, которое нужно принимать второпях.

— Обычно это также не то решение, которое требует раздумий, — сказал он сухо.

— Я посчитала, что это исключительный случай.

В его темных глазах появились искорки смеха, и он опять предложил ей руку:

— Мужчина может оказаться и в худшем положении, чем быть исключительным. Если вы приняли решение, тогда?..

Кейт не расправила плечи, прежде чем войти в гостиную, только потому, что мистер Хантер мог это заметить и соответствующим образом прокомментировать. Однако она сразу же окинула взглядом комнату в поисках стула, который стоял бы как можно дальше от мисс Уиллори. Сделав это, она, не слишком незаметно, попыталась направить мистера Хантера в то место. Бесполезное усилие, как оказалось. Мисс Уиллори вскочила со стула и пошла им навстречу с фальшивой улыбкой на лице, не успела Кейт сделать и трех шагов:

— Леди Кейт! Мистер Хантер! Как чудесно видеть вас обоих.

Даже всегда имея перед собой пример матери, этого непобедимого чемпиона по этикету, Кейт не могла выдавить более вежливого приветствия, чем скупую улыбку и простое «мисс Уиллори».

Хантер издал какой-то звук, который подозрительно напоминал «ага».

Мисс Уиллори бесцеремонно взяла Кейт за свободную руку и оттащила ее от мистера Хантера, говоря при этом:

— Леди Кейт, я почувствовала облегчение, увидев, что вы наконец пришли на чай. Ваша матушка только что сказала, что вас ждут уже некоторое время. Я заволновалась, не произошел ли с вами несчастный случай.

— Со мной все в порядке, мисс Уиллори, спасибо. Я предполагаю, ваша поездка прошла гладко?

Это должно было порадовать ее мать. Хотя вряд ли, решила Кейт после минутного раздумья. Вдовствующей леди Терстон тоже не нравилась мисс Уиллори.

— Вполне, — ответила мисс Уиллори с театральным вздохом. — Клянусь, я чуть не умерла с тоски.

— Мне жаль это слышать. — Кейт осторожно высвободила руку, когда они проходили мимо канапе, и наклонилась, чтобы поцеловать в щеку свою мать. — Добрый день, матушка. Извини, что опоздала.

Леди Терстон вернула поцелуй. Это была миниатюрная женщина с мягкими седыми волосами, яркими розовыми щеками, нежными голубыми глазами и железным характером.

— Ничего, дорогая. Тебе понравилось прогуливаться по берегу?

— Да, очень. Я…

— Вы ходили к берегу? — вскрикнула мисс Уиллори. Это прозвучало робко и истерично, но недостаточно робко. Головы в комнате повернулись в их направлении. — Вы ходили одна?

«Итак, началось», — подумала Кейт со вздохом.

— Да. Я…

— Но что, если бы вы упали в воду?

— Я думаю, я бы как-нибудь выбралась.

Ради бога! Она гуляла по берегу, а не заплывала в море.

— Но вы могли утонуть…

— На глубине в несколько дюймов?

— Конечно, на берегу достаточно безопасно для большинства людей, но вы могли удариться головой, падая в воду, или запутаться в юбках, или…

— Мисс Уиллори, — холодно оборвала ее леди Терстон, — мы заметили вашу заботу. — Она сделала паузу, чтобы эта фраза повисла между ними — графиней и амбициозной простолюдинкой. Затем с изяществом потянулась за своей чашкой. Но лучше бы вы позволили Кейт сесть и выпить чаю.

— Конечно, — проворковала мисс Уиллори. — Как я невнимательна! Вы должны сесть и отдохнуть, дорогая. Вы можете рассказать нам в подробностях о вашем маленьком приключении и…

—Боюсь, я обещала пить чай с мистером Хантером, — вставила Кейт.

В любом случае, он просил ее занять ему место, и это была почти то же самое. Она повернулась и указала в дальний конец комнаты, где он стоял, заложив руки за спину, и улыбался, слушая обмен репликами.

Мисс Уиллори фыркнула и разгладила юбки.

— Вы можете поступать, как считаете нужным, конечно.

На мгновение Кейт почувствовала вину за то, что оставляет мать наедине с мисс Уиллори, но причина, по которой она оставляла ее, была высказана почти невольно. И теперь уже ничего нельзя было поделать. Все в комнате ожидали, что она сядет рядом с мистером Хантером. Сознавая, что на нее смотрят, Кейт шла через комнату очень осторожно. Если бы она споткнулась, она бы никогда себе этого не простила.

Мистер Хантер все еще улыбался, когда она подошла.

—Должен ли я чувствовать себя польщенным тем, что вы подумали обо мне в первую очередь? — тихо спросил он, провожая ее до стульев, стоящих у окна. — Или обеспокоенным из-за того, что ложь так легко слетела с вашего языка?

— Польщенным, — ответила она. — И это не было ложью. Это было предположение. Вы попросили меня занять вам место. Естественно, я предположила, что вы хотели сесть рядом со мной.

— Вообще-то я опасался, что буду единственным человеком, оставшимся без места. Мужчина должен чувствовать себя неловко, стоя в гостиной и держа миниатюрную чашечку в руке.

— О, посмотрите! — воскликнула одна леди, указывая на окно, из которого было видно, что по подъездной дорожке приближается всадник. — Это лорд Мартин, не правда ли?

— Приехал навестить отца, милый юноша, — прокомментировал кто-то.

— Скорее приехал навестить некую леди, — тихо добавил кто-то еще.

Кейт притворилась, что не слышит этого и не замечает, что несколько голов опять повернулись в ее направлении.

Она также притворилась, что не испытывает разочарования, когда всадник приблизился настолько, что она могла убедиться: это действительно лорд Мартин. Но почему она разочарована? Она знала, что он может приехать, и он никогда ничего не делал такого, чтобы она чувствовала себя неловко в его присутствии… до недавнего времени.

Кейт посмотрела на мисс Уиллори. Знала ли она, что лорд Мартин приедет? Это бы объяснило ее визит. Единственный сын графа был намного лучшей партией, чем шотландский барон, поскольку граф был богат и не ограничен в средствах. Правда, у него было крепкое здоровье, и он вряд ли согласился бы на такой союз. Но, возможно, не лорд Мартин стал приманкой для мисс Уиллори!

Она присмотрелась к новоприбывшему, пока он спешивался. Безусловно, он был красив — высокий и светловолосый, с голубыми глазами, орлиным носом, тонкой талией и такими широкими плечами, какие хотел бы иметь любой денди. Она была разочарована, когда обнаружила, впервые танцуя с ним вальс, что он добился такого вида при помощи подкладок, в результате чего его плечи были на ощупь, как когда-то выразилась Мирабель, провалившимися.

Слегка улыбаясь этому воспоминанию, она отвернулась от окна и обнаружила, что мистер Хантер наблюдает за ней с непроницаемым лицом.

— Ваш особый друг? — спросил он.

— Я знаю его почти всю свою жизнь. — Она снова взглянула на лорда Мартина, который в этот момент осторожно приглаживал свои белокурые волосы. — Но нет, он не особый друг.

— Кейт, дорогая, посмотри, кто прибыл часа два назад. Ты же помнишь мистера Лори?

Кейт повернула голову на звук маминого голоса. Леди Терстон стояла перед ними с высоким, худым и нервным на вид молодым человеком. У него были русые волосы и темно- зеленые глаза, прятавшиеся за очками.

— Да, конечно.

Она разговаривала с мистером Лори только несколько раз и всегда совсем недолго. Но такого обмена репликами было более чем достаточно, чтобы понять, что мистеру Лори, хотя они был очень вежливым джентльменом, сложно поддерживать разговор. Он ерзал на месте, краснел, с трудом подбирал слова и всегда старался побыстрее закончить разговор.

Кейт было интересно, чего хотела добиться ее мать, Так явно подталкивая его к ней. Леди Терстон не скрывала, что хочет видеть свою единственную дочь замужем, но обычно она была более деликатна. И этот маневр, очевидно, заставил бедного мистера Лори чувствовать себя неловко. Даже его лоб покрылся испариной.

После представлений и приветствий мистер Лори сел рядом с мистером Хантером, и Кейт не могла не отметить, как сильно отличаются эти двое мужчин. На фоне широких плеч и лучившегося уверенностью лица мистера Хантера мистер Лори выглядел, как испуганный школьник.

Леди Терстон села сама и взглянула на Кейт:

— Мистер Лори только что возвратился из Стокгольма, где пробыл достаточно долго. Ему посчастливилось посетить один из салонов баронессы Седерштрем.

— О! — Кейт подалась вперед.

Теперь она видела маневры матери в новом свете. Кристина Седерштрем была художницей и композитором, работы которой получили признание.

— Я ее большая поклонница. Я бы с удовольствием посетила один из ее салонов. Как это было?

Мистер Лори прочистил горло, причем дважды.

— Весьма неплохо. Весьма неплохо.

— Могу себе представить.

Она подумала, что «неплохо» было жалким преуменьшением. Эта женщина была почетным членом Шведской королевской академии искусств и Академии изящных искусств Франции. Такой успех был неслыханным для женщины. По мнению Кейт, встреча с баронессой могла стать событием всей жизни.

— Она исполняла свои музыкальные произведения?

— Да. — Он поправил очки и вытер пот со лба. — Да, конечно. Тал-талантливая женщина. Немного жарко здесь, не правда ли?

Она ободряюще улыбнулась ему:

— Немного. Какие произведения, мистер Лори?

Его лицо приобрело пунцовый оттенок.

— «Valkommen, о mane, min aldrige van», как мне помнится.

— Самое известное из ее произведений. — Кейт гадала, стало ли причиной ее разочарования то, что мистеру Лори, очевидно, было неловко обсуждать эту тему. Она попыталась добиться взаимопонимания. — Я предполагаю, вы надеялись услышать что-нибудь из ее нового?

— Э, в самом деле… в самом деле.

Леди Терстон удивленно посмотрела на мистера Лори, как будто не ожидала от него такой сдержанности:

— Что ж, без сомнения, остальные присутствующие…

— А, Мартин приехал! — воскликнул мистер Лори, внезапно вскакивая на ноги. — Я должен поздороваться с ним. Прошу меня простить.

Леди Терстон натянуто улыбнулась, когда молодой человек бросился к двери, и сказала:

— Какой милый молодой человек!

— Несомненно, он очарователен, — отозвалась Кейт, просто потому что от нее этого ожидали.

Также от нее ожидали, что она не будет комментировать ни то, что мистер Хантер подмигнул ей из-за чашки, ни то, как подозрительно он посмотрел на мистера Лори, когда молодой человек выходил из комнаты.

Хантер ни в чем не подозревал мистера Лори. Он был заинтересован, немного удивлен и лишь слегка озадачен. Скрестив руки на груди, он прислонился к стене в комнате мистера Лори и наблюдал за тем, как молодой человек быстро пишет что-то, сидя за письменным столом:

— Вы собираетесь весь домашний прием прятаться в своей комнате? Но в таком случае нам от вас большой пользы не будет.

Мистер Лори оторвал взгляд от бумаг, и Хантер представил, какой забавной была бы реакция Кейт на то, что нервный молодой человек, с которым она беседовала в гостиной только час назад, бесследно исчез. Вместо него перед ним сидел уверенный в себе агент из Военного министерства, который криво улыбнулся и подмигнул:

— Молодые леди делают меня косноязычным.

Хантер усмехнулся. Он никогда не работал непосредственно с мистером Лори, но знал, что этот мужчина может легко очаровать молодую леди, если ему это будет нужно.

— Я думал, вы должны выполнить задание в Лондоне, прежде чем заняться расследованием здесь, — сказал он.

— Я не собираюсь заниматься этим расследованием. Есть еще один человек, на которого возложили эту ответственность. Он скоро прибудет.

Хантер выпрямился:

— О третьем агенте не упоминалось.

— О моем участии стало известно лишь в последний момент. — Мистер Лори отложил перо в сторону. — Это вас удивляет?

— Нет. — При выполнении задания требовалась постоянная переоценка стратегии и рассредоточение источников информации. Все же было бы лучше, если бы он знал о возможном участии мистера Лори. — Я просто раздражен. Если вы здесь не для того, чтобы помочь с расследованием, то зачем вы приехали?

Мистер Лори откинулся на спинку стула:

— Я играю роль «переходного агента», как назвал это Уильям. Если расследование выйдет за рамки домашнего приема, оно станет моей обязанностью.

— Почему?

— Я думаю, у Уильяма другие планы на ваш счет и на счет того, кому он поручил это задание, — кто, кстати, не должен знать о моем участии в этом деле ни при каких обстоятельствах. — Мистер Лори пожал плечами, когда Хантер вопросительно поднял брови. — Уильям сказал, что вы все поймете, когда прибудет этот агент.

—Вы никогда не встречались с этим агентом?

— По-видимому, он не связан напрямую с Военным министерством. Вы должны докладывать мне о важнейших результатах, которые могут стать основанием для моего участия. — Он снова потянулся за пером и постучал им по письменному столу. — Также вы бы мне очень помогли, если бы держали леди Кейт подальше от меня.

Хантер ухмыльнулся:

— Она жаждет поговорить с вами о салонах баронессы.

— Проклятье! — Он перестал стучать пером. — Мне не следовало соглашаться на это задание в Стокгольме.