Великолепный джентльмен

Джонсон Алисса

Виконт Максимилиан Дейн, порвав со светскими условностями, с наслаждением окунулся в вольную жизнь полусвета и поклялся, что больше ничто и никто на земле не заставит его вернуться к унылой респектабельности.

Но однажды с веселым повесой произошло чудо – и имя этому чуду Анна Райз.

Прелестная юная дочь легендарной куртизанки, разорившей множество любовников, окруженная вызывающей роскошью, испытывала отвращение, глядя на мать и ее подруг, и мечтала лишь о чистой любви настоящего джентльмена, который однажды, невзирая на ее происхождение, предложит ей руку и сердце. Однако способен ли легкомысленный Дейн, влюбившийся в Анну с первого взгляда, стать тем, кто подарит девушке супружеское счастье?..

 

© Alissa Johnson, 2012

© Перевод. В.М. Феоклистова, 2015

© Издание на русском языке AST Publishers, 2015

* * *

 

 

Глава 1

После большого количества выпивки жизнь становилась ярче и насыщеннее.

Первый бокал мог даться с трудом, но Максимилиан Дейн знал, что ничто так хорошо не сопровождает вечер, проводимый с женщинами полусвета, как несколько бокалов превосходного вина за ужином, затем стакан-другой дорогого портвейна в бильярдной, потом щедрое возлияние великолепного бренди… Максимилиан припомнил янтарный оттенок напитка и его изысканный вкус. Он также вспомнил, что, перед тем как наполнить бокал, отпил прямо из горлышка.

Теперь он понимал, что это было ошибкой.

Потому что в какой-то момент после того последнего глотка он вышел из библиотеки в поисках… чего-то… но, вместо того чтобы вернуться обратно в зал, где скорее всего нашел бы это что-то, Макс оказался здесь – в тихой незнакомой комнате, освещаемой потрескивающимися свечами. Он присел на деревянный стул перед таким же деревянным столом, но вдруг оказался почти на полу.

«Что это, черт возьми, за мебель?»

– Лорд Хаззард подрезал ножки стула специально для меня, еще когда мне было шесть, – раздался женский голос.

Ему понравился звук этого голоса, низковатый для женщины, но теплый и терпкий, как прекрасный напиток в библиотеке.

Макс оторвал взгляд от стола и с трудом сфокусировал его на сидящей напротив него леди. Его визави была в ночном кружевном одеянии белого цвета, контрастирующем с темными косами, которые, ниспадая на плечи, заканчивались ниже хорошо сформированной груди.

– Вам больше шести лет.

– Разумеется. Вы очень проницательны.

– А вы, похоже, очень язвительны. Однако кто вы? – Неловким движением он вскинул руку вверх. – Нет, подождите. Я вспомню сам. Я никогда не забываю даму.

Наклонившись, он вгляделся в светло-серые глаза леди, в ее изящные черты, отмечая и напряженную позу, и деланно равнодушное выражение лица.

– Вы… мисс Анна Райз, Ледяная Дева Андовер-Хауса.

После небольшой паузы она произнесла:

– А вы Максимилиан Дейн, Разочарование Макмаллин-Холла…

– Уже нет, – прервал ее Максимилиан и указал пальцем на потолок. – В половине восьмого утра или где-то около того я стал виконтом Дейном… Разочарованием Макмаллин-Холла.

– О… – Когда до нее дошел смысл произнесенного, тон несколько смягчился. – Мне очень жаль.

– Это к делу не относится, – заверил он ее, неловко взмахнув рукой. – Кстати, коль уж речь зашла о деле… Где я, милая?

– В Андовер-Хаусе.

– Это я знаю. Приятный вечер. Где именно в Андовер-Хаусе?

– В детской.

– Понятно. Это, безусловно, объясняет миниатюрные размеры мебели. – Он слегка подвинулся и, бросив взгляд на лодыжку, зацепившуюся за ножку стола, недовольно поморщился. – Но мне кажется, вы уже выросли из детских штанишек, не так ли?

– Это была ближайшая комната, милорд…

– Не надо, – резко перебил он ее. – Не называйте меня так. У меня есть еще несколько часов.

– Несколько часов?

– До того момента, когда свет узнает, что я стал лордом Дейном, – он с отвращением поджал губы, – до того как я стану чертовым виконтом.

– Хорошо, мистер Дейн. Если вам будет угодно…

Нечто в тоне, которым она произнесла его имя, зажгло искорку памяти.

– Миссис Каррик, – неожиданно произнес он и попытался щелкнуть пальцами, что, впрочем, ему не удалось. – Вот почему я поднялся наверх.

Умеренно привлекательная и исключительно любезная вдова Каррик пригласила его в свою гостевую спальню. Он задержался в библиотеке, выпивая, чтобы еще больше затуманилось перед глазами лицо его брата, и тогда… В голове немного прояснилось… Он бросил на мисс Райз шутливый взгляд.

– Слегка заблудился, не так ли?

– Если вы искали миссис Каррик, то да. Она этажом ниже.

– Я одолел еще один пролет? Странно, не подумал бы, что способен на это. – Ноги у него были словно ватные. – Ха! А каким образом я оказался в вашей компании?

– Я была в холле. Вы качнулись, споткнулись и приземлились у моих ног.

Он в задумчивости закрыл глаза, стараясь остановить внезапно поплывшую комнату, потом осторожно приоткрыл и скользнул взглядом по лицу мисс Райз. Он вспомнил теперь, как улыбнулся приятной леди и тут же потерял равновесие, а она помогла ему подняться. От нее исходил приятный цветочный и чуть сладковатый аромат.

– Так оно и было. Обо что я, черт возьми, споткнулся?

– Не могу сказать, – ответила мисс и элегантно поднялась со стула.

Макс потянулся вперед и взял ее за запястье, стараясь не свалиться со стула.

– Куда вы собрались?

– Попросить помощи.

Она попыталась выдернуть руку, но он мягко удержал ее. Ему понравилось ощущение тепла ее кожи, проникающее через хлопок и согревающее ладонь.

– Не стоит. Я не хочу помощи. Мне она не нужна.

Как только девушка позвонит, она уйдет. Этого он хотел меньше всего. Зал внизу был полон дам, подобных вдове Каррик: земных женщин, облаченных в шелка, украшенных рубинами и дарующих обещания греховных ночей. Но это стоявшее перед ним чопорное маленькое создание по-настоящему заинтриговало.

– Вы даруете обещание другого рода.

– Простите, не поняла.

Боясь вновь потерять равновесие, он осторожно покачал головой:

– Не важно. Не зовите слуг.

– Но вы не можете оставаться здесь, в детской, милорд, и…

– Мистер Дейн, – напомнил он ей. – А почему бы нет? В доме есть дети?

Конечно же детей не было. Никто, даже самые развращенные из знакомых миссис Рейберн, не рискнул бы привести ребенка на прием в дом этой женщины.

– Нет, но…

– Тогда мы останемся. Сядьте. – Он снова потянул ее за руку, но не решился усадить подле себя. Его нынешний уровень координации был, мягко говоря, непредсказуем, а он совсем не собирался нанести леди травму. – Поговорите со мной.

– Не могу. Это неприлично.

В ответ он слегка фыркнул. В светском обществе слова «прилично» и «Андовер-Хаус» были взаимоисключающими.

– Разве нас с вами волнуют приличия?

– Меня волнуют, – ответила она, и он с умилением заметил, как ее и без того напряженная спина выпрямилась еще больше. – Мою мать приличия, несомненно, волнуют.

– Тогда ей стоило бы проявить больше здравого смысла и заставить вас покинуть этот дом.

Если он правильно помнил, ходили слухи, что миссис Рейберн не один раз пыталась выдать дочь замуж, но мисс Райз была вполне удовлетворена своим положением. Эта довольно избалованная молодая леди, ведущая почти затворнический образ жизни, превратилась в тяжкое бремя для матери, потакавшей всем ее прихотям.

Что ж, для разнообразия малышка может проявить снисходительность к кому-то еще.

– Я хочу, чтобы вы остались, – сообщил он ей. – Теперь, когда я стал виконтом, уверен, вы должны поступать как я говорю. Сядьте. Говорите.

Ее губы насмешливо изогнулись:

– Нет.

На сей раз, когда мисс Райз снова попыталась выдернуть запястье, ему пришлось отпустить ее руку, в противном случае он рисковал оказаться на полу.

Он искоса посмотрел на ее тонкие и гибкие руки.

– Вы сильнее, чем выглядите.

Ответом на этот сомнительный комплимент был лишь холодно-вежливый взгляд.

– Я бы сказала, что в вашем нынешнем состоянии вам и с котенком не совладать, вот почему мне необходимо позвонить…

– Это оскорбительно. – Вполне вероятно, соответствует истине, но тем не менее оскорбительно. – Если только вы не имеете в виду огромных экзотических кошек. Тигриц или им подобных. У них, наверное, и котята такие же огромные.

– Детеныши, мистер Дейн. Но я не их имела в виду.

– В таком случае я оскорблен. – Он изобразил, что сползает со стула, но, не получив в ответ улыбки, попытался пойти по другому пути. – Прежде чем отпустить другое колкое замечание, попробуйте принять во внимание печальный характер событий, которые привели к моему ослабленному состоянию.

– Простите, я не понимаю.

Он подумал, что, вероятно, выражает мысли не так ясно, как ему представляется.

– Наша семья понесла утрату, если вы помните.

Непростительно было упоминать о кончине брата в такой небрежной манере, и Максимилиан, вероятно, испытал бы из-за этого легкое чувство вины, если бы не был сейчас так зол на него. К тому же виконт был ужасно пьян. И ему приятно было увидеть, что выражение лица мисс Райз вновь смягчилось.

Но смягчившаяся или нет, мисс Райз, по-видимому, была непреклонна в своем решении уйти.

– Прошу вас, поймите меня, мистер Дейн, я вам очень сочувствую, вы потеряли отца, однако…

Совершенно озадаченный, он выпрямился на стуле.

– Моего отца?

– Джентльмена, от которого вы унаследовали титул виконта.

– О нет. Это мой старший брат Реджиналд. Мой отец покинул этот бренный мир много лет назад. – Он немного подумал. – Возможно, только два года. Странно, кажется, что это случилось гораздо раньше. Но оказывается, не так уж давно.

– Я приношу свои искренние соболезнования по поводу кончины вашего брата, – терпеливо произнесла мисс Райз. – Однако я не могу более находиться здесь в вашей компании. Возможно, я и не принадлежу к светскому обществу, но я незамужняя молодая леди, а будучи джентльменом, вы…

– Боже правый, дитя, с чего вы взяли, что я джентльмен?

– Что ж, – уступила она, – будучи виконтом, вы должны по меньшей мере делать вид, что придерживаетесь правил, регулирующих поведение джентльмена, и соответственно вы должны уважать мое желание не подвергаться риску быть увиденной…

– О, ради бога, – простонал он, – тогда уходите.

В настоящий момент ему меньше всего хотелось выслушивать наставления по этикету. В течение первых двадцати трех лет своей жизни он только и делал, что следовал наставлениям других. Это был кошмарный опыт. В течение двух последующих лет он обнаружил, что гораздо лучше прослыть «разочарованием», чем оставаться пешкой в чьих-то руках. И тем более постоянно оглядываться на чужое мнение о собственных поступках.

Мисс Райз бросила взгляд на звонок, потом посмотрела на собеседника.

– Вы позволите мне позвонить?

– Нет.

Если он не может провести время с хорошенькой мисс Райз, то побудет в одиночестве, а потом самостоятельно спустится в зал.

– Как вам будет угодно, – пробормотала она и, повернувшись, направилась к двери с той холодной грацией, которой оправдывалось прозвище Ледяной Девы.

– Словно скользит по льду, – пробормотал он. – Чертовски естественно.

Не подав и виду, что услышала это замечание, мисс Райз подошла к двери и, взявшись за дверную ручку, посмотрела на него умоляющим взглядом.

– Прошу, позвольте мне вызвать слугу, чтобы он помог вам.

– Нет.

– Но я…

– Нет.

Мисс Райз слегка нахмурилась.

– Вы же не хотите…

– Не привыкли слышать слово «нет», не так ли?

Она поджала губы.

– Мне следовало оставить вас в холле.

– Сожаления подобны любовницам, – сообщил он ей.

– Я… – Мисс Райз отпустила дверную ручку. – Что?

– Порядочные мужчины их не имеют.

Она бросила на него недоумевающий взгляд, затем легко рассмеялась, и у него по коже пробежали приятные мурашки.

– Это самые нелепые слова, которые я когда-либо слышала.

– Я пьян, – заметил он и пожал плечами. – Я более умнее, когда… более умнее? Или более умный? Как бы там ни было, не важно. Я умен, когда трезв.

– И менее склонен заявлять об этом, смею надеяться. – Обреченно вздохнув, она вновь потянулась к двери, но лишь для того, чтобы запереть и опустить ключ в карман платья.

– Вы грациозны, как королева, – тихо произнес он, когда мисс Райз, прошествовав через комнату, вновь оказалась перед ним. – Что вы сейчас сделали?

– Заперла дверь.

– Это я понял. – Он был пьян, но не слеп. – Зачем?

– Чтобы еще один нетрезвый гость случайно не наткнулся на нас.

– Вы собираетесь остаться? – спросил Дейн, не веря в это.

Избегая его взгляда, она поправила складки на рукаве.

– Вы же не позволяете мне позвать кого-нибудь.

– И вы не хотите оставить меня здесь в полном одиночестве? Это… неожиданно. – Он наклонился ближе, чтобы внимательнее разглядеть ее лицо. – Разве вы не должны быть холодной и безразличной?

Она посмотрела на него слегка прищурившись.

– Разве вы не должны очаровывать?

Он усмехнулся в ответ, оценив язвительность замечания.

– Придется. Я мог бы и дьявола охмурить.

– Я не дьявол, мистер Дейн.

– Нет… Думаю, вы могли бы быть ангелом.

– Полагаю, слухи о вашем обаянии несколько преувеличены.

– Вы считаете, что я банален? – Он оперся локтем о стол и, положив подбородок на руку, стал разглядывать ее. – В вас есть что-то… загадочное. Думаю, это глаза. Но они вовсе не ангельские.

– Они просто трезвые.

– Равным образом сбивают с толку. Почему вы никогда не спускаетесь в зал с вашей матушкой? Она устраивает замечательные вечера. Думаю, это доставило бы вам удовольствие.

– Сомневаюсь.

– Вы получаете удовольствие, общаясь со мной, – заметил Дейн. Разумно, как ему казалось. – Зал полон джентльменов, таких, как я.

– Таких же пьяных?

– Да, – согласился он. – А также обаятельных и привлекательных.

Она посмотрела на него с нескрываемым любопытством.

– Это то, чем вы занимаетесь на подобных вечерах? Посвящаете жизнь тому, чтобы прослыть обаятельным и привлекательным?

– Я не посвящаю себя ничему, – заверил он, выпрямляясь. – Слишком много работы.

– Ну, конечно, общение с дамами полусвета – это тяжелая работа. Возлияния, женщины, скандалы. – Она слегка качнула головой. – Как по мне, так это слишком утомительно. А почему вы этим занимаетесь?

– Потому что могу, – ответил он, небрежно пожав плечом. – И потому что мне не следует этого делать.

Прежде чем ответить, она на секунду задумалась.

– Полагаю, титул виконта налагает на вас определенные обязанности. Наверное, теперь вы поменяете свой образ жизни?

– Уже поменял, мисс. И вот оказался здесь. Должен сказать, что если не принимать во внимание детскую мебель, мне здесь в общем-то нравится. – Он улыбнулся, заметив, как на ее щеках расцвел слабый румянец. – А как получилось, что вы, зная мое прозвище, не в курсе, что мой брат носил титул виконта?

Если мисс Райз и удивилась такой резкой смене темы разговора, надо отдать ей должное, она даже глазом не моргнула.

– Когда проводишь много времени в затворничестве, то получаешь информацию кусочками и обрывками. Я узнала о вас и вашей репутации случайно.

– У вас, похоже, все получается случайно. Мгновение в бальном зале, взгляд из оперной ложи. Мне кажется, вы ни разу не провели в обществе мужчины больше тридцати секунд.

Недовольство на миг омрачило ее лицо, но тут же исчезло.

– Уж не собираетесь ли вы похвастаться друзьям, что стали единственным?

– Чтобы быть изгнанным из дома вашей матушки? – Он насмешливо хмыкнул. – Я оставлю это достижение при себе, хотя будет и нелегко. Вы для меня предмет размышлений и предположений.

– Неужели? – Она обдумывала его слова с совершенно непроницаемым выражением лица. – Думаю, у джентльменов найдутся более интересные темы для разговоров, чем обсуждение леди, о которой им ничего не известно.

– Смысл в загадке, – объяснил Дейн. – Что выйдет из избалованной, ведущей затворническую жизнь дочери знаменитой миссис Рейберн? Пойдет ли она по стопам матери и станет дамой полусвета, а может, выйдет замуж за состоятельного торговца, который осыплет ее драгоценностями и шелками?

– Возможно, я не столь избалованна, как думают, – мягко возразила она. – Возможно, я выйду замуж за бедняка и поселюсь в маленьком коттедже в деревне.

– И будете жить на свое приданое? – Он немного подумал. – У вас есть приданое?

– Об этом вам придется спросить мою матушку.

– Впрочем, это не важно, – решил он. – Кого вы можете встретить, подглядывая в залы и гостиные и прячась наверху в течение всего вечера? Этого достаточно лишь для того, чтобы мы мельком увидели ваши прекрасные черты.

– Я не прячусь, – ответила она, и в ее голосе прозвучала нотка обиды. – Я же встретилась с вами.

– Надеюсь, вы не рассчитываете на предложение.

Она поджала губы.

– Вы слишком недальновидны для этого. Ведь вы могли бы разом отдать долг вашему титулу и шокировать добропорядочное общество.

– А это великолепная мысль. – Наклонившись к ней, он изобразил на лице страдания от безнадежной любви. – Вы выйдете за меня, мисс Анна Райз?

– Нет, лорд Дейн. Не выйду.

Такой мгновенный отказ удивил его, и он выпрямился.

Среди его знакомых не нашлось бы ни одной незамужней леди, которая отказалась бы от предложения руки пусть и пьяного, но пэра.

– Вы только что отказались от шанса стать виконтессой.

– С радостью.

Он в задумчивости поджал губы, затем спросил:

– Потому что этот виконт я?

– Нет, потому что у меня нет желания становиться ни дамой полусвета, ни дамой высшего света. Как и выходить замуж. – Она мгновение помолчала в нерешительности, затем добавила: – Я хочу маленький дом где-нибудь в сельской местности.

– В самом деле?

Ему такое и в голову не приходило. Ни один человек, хотя бы мельком видевший мисс Райз в ее изысканных нарядах и с великолепными драгоценностями или слышавший, как миссис Рейберн с восторгом рассказывает о капризах дочери, даже на мгновение не смог бы поверить в искренность этого желания. Мисс Райз оказалась еще большей загадкой, чем представляли себе окружающие.

– Восхитительно. Чего еще вы хотите?

– Вы имеете в виду – от жизни? – Темная бровь мисс Райз изогнулась. – С какой стати я буду делиться с вами своими мечтами?

– Вы только что рассказали мне о желании поселиться в деревенском домике, – напомнил он ей. – Поверьте, я вовсе не собираюсь выведывать ваши секреты, но рассчитываю узнать чуть больше о ваших интересах. Считайте этот разговор обычным времяпрепровождением. Впрочем, возможно, вы предпочитаете сидеть в молчании?

– Не предпочитаю…

Мисс Райз отвела взгляд и надолго замолчала. Макс решил, что она не хочет общаться. Но ему было все равно. Ему нравилось смотреть на ее лицо – высокие скулы, нежный овал. Чертовски хотелось протянуть руку и нежно погладить бледную щеку и бархатную кожу шеи.

– Я хочу завести гончую, – неожиданно произнесла мисс Райз. Несмотря на винные пары, все еще туманившие его сознание, Максимилиан мгновенно уловил в ее голосе нотки неуверенности. Однако ему потребовалось время, чтобы пробиться сквозь этот туман и вспомнить, о чем они говорили.

– Собаку. Верно. Вы хотите собаку. Такую, как мопс вашей матери?

– Нет, не комнатную собачку. Именно гончую, – возбужденно подчеркнула она. – Я хочу сильную собаку, с которой могла бы гулять по лесу и которая бежала бы рядом во время моих прогулок верхом. Такую, которая не попадет в колодец или под колеса экипажа.

Он неожиданно вспомнил о ньюфаундленде, который был у него в детстве. Брут. Огромное слюнявое животное.

– Я обожал эту собаку.

– Простите?

Он покачал головой:

– Ничего. Разве ваша мать не может купить вам собаку?

– Городской особняк – неподходящее место для крупной собаки, – тихо ответила она и длинным изящным пальчиком начала рисовать замысловатые узоры на поверхности стола.

– Для некоторых, конечно, неподходящее. Но если завести этих… как их там… пятнистых гончих. Думаю, они с удовольствием будут бегать за вами и вашей матушкой по Гайд-парку.

Он не мог припомнить, чтобы хоть раз видел миссис Рейберн в парке, но в любом случае эта дама должна была хоть изредка выходить на свежий воздух.

– Я подожду когда у меня будет коттедж.

– Зачем? – Мисс Райз не ответила, и ему пришлось наклониться, чтобы поймать ее взгляд. – Ваша матушка не согласится купить вам собаку, не так ли?

– Это ее дом, – глухо произнесла она, продолжая водить пальцем по столу.

– Понятно, – осторожно сказал он и выпрямился. Что ж, возможно, миссис Рейберн и ее дочь не были столь близки, как старалась представить мадам. – Я думаю… Вы ведь совсем не такая, какой кажетесь, не так ли?

Она оторвала взгляд от стола.

– Простите, не поняла?

– Я говорю неразборчиво? – спросил он, сонно причмокивая.

– Вполне разборчиво, но вы зеваете, и это мешает разобрать слова.

– Ага. – Он ненадолго прикрыл глаза и почувствовал, как комната вокруг завертелась, но уже не так сильно, как раньше. – Господи, как же я устал.

– Я могу попросить кого-нибудь отвезти вас домой?

Немногие друзья, допущенные в его дом, относились к числу тех, кого приглашали на вечера миссис Рейберн. Он открыл глаза и попытался подмигнуть, но в сложившихся обстоятельствах подмигивание обернулось медленным морганием.

– Нет никого, чье общество могло бы мне доставить такое удовольствие, как ваше. Вы уверены, что не выйдете за меня замуж?

– Да.

– Жаль, – ответил он совершенно искренне.

Как только станет известно о его изменившемся положении, свобода, которой он наслаждался как далеко не самый завидный жених, исчезнет. Ни одну леди не привлекала возможность выйти замуж за безалаберного младшего брата совершенно здорового виконта. Но сам безалаберный виконт в качестве жениха… это совсем другое дело. Он был обречен стать желанным трофеем незамужних дам из приличных семей, пока сам не выберет невесту. Как забавно будет разочаровать их всех, женившись тайком на прелестной, очаровательной и совершенно неподходящей ему мисс Райз.

– Если вы передумаете…

– Не передумаю.

– Но если это случится, я обещаю вам купить прелестный домик в деревне.

Ее губы изогнулись в легкой улыбке.

– И собаку?

– И собаку.

– А зачем вам это, лорд Дейн?

– Каждый должен получить хотя бы частичку желаемого, – произнес Макс, понимая, что чем дольше он сидит здесь, глядя в волшебные глаза мисс Райз, тем больше осознает, что в данный момент именно она нужна ему больше всего. – Мне нравится, как вы улыбаетесь. Очень приятная улыбка. И этот маленький клык справа, немного неровный, но чертовски привлекательный.

– Прошу прощения?

Он понял, что снова зевает.

– Полный зал обаятельных джентльменов, похожих на вас, так вы говорите? Понятия не имела, как много я теряю.

Неожиданно мысль о том, что она будет общаться с другими джентльменами, стала ему неприятна.

– Возможно, я преувеличил привлекательность джентльменов в зале, и вам действительно лучше оставаться здесь.

– Я это всегда подозревала.

– Причем именно в моей компании. – Он хотел обосновать сказанное, но в настоящий момент это выглядело бы как вызов. – Я приду к вам с визитом завтра.

– Завтра у вас могут возникнуть другие дела, милорд.

– Вы правы. Тогда на следующей неделе. Я нанесу вам визит на следующей неделе.

Она усмехнулась. Его сестра обожала так делать, когда они были моложе, и он высказывал свое намерение бросить вызов отцу.

– В конце концов я этим займусь, – пробормотал он.

– Что вы сказали?

– Я этим займусь, – произнес Макс более отчетливо. – Как только закончу дела с похоронами брата.

Мисс Райз хмыкнула и улыбнулась, слегка наклонив голову. Но для новоиспеченного виконта все это не имело никакого значения. На следующей неделе он сможет показать себя. А сейчас Макс был слишком измучен, чтобы даже думать об этом. И слишком пьян. И очень сердит на брата за то, что тот и в последний раз пытался что-то и кому-то доказать.

– Вы знаете, как он умер, мисс Райз? Мой брат?

Она покачала головой.

– Дуэль. Чертова дуэль. И даже не из-за женщины. Какой-то дурак-молокосос обвинил его в шулерстве, и мой братец не придумал ничего лучшего, как вызвать мальчишку на дуэль. И вот теперь его жена, точнее вдова, четыре дочери и поместье оказались на попечении никчемного бездельника. А все говорят, что он погиб с честью… Или защищая свою честь, не помню точно. В любом случае честью брата будут играть, как детским мячиком, когда мальчишка, оставив больную мать, благополучно сбегает на континент, мои племянницы рыдают в подушки, а поместье Дейнов понемногу приходит в запустение.

Он попытался поднять руку, чтобы провозгласить тост, но вспомнил, что у него в руке нет бокала, а главное – совершенно нет сил, чтобы поднять его.

– За честь, – пробормотал он.

– Порой жизнь прерывается при попытке достичь менее привлекательной цели, чем защита чести.

– Нет. – Он вздохнул и откинулся на спинку крошечного стула. Голова казалась свинцовой. – Нет, я так не думаю.

– Разве у вас нет чести? – тихо спросила мисс Райз.

Он на мгновение позволил глазам сомкнуться и, тяжело вздохнув, пробормотал:

– Если быть откровенным, мисс Райз… меня это не слишком волнует.

 

Глава 2

Это был малоизвестный факт – мисс Анна Райз не знала своего истинного возраста.

По словам миссис Рейберн, ее единственной дочери в апреле исполнится девятнадцать. Однако Анна прекрасно помнила, что ей дважды исполнялось семь и девять, а пятнадцатилетие отмечалось три раза – дважды летом и один раз осенью. Значит, ей должно было исполниться как минимум двадцать четыре, а день рождения приходился на некую дату, затерявшуюся между июлем и ноябрем.

Как-то раз она спросила матушку, когда же у нее настоящий день рождения, и услышала в ответ, что дата рождения не имеет никакого значения, важно лишь то, на сколько лет ты выглядишь.

– Я не смогу производить впечатление молодой женщины, если все будут знать, что у меня взрослая дочь, – сказала миссис Рейберн. – Будь умницей и подыграй мне.

Анна, конечно же, уступила, хотя в глубине души сомневалась, что им удастся кого-то одурачить. Потом, после некоторого размышления, она решила, что матушка просто забыла дату рождения дочери.

«Впрочем, сейчас это не имеет никакого значения», – подумала Анна. Будь ей двадцать один или двадцать четыре – в любом случае она уже взрослая. И не просто взрослая, она уже балансировала на грани перехода в категорию старых дев. Хуже того – в категорию тех старых дев, которые, имея самую неприглядную репутацию, в то же время считались самыми занудными во всех отношениях.

Она была вполне взрослой леди, которой довелось жить в Андовер-Хаусе, где имеющие определенную репутацию дамы полусвета, в основном вдовы, устраивали самые развратные вечера в Лондоне. Вот только до сегодняшнего вечера ей не доводилось так долго разговаривать ни с одним джентльменом. Она вообще мало с кем разговаривала, кроме матушки, своей гувернантки и слуг.

Посещение ею светских вечеров – как справедливо заметил мистер Дейн – носило случайный характер и, как правило, было весьма кратким. Дважды за свою жизнь она была в театре и оба вечера просидела, спрятавшись в глубине ложи, причем так хорошо спрятавшись, что со своего места видела лишь половину сцены. Она никогда не бывала на балах, которые устраивали знакомые, да и на званые вечера ее никогда не приглашали. На вечерах, устраиваемых ее матерью, она, одетая в шикарный наряд, по полчаса, а то и больше стояла на балконе зала, наблюдая за танцующими парами. Собственно, этим и ограничивалось ее участие в светской жизни Андовер-Хауса, отвращение к которой не имело границ.

Господи, как же она ненавидела этот балкон, где стояла в молчаливом одиночестве, пока гости вечера разглядывали ее, словно диковинный музейный экспонат. Некоторые откровенно глазели, кто-то бросал деланно мимолетный взгляд, проходя к столу с напитками и закусками, остальные, изображая полное безразличие, тайком посматривали на нее, прикрывшись веером или из-за плеча.

Казалось, все внизу шептались, обсуждая ее.

И на фоне всего этого раздавался голос миссис Рейберн, которая вовсю нахваливала дочь:

– Ну разве она не красавица? Разве моя дорогая девочка – это не самая шикарная драгоценность?

Анна понимала, что, не будучи красавицей, она тем не менее довольно привлекательна. Но благодаря умной матери она казалась недосягаемой, а ведь нет ничего более пленительного и более соблазнительного, чем недосягаемый плод.

Время от времени, если какой-то важный гость настаивал на представлении или ее матушка, испытывая приступ фривольной щедрости, позволяла избранному джентльмену короткий визит на балкон, она встречала гостя ничего не значащим обменом любезностями, а любая попытка вовлечь ее в разговор немедленно пресекалась матушкой, невзирая на пол собеседника.

Несмотря на склонность матери изобретать отговорки, которые нередко представляли Анну в самом невыгодном свете: «Моя дорогая девочка настояла на том, чтобы остаться в стороне от сегодняшнего праздника. Я уверена, вы простите ее эксцентричность», – Анну еще совсем недавно устраивало подобное вмешательство, поскольку она совершенно не была заинтересована в знакомстве с приятелями ее матери.

По крайней мере до сих пор.

Анна внимательно посмотрела на мужчину, сидящего перед ней. Она и представить не могла, насколько приятно проводить время, беседуя с джентльменом. Конечно, глупо было поддаваться сомнительному шарму этого нетрезвого ловеласа, но она не смогла удержаться.

Она была очарована Максом Дейном. И не только потому, что он был красив, хотя и это было немаловажным. Казалось, он был ее полной противоположностью – одновременно игривым и опасным.

Его озорное обаяние восхитило ее. Его глубоко посаженные глаза цвета лесного ореха говорили о легком и веселом характере, а завитки взъерошенных волос насыщенного каштанового цвета придавали ему подкупающе милый мальчишеский вид. Хотя, Анна полагала, он не слишком обрадовался бы подобному сравнению.

Макс Дейн был совсем не мальчик. Трудно было определить его рост, когда он сидел, но он был выше, чем ее необычайно высокая гувернантка, миссис Кулпеппер, пожалуй, в нем было как минимум шесть футов. И хотя в своем нынешнем состоянии он казался вполне безобидным, официальный вечерний костюм не скрывал широких плеч и развитой мускулатуры.

Макс Дейн был взрослым мужчиной.

Анна наклонилась чуть ближе и в мерцающем свете свечи любовалась игрой теней на его красивом лице.

И несмотря на то что она действительно находила его привлекательным, этот джентльмен казался недосягаемым во всех смыслах слова.

Она подумала, что бы он сказал, если бы она заявила ему, что сегодняшний вечер складывается как удивительный, самый захватывающий и очаровательный в ее жизни. Вероятно, он назвал бы ее бессердечной, поскольку именно в этот вечер Макс оплакивал своего брата.

Без всякой потаенной мысли она подалась вперед и отвела прядь волос с его лба. Анна никогда не испытывала подобного сочувствия.

Осознав, что она сделала, мисс Райз отдернула руку, и напряглась в ожидании колкого замечания по поводу своего развязного поведения. Что ж, она его заслужила. Господи, о чем она только думала?

Но Макс не пошевелился, его глаза оставались закрытыми, а дыхание было глубоким и ровным.

Она тяжело сглотнула.

– Мистер Дейн?

Никакой реакции. Максимилиан Дейн крепко спал.

Анна перевела взгляд со своего гостя на дверь. Сейчас она может или уйти, или позвать на помощь.

Ее взгляд вновь вернулся к Максу. Впрочем, если захочет, она может сидеть и любоваться красивым лицом, причем столько, сколько захочется.

Ее взгляд медленно опустился на его рот.

На самом деле она могла бы сделать почти все, что захочет.

То, о чем она подумала, было глупостью. Если бы днем кто-то сказал ей, что несколько часов спустя она будет намереваться воспользоваться тем, что джентльмен спит, она бы без колебаний назвала такое предположение смехотворным и оскорбительным.

И вот теперь она наклоняется чуть ниже… еще ниже.

Ощущение было необычайно странным, словно она наблюдала за собой со стороны и наслаждалась тем, что открывалось ее взору.

Мечты о свободе и о коттедже в деревне были, конечно, хороши, но, наверное, нереальны. Скорее всего у нее никогда не будет домика, никогда она не будет счастлива. И почти наверняка ей никогда больше не представится такой шанс, как этот. «Пусть меня называют Ледяной Девой Андовер-Хауса», – думала она. Она-то знала, что это не так.

Просто чтобы удостовериться, она прошептала: «Мистер Дейн, вы?..»

Ответа не было, ни малейшего намека на то, что он слышал ее.

И неожиданно комната обрела почти мистические качества. Запах свечей стал сильнее, а скрип ее стула, когда она нагнулась над ним, прозвучал неожиданно громко.

И вот она уже целует его. Точнее, крепко прижимает губы к его губам. Был ли это настоящий поцелуй, она не знала.

Анна знала, что нужно было шевелить губами, но она понятия не имела как это делать. По какой-то причине ей показалось, что прижать губы к его губам, пока он спит, – естественный, хотя и безусловно порочный поступок. Но движение губ казалось скорее порочным, чем естественным, словно оно могло увести ее за грань, отделявшую непростительно дерзкое от распутного.

Анна задержалась еще на мгновение, впитывая новый опыт. Если этот поцелуй должен стать ее единственным, то он по крайней мере должен быть достаточно долгим.

Закрыв глаза, она сосредоточилась на каждой детали. Губы Макса были нежными, но твердыми. Она ощущала его легкое и сладкое дыхание, а терпкий запах выпитого приятно щекотал нос. Ей хотелось протянуть руку и погрузить пальцы в его волосы, но, решив, что это уже слишком, Анна прервала поцелуй.

Вдруг Макс зашевелился, и его теплая рука, скользнув по шее Анны, мягко, но настойчиво вернула девушку в прежнее положение.

Широко раскрыв глаза, Анна уперлась ладонями в накрахмаленную манишку мужчины. Ее сердце чуть не выпрыгнуло из груди, и на какое-то время она даже перестала дышать.

Но Макса это, похоже, не волновало. Он удерживал Анну, неторопливо исследуя губами ее губы. Через мгновение Анна поняла, что его объятие было скорее уговаривающим, чем удерживающим, а губы скользили по ее губам, приглашая, а не требуя.

«Твой единственный шанс. Твой единственный поцелуй».

Она расслабилась, подалась к нему и ответила на поцелуй.

И Небеса, как же она была глупа, решив, что минуту назад целовала его. То было касание губ, не более. А это… это было…

Это было великолепно. Фантастически. Слова не могли в достаточной мере описать ощущения, которые нахлынули на нее. Казалось, все вокруг закружилось в невообразимом вальсе, а на земле остались только они вдвоем. Когда он нежно поцеловал ее в уголок рта, Анна почувствовала просыпающееся возбуждение, а когда кончик его языка проскользнул между ее губами, горячее нетерпение охватило ее. Она хотела большего, гораздо большего. И она хотела этого как можно скорее. Однако Анна готова была удовлетвориться и тем, что уже получила, и была счастлива.

Первым ощущением было возбуждение. И скажи ей кто-нибудь, что это будет такое волшебное ощущение, она, возможно, еще раньше отыскала бы красивого и слегка захмелевшего джентльмена.

Только вот ощущение было бы иным. Руки другого человека обнимали бы ее, губы другого человека целовали бы. Возможно, именно поэтому она не хотела ничего менять, потому что была в объятиях Макса Дейна.

Но Анна знала, что скорее всего у нее никогда больше не будет возможности испытать подобное. И поэтому она запоминала каждую секунду касания губ и возбужденного дыхания, каждый удар своего сердца, каждую искру желания, каждое вихрем проносящееся ощущение. Она не хотела, чтобы из ее памяти ускользнуло хоть одно мгновение этого опыта.

Но вдруг все прекратилось. Макс мягко разомкнул губы и приоткрыл глаза.

– Я сплю? – тихо спросил он, и ей потребовалось время, чтобы прийти в себя. На его губах появилась легкая озорная улыбка. – Нет.

– Я… – Анна не могла найти слов. Она, словно падшая женщина, сидела, низко склонившись над почти незнакомым мужчиной, и ничего не могла сказать в свое оправдание.

Перехватив ее взгляд, он произнес:

– Это был приятный сюрприз.

– Я не знаю… Я не знаю, что на меня нашло, – наконец выдавила она.

Она коснулась дрожащими пальцами его губ, увидела, как расширились его зрачки, и опустила руку.

– Прошу прощения.

– Полагаю, это я должен просить прощения.

– Вы должны? Что ж… я понимаю.

Еще мгновение мисс Райз помедлила, затем взяла себя в руки. Она быстро выпрямилась и кивнула:

– Что ж, вы прощены. Простите и вы меня.

– Что?.. Подождите. – Анна порывисто встала и метнулась было к двери, но он схватил ее за руку. – Не уходите.

– Лорд Дейн, прошу вас…

– Мистер Дейн. – Он нетерпеливо покачал головой. – А лучше называйте меня Макс. Тогда нам не придется путаться в этих «мистерах» и «лордах».

– Нет, я не могу.

– Отчего же? – Его губы изогнулись в дразнящей улыбке. – Вы уже поцеловали меня. По сравнению с этим неформальное обращение кажется совсем незначительным нарушением этикета.

– Мне не следовало этого делать. Обычно я не позволяю своему любопытству взять верх, но сегодняшний вечер стал исключением…

– Любопытству? – Он отпустил ее руку. – Только поэтому вы меня поцеловали?

Эта и еще тысяча причин, которые джентльмен, подобный ему, либо истолкует неправильно, либо просто не поймет.

– Да. Почему же еще?

Он улыбнулся:

– В самом деле, почему же еще? Я хотя бы удовлетворил ваше любопытство?

– Да, вполне, спасибо.

– Всегда к вашим услугам, – ответил он так сухо, что внутри у нее все похолодело.

Анна чувствовала себя очень неловко. Ну почему, почему она решила, что это хорошая идея? Ну что позволило ей думать, что такое возмутительное поведение сойдет ей с рук? Конечно же, он не мог не проснуться. Впрочем, скорее всего этот хитрец вообще не спал. И теперь у нее не было ни малейшего представления, как выйти из этой щекотливой, если не сказать скандальной, ситуации. Как распрощаться с мистером Дейном?

Она бросила на дверь исполненный тоски взгляд.

– Я обидела вас. Мне очень жаль. Я пойду…

– Нет, нет, – перебил ее Макс с досадой. – Вы меня не обидели. Я просто не привык к такой открытости, вот и все. Присядьте, милая.

Она понимала, что каким-то образом задела его гордость, подозревала, что, возможно, он слегка подшучивает над ней, но в этом поддразнивании не было никакого зла, было лишь приглашение вступить в некую игру, позволявшую считать это небольшое происшествие безобидной шуткой. Все это больше помогало избавиться от смущения и желания провалиться сквозь землю, чем сотни вежливых заверений.

Возможно, ей не следовало целовать его, но воспоминание об этом поцелуе теперь уже не толкало ее бежать из комнаты с чувством досады и унижения.

– Вы… Вам нужно завести новых друзей, – осторожно произнесла она. – Не следует привыкать выслушивать ложь. – Она подумала о собственной жизни и поняла, что немного лицемерит. – По крайней мере не следует этому потворствовать.

– А я потворствую. Я предпочитаю, чтобы мои друзья были нечестными. Таким образом, мне не приходится гадать, когда можно доверять им, а когда нет.

– Может, было бы лучше, если бы они всегда были честными?

– Никто не бывает всегда честным. Даже мой святой братец. Черт его подери.

– Не стоит так говорить, – мягко возразила она и вновь села. – Он все-таки был вашим братом.

– Он чертов негодник.

Анна отметила, что Макс говорит о брате в настоящем времени, и сердце ее защемило от сочувствия. Трудно привыкнуть говорить о близком человеке в прошедшем времени. Наверное, это очень больно.

– Но вы ведь любили его.

Он откинулся на спинку стула, закрыл глаза, как делал это раньше, но теперь он уже казался ей не галантным кавалером, а убитым горем мальчишкой.

– Да, – согласился он. – Боже, да. Я любил его.

Анна подумала о том, как бы могла утешить его, но не знала, как к этому подступиться. У нее не было опыта в таких делах. Она уже сказала, что ей очень жаль. Что теперь?

Макс зло дернул плечом.

– Оказывается, мы не всегда можем помочь тем, кого любим.

– Как и не можем выбирать тех, кого мы любим, – добавила она, чувствуя, что просто должна что-нибудь сказать.

– Верно. – Он чуть наклонил голову и внимательно посмотрел на нее. – Вы любите свою матушку?

«Нисколько», – подумала она, но ответила:

– Мы достаточно неплохо ладим.

Что в общем-то было недалеко от истины, особенно если учесть, что Анна старалась держаться подальше от матери, благо размеры Андовер-Хауса позволяли делать это, а неутолимое желание матушки постоянно находиться в центре всеобщего внимания этому лишь способствовало.

– Большинство людей находят ее достаточно привлекательной, – заметил Макс.

– Большинству людей не приходится жить с ней.

– Семья, – произнес он и, не открывая глаз, резко мотнул головой. – Членов семьи любить труднее всего… или не любить… Так о чем мы говорили? – Тонкая складка легла между бровей Макса. – Похоже, я потерял нить разговора.

Анна не потеряла, но разговор о ее матери, которую многие находят привлекательной, вдруг навел ее на неожиданную и ужасающую мысль.

Она облизнула вдруг ставшие сухими губы.

– Мистер Дейн…

– Макс, – поправил он ее.

– Хорошо, Макс. Вы ведь… не с мадам?

Он приоткрыл глаза и все еще немного затуманенным взглядом посмотрел на Анну.

– Я не с кем?

– Моя матушка. У вас ведь нет… Э… – Она не могла это произнести. Просто не могла. Ей неприятно было даже думать об этом. – Вы, часом, не ухаживаете за ней? Или…

– Боже! – Он широко раскрыл глаза. – Боже правый, конечно, нет. – Он предпринял неловкую попытку выпрямиться на стуле. – Прелестная женщина ваша мать. Красивая, умная и все такое, но… Нет. Исключено. – Он одарил Анну самой чарующей улыбкой. – Я предпочитаю женщин, в которых больше тепла. Ну, скажем, похожих на вас.

Ее окатила волна удовольствия.

– Вы очень любезны.

– Ничего подобного, – возразил он, вновь оседая на стуле. – Любезно было бы переделать вашу мебель. Кто такой лорд Хикк? Должно быть, он был к вам сильно привязан.

– Лорд Хаззард, – поправила она его с улыбкой. – Я не очень хорошо его помню. Он скончался вскоре после того, как подарил мне этот мебельный гарнитур. Миссис Кулпеппер говорит, что он был другом капитана Рейберна.

Которого она едва помнила, а от своей матушки смогла узнать только то, что после несвоевременной кончины он оставил неприлично жалкое наследство.

Анне хотелось хорошо думать об этом человеке, поскольку не каждый джентльмен готов жениться на падшей женщине, к тому же имеющей незаконнорожденного ребенка.

– Значит, капитан Рейберн, – пробормотал он, зевнув, – не ваш отец. Должно быть, это был мистер Райз?

– Райз – имя моей бабушки по материнской линии, – ответила она и сделала попытку быстро сменить тему. Анне очень не хотелось обсуждать вопрос ее незаконного рождения. – Мистер Дейн, вы сейчас свалитесь со стула. Могу я все-таки позвонить?

– Нет.

Анна открыла было рот, но не произнесла ни слова, услышав за дверью скрип рассохшегося паркета, – кто-то проходил мимо детской.

Еще один заблудившийся гость, а может, горничная или лакей с поручением.

«А возможно, это миссис Кулпеппер отправилась на мои поиски, – подумала Анна с легким чувством вины. – Наставница расстроится, если обнаружит, что ее подопечная отсутствует в такое позднее время».

– Я должна идти, мистер Дейн.

– Макс.

– Я должна идти, Макс. В конце концов мое столь долгое отсутствие будет замечено.

А если откроется его роль в этом авантюрном приключении, то скандал может завершиться тем, что миссис Рейберн откажет ему от дома.

Он тяжело вздохнул и прикрыл глаза.

– Да, я понимаю. Завтра нанесу вам визит.

– На следующей неделе, – тихо напомнила Анна.

Глаза его оставались закрыты, но губы изогнулись:

– На следующей неделе.

Мгновение Анна молчала в раздумье. Он пьян. Он часть того мира, который она презирала и всегда старалась избегать. Он был таким же, как ее мать, более того, именно о таких людях предупреждала ее миссис Кулпеппер.

Но сейчас больше всего ей хотелось быть именно с ним.

– Вы обещаете? – шепотом спросила она.

– Обещаю, – пробормотал он. – На следующей неделе.

Мгновение спустя раздался негромкий храп. Анна еще несколько секунд вглядывалась в красивое лицо и прислушивалась к ровному, глубокому дыханию. Когда она наконец вышла из комнаты, на ее лице блуждала хитрая улыбка и читалась надежда, которой она никогда не испытывала раньше.

 

Глава 3

Четыре года спустя

Миссис Рейберн не тратила жизнь на обретение приличной репутации. И она скорее еще больше замарала ее, гоняясь за мистером Ричардом Темплтоном, который, выпив слишком много лишнего, предложил в полночь конную игру в прятки по улицам Лондона. Пойдя на поводу у молодого, богатого и глупого повесы, а может, в силу каких-то соображений желая угодить ему, столь же нетрезвая миссис Рейберн выехала из конюшни, но тут же упала с лошади и сломала ногу.

По мнению доктора, травма должна была зажить через несколько месяцев. По мнению миссис Рейберн, жизнь была кончена.

– Я погибла, Анна. Погибла.

Анна, сидевшая в кресле у кровати матушки, коротко вздохнула и сделала еще один стежок в шитье.

– Это вы так считаете, мадам.

Да, миссис Рейберн считала именно так, более того, вот уже сорок восемь часов она, плача и стеная, говорила только об этом. Через сутки после визита доктора даже у преданных хозяйке экономки, дворецкого и горничной нашлись срочные дела вне дома. И Анна не могла винить их в этом. К счастью, доктор оставил для миссис Рейберн настойку опия, которую, впрочем, мадам категорически отказывалась принимать и уступила только после долгих увещеваний дочери.

Да, убедить матушку принять лекарство оказалось делом нелегким. Мадам терпеть не могла опиаты. Она редко принимала подобные препараты, считая их слишком дорогими и опасными. Но Анна знала, что истина заключалась в ином. В тех редких случаях, когда мадам в медицинских целях принимала настойку опия, она почти сразу приходила в нервное возбуждение, становясь слишком шумной и несдержанной на язык, только спустя приблизительно полчаса миссис Рейберн проваливалась в долгий сон, во время которого храпела так, что могла и мертвого поднять.

Анна не могла дождаться, когда раздастся спасительный храп. Она взглянула на часы, стоявшие на каминной полке. Последняя порция лекарства была принята двадцать минут назад. Должны пройти еще долгие десять минут.

– Недели! – запричитала ее матушка. – Месяцы! Сезон закончится, а это все, что я смогу показать… – Она с отвращением махнула рукой в сторону перебинтованной ноги. – Черт побери этого мистера Темплтона!

– Сегодня утром он прислал розы.

Мадам бросила на нее сердитый взгляд.

– Розами с мясником не расплатишься.

– Можно продать бриллиантовое ожерелье или пару колец, – предложила Анна, прекрасно понимая, что матушка никогда не согласится на столь радикальные меры. Мадам не расстанется со своим личным имуществом ни при каких обстоятельствах. Никогда. Даже пришедшие в негодность вещи слуги убирали на хранение, а если некая вещь не нравилась мадам изначально, то ее все равно бережно хранили, ведь она принадлежала госпоже. Не успеет день подойти к концу, как розы Темплтона будут отправлены на засушку. Мадам бросила на дочь раздраженный взгляд.

– Не могу поверить, что ты решила предложить подобное.

– А как еще вы сможете разобраться со своими счетами?

– Ты упускаешь самое главное, девочка. Речь идет не о том, что я должна делать сейчас. Я говорю о своем будущем.

– Речь идет всего лишь о небольшом перерыве, мадам. Скоро вы снова будете в состоянии танцевать. Несколько недель…

– «Недели», говорит она, – прервала мать, с раздражением взмахнув рукой, – словно это такой пустяк – исчезнуть из общества на такое время. Словно эта хищница, миссис Морхаус, не строит ежедневно козни, чтобы лишить меня с таким трудом завоеванной популярности, и при этом я не имею ни малейшей возможности воспрепятствовать ей. Как ты полагаешь, что станет со мной, если она добьется успеха?

– Полагаю, вы станете второй в состязании скандальных репутаций. – Анна сделала очередной стежок. – Несмотря на этот позор, я постараюсь высоко держать голову.

– Она насмехается надо мной. Моя дочь смеется над моим горем. – Мадам указала на нее дрожащим, увешанным кольцами пальцем. – У тебя такое же холодное сердце, как и у твоего отца.

– И такие же невыразительные глаза, – закончила за нее Анна. Мадам была просто в отчаянии из-за того, что у единственной дочери были такие, по ее мнению, бесцветные глаза.

– Ничего подобного, – не слишком отчетливо пробормотала мадам. – У Эспли были красивые глаза. Конечно, не такие яркие, как у меня, но по-своему притягательные и к тому же прелестного голубого цвета. Я не знаю, откуда у тебя, черт возьми, этот ужасный серый цвет глаз.

– Так теперь это Эспли, не так ли? – слегка улыбнувшись, спросила Анна. Ее мать бессчетное количество раз называла имя отца Анны. И насколько Анна могла припомнить, ни одно имя не повторялось дважды. Теперь некий Эспли пополнил длинный список ее отцов. – Похоже, я настоящее биологическое чудо.

– Ты неблагодарное маленькое чудовище – вот кто ты!

Привычная к резким выражениям своей матери и ее непредсказуемому характеру, Анна никак не отреагировала на язвительные слова, лишь спокойно заметила:

– Тебе следовало бы отослать меня к отцу. Пусть он меня терпит. А еще лучше – выдели мне приданое, которое ты обещала, и будешь свободна от меня…

– Приданое? – Мадам округлила глаза и посмотрела на Анну так, словно у той выросла вторая голова. – Я тебе ничего подобного не обещала.

– Пятьсот фунтов, – напомнила ей дочь, как напоминала по меньшей мере раз в месяц, с тех пор как ей исполнилось, по приблизительным подсчетам, шестнадцать лет.

– Чепуха! Что бы ты стала делать с такой суммой? Спряталась бы в деревне? Боже, что бы сказали люди, если бы дочь миссис Рейберн постигла такая судьба?

Для женщины, которая всю свою сознательную жизнь только и делала, что нарушала общепринятые правила поведения, мадам была чрезмерно чувствительна к мнению окружающих. А для женщины, стремящейся завоевать расположение окружающих, она была прискорбно упряма в своем поведении. Анна знала, что шансов убедить мать выделить ей пятьсот фунтов столько же, сколько и уговорить ее продать одно из украшений. Что, собственно говоря, означало полное отсутствие шансов.

Она бросила взгляд на часы. Пять минут.

– Расскажите мне об этом мистере Эспли. Он джентльмен, торговец или…

– Ты об этом? – Мадам бросила на нее раздраженный взгляд. – Это не мистер Эспли. Это лорд Эспли. Филипп Майкл Хаверстон, пятый маркиз Эспли. Не старайся казаться глупее, чем ты есть, девочка.

– Прошу прощения, мадам, – спокойно ответила Анна. – В будущем я приложу усилия, чтобы отделять мою глупость от моей легковерности.

– Ты попытаешься что сделать? Что, черт возьми, это значит?!

– Ничего.

Изящная бровь матери упрямо изогнулась.

– Ты что, не веришь мне?

«Ни единому слову».

– Разумеется, я верю вам, мадам. С чего бы вам лгать?

– О, я лгу по самым различным причинам, – ответила мадам, слегка взмахнув рукой. – По большей части, чтобы развлечься.

– Этому я могу поверить, – пробормотала Анна.

Ее матушка, похоже, не расслышала этих слов.

– Но Эспли… Я лгала относительно Эспли ради твоего же блага. – Она театрально вздохнула и драматически всплеснула руками. – Я не такая ужасная мать и совсем не хотела причинить тебе боль.

– Уверена, что не хотели.

– Ты попыталась бы его найти, – объяснила мадам. – Я этого опасалась.

– А почему бы этого не сделать? – спросила Анна, не испытывая ни малейшего интереса к тому, что ответит ей матушка. Лорд Эспли не был ее отцом, и была только одна причина, по которой мадам могла не желать, чтобы Анна попыталась встретиться со своей другой семьей… Она не хотела ни с кем делить дочь.

– Бессердечный! Он попытался бы причинить тебе боль.

Анна дернула нитку, завершая прочный французский узел.

– В таком случае я должна поблагодарить вас за заботу.

Матушка издала какой-то горловой звук, который, как надеялась Анна, означал, что она вот-вот заснет.

– Не верь мне. Мне никто никогда не верит.

«Только те, кто обладает здравым смыслом».

– Это не…

– Знаешь, у меня ведь есть доказательства.

Анна замерла.

Это было что-то новое.

В течение многих лет ее мать называла множество имен и рассказывала самые разные истории, связанные с этими именами. Ее отцом был Роберт Хенри, отважный офицер, павший, защищая самого Веллингтона. Потом был Чарли Фигг, милый сын викария, которого постигла трагическая участь – он был застрелен разбойником с большой дороги. Еще знаменитый Рафаэль Мур, лихой разбойник с большой дороги, которого постигла несколько менее героическая участь – его повесили.

Анна воспринимала все эти истории с большим или меньшим скепсисом, ведь никогда ранее матушка не упоминала о доказательствах.

С любопытством, смешанным с недоверием, Анна, прищурившись, взглянула на мать.

– Доказательства какого рода?

– Контракт, – ответила мадам с легкомысленным самодовольством. – Заставила его подписать один контракт, как и другие.

– Вы с отцом подписали контракт?

Анна этого и предположить не могла. Она родилась до того, как ее мать вышла замуж за капитана Рейберна, вскоре после смерти которого стала скандально известной миссис Рейберн. Анну в общем-то никогда не интересовало, какие официальные договоренности связывали матушку с ее мужчинами, тем более в далеком прошлом.

– Впрочем, толку от этого контракта… – пробормотала мадам уже заплетающимся языком. Взгляд женщины становился все более стеклянным.

– И где же он? – спросила Анна, но мать лишь посмотрела на нее совершенно невидящими глазами. Анна отбросила шитье и слегка потрясла мать за плечо. – Maman, где этот документ?

– Что? – Мадам моргнула, словно потревоженная сова. – Какой документ?

– Контракт с моим отцом, где вы его храните?

– Вместе с другими документами, разумеется. Разве обязательно говорить так громко? – Она оттолкнула руку Анны. – Оставь меня.

Анна перевела взгляд на потолок. Бумаги, без сомнения, находились в запертом кабинете, разместившемся возле спальни хозяйки. Мадам любила держать наиболее ценные вещи под рукой.

– Я хочу его увидеть. Я хочу… Maman? – Но глаза матери уже закрылись, Анна разочарованно вздохнула. – Мама!

Настойка опия наконец подействовала на миссис Рейберн.

«Проклятие».

Признавая свое поражение, Анна бросила на спящую недовольный взгляд.

«Проклятие, проклятие, проклятие».

– Я тоже хочу увидеть этот контракт.

Анна вздрогнула, хотя раздавшийся за спиной хриплый голос был давно ей знаком. Обернувшись, она сердито взглянула на свою компаньонку, в прошлом бывшую гувернантку, которая стояла в дверях, почти полностью закрывая дверной проем.

Необычайно крупная женщина преклонных лет была выше Анны больше чем на полфута. Своими руками миссис Кулпеппер, казалось, без труда могла бы давить грецкие орехи, а такими широкими плечами мог бы гордиться любой атлет. Ее великолепные густые черные волосы мало кто видел, так как обычно она надежно прятала их под отделанным кружевом чепцом.

Услышав однажды, как какой-то джентльмен прошептал ей вслед: «Великанша-людоедка», – Анна в первый и последний раз попросила матушку отказать гостю от дома. В просьбе, конечно же, было отказано, но Анна почувствовала себя лучше, потому что хотя бы попыталась защитить свою возрастную подругу.

Миссис Кулпеппер была ей другом и наперсницей необычайного ума и восхитительного характера. Если бы оскорбивший ее наглец попытался абстрагироваться от внешности миссис Кулпеппер и взглянул на нее повнимательнее, то увидел бы, что она довольно мила. Пропорциональные черты лица, крупные карие глаза и пухлые губы, которые довольно часто растягивались в улыбке.

Анна коротко взглянула на матушку и, убедившись, что та крепко спит, вышла в коридор к миссис Кулпеппер.

– Итак, вы нас подслушивали? – с деланным гневом прошипела Анна, прикрыв за собой дверь.

– Ничего подобного. Я услышала ваш разговор, проходя мимо по коридору.

– Вы услышали весь разговор, проходя мимо?

– Так оно и есть. – Миссис Кулпеппер порывисто схватила Анну за руку и буквально поволокла по коридору. – Пойдем, дорогая.

– Куда? О нет. – Анна испуганно оглянулась, словно ожидая, что ее матушка вот-вот выйдет из комнаты и крадучись двинется за ними. – Мы не должны рыться в кабинете мадам.

– Почему?

– Потому что это неправильно, – ответила Анна.

Миссис Кулпеппер, не замедляя шага, бросила на нее вкрадчивый взгляд. В Андовер-Хаус понятия «правильно» и «неправильно» были сугубо теоретическими.

– Ладно, – уступила Анна, – но если мадам узнает об этом, нам обеим не поздоровится.

– И что она сделает? Посадит тебя под замок? – Она уже тащила Анну по черной лестнице. – О, для известной затворницы это, безусловно, страшное наказание.

– Она может запретить мне пользоваться библиотекой.

– Библиотеки имеют одну замечательную особенность – их содержимое легко перемещается.

– А что, если она…

Миссис Кулпеппер остановилась и обхватила Анну за плечи.

– А теперь смотри на меня и внимательно слушай. Твоя мать лежит в спальне на втором этаже и, слава Отцу Небесному, пробудет в бессознательном состоянии в течение ближайших восьми часов. А все те, кого может заинтересовать наше посещение кабинета мадам, находятся вне дома и еще не скоро вернутся. Вряд ли нам когда-нибудь представится столь благоприятная возможность.

Аргументы миссис Кулпеппер были весьма вескими, и прежде чем Анна успела кивнуть в знак согласия, подруга решительно двинулась дальше. Анна, вздохнув, последовала за ней, но когда бывшая гувернантка, некогда призванная служить ребенку моральным компасом, достала ключ от самой запретной комнаты Андовер-Хауса, Анна нервно оглянулась.

– Откуда он у вас? – шепотом спросила Анна, когда ее компаньонка открыла дверь.

– Это не важно. Достаточно сказать, что… О… – Миссис Кулпеппер застыла, увидев, что творится в кабинете. – Помогите нам, все святые.

Анна выглянула из-за спины миссис Кулпеппер и коротко втянула воздух.

– О боже.

Чего только не было в этой комнате: коробки и ящики, мебель и одежда. Деревянные шкатулки и сундуки, плюс всякая всячина – старые и не очень вещи, некоторые сразу было и не распознать. Из-за изысканно украшенного шкафа торчала шпага, знакомое сверкание бриллиантов сочилось из шляпной коробки, и всюду, куда только падал взгляд, виднелись кипы бумаг.

Некоторые женщины используют кабинеты, чтобы писать письма, заниматься счетами от модисток и принимать посетителей. Миссис Рейберн использовала свой в качестве большой кладовки. Все эти вещи мадам считала слишком дорогими или важными, чтобы хранить где-то еще. Здесь было собрано все, что представляло для миссис Рейберн особую ценность.

Анна широко раскрыла глаза при виде старомодного мужского ночного колпака, повешенного на обтрепанный зонтик, торчащий из сапога.

В изумлении покачав головой, она произнесла единственное, что пришло ей в голову:

– Моя матушка очень странная.

– В самом деле, – с чувством согласилась миссис Кулпеппер. – Что ж, нечего мешкать. Кажется, вон там наиболее старые бумаги.

Анна оторвала взгляд от причудливой мешанины вещей и оглянулась на миссис Кулпеппер, которая уверенно пробиралась через завалы.

– Вы бывали здесь раньше?

– Бывала. Изредка мадам требует, чтобы я здесь все протирала и переставляла. Под бдительным присмотром, прошу заметить. – Она подняла юбки и перешагнула через стопку книг. – Но когда я была здесь последний раз, вещей было гораздо меньше.

Анна боязливо оглянулась на дверь.

– Нам не следует этого делать.

Миссис Кулпеппер невозмутимо открыла небольшой деревянный ящик и начала доставать оттуда стопки писем и документов.

– Проникать без разрешения в кабинет твоей матушки? Боюсь, что уже слишком поздно. В крайнем случае я переложу вину за эту эскападу на тебя. Скажу, что ты меня сюда силком притащила.

– Мне говорили, что я могу быть бессердечной.

Миссис Кулпеппер бросила на нее суровый взгляд.

– Даже в шутку не следует повторять подобные гадости. Это придает словам вес, которого они не заслуживают. А теперь иди сюда и помоги мне, дорогая.

Насмешливое отношение к сантиментам матушки помогало Анне уменьшать их язвительность, но опыт подсказывал ей, что в этом споре она вряд ли одержит победу.

Пожав плечами, она с трудом пробралась через комнату и, взяв из рук миссис Кулпеппер стопку бумаг, начала быстро их просматривать. Она обнаружила рецепты, письма от ее давно почившей тетушки, приглашения на балы и званые ужины и то, что походило на страницы, выдранные по меньшей мере из двух гроссбухов десятилетней давности. То же самое она нашла и в других кипах.

– На это могут уйти дни, – пробормотала Анна после, как ей казалось, нескольких часов поиска.

– Возможно, это то, что нам нужно, – заявила миссис Кулпеппер, и, подняв глаза, Анна увидела, как та открывает большую, но никак не маркированную книгу. – Это дневник. Это… О боже. – Брови миссис Кулпеппер приподнялись, когда она начала переворачивать одну страницу за другой. – Это самый подробный дневник. Она называет имена своих любовников, содержание контрактов, высказывает свое мнение об их… э… привлекательных чертах и… и… – Миссис Кулпеппер наклонила голову и состроила гримасу. – Боже мой, ты знала, что твоя мать умеет рисовать?

– Нет. – Анна попыталась заглянуть в книгу, но миссис Кулпеппер прижала страницы к груди. – Полагаю, ценность этой книги заключается в возможности шантажа.

Миссис Кулпеппер отрицательно покачала головой и осторожно перевернула еще одну страницу.

– Любой мужчина, не желающий себя скомпрометировать, будет держаться подальше от твоей матери. Думаю, что те, кто здесь изображен, будут готовы выложить кругленькую сумму за уничтожение этих рисунков. В частности, мистер Хейз. – Она бросила беглый взгляд на рисунок и сочувственно протянула: – Бедненький.

Анна была представлена Хейзу два года назад. Она припомнила худого как щепка мужчину с тусклыми желтоватого оттенка глазами.

– Можно взглянуть?

Миссис Кулпеппер отдернула дневник и снова прижала открытую страницу к груди.

– Разумеется, нет.

– Я вас прошу, – протянула Анна, опустив руку. – Я хоть и незаконнорожденная, но уже взрослая дочь той самой миссис Рейберн. Кто узнает, да и кого будет волновать, если я увижу еще один непристойный рисунок?

– Меня, а также твою матушку.

– Вы это серьезно?

Уже в возрасте десяти лет Анна получила полное представление о том, что именно происходит между мужчиной и женщиной за закрытыми дверями. Урок был дан по указанию ее матушки и включал самые разнообразные наглядные средства. По мнению миссис Рейберн, сексуальная непросвещенность являлась лишь эвфемизмом невежества, а невежество открывало дверь любопытству и влекло за собой многочисленные неприятные последствия. Анна редко сходилась во мнениях с матушкой, но по этому вопросу они достигли полного единодушия.

Анна вновь потянулась за дневником.

– Я десятки раз…

– Тут есть несколько автопортретов.

– О! – Она поморщилась и отдернула руку. – Какая гадость.

Миссис Кулпеппер презрительно фыркнула:

– Это точно.

Наморщив носик, Анна махнула рукой в сторону компрометирующей книги.

– Посмотрите более ранние записи.

Миссис Кулпеппер пролистала страницы дневника.

– Самые ранние, похоже, сделаны уже после твоего рождения. – Наконец ее взгляд привлекла одна страница. – Подожди-ка… Вот она. Боже мой, так оно и есть. Только послушай… «Приближается день рождения Анны. Я послала весточку Эспли, но, кажется, из этого ничего не выйдет. От папаши ни визита, ни ответа».

В последовавшем молчании миссис Кулпеппер поймала взгляд Анны.

– Что ж, – произнесла она после паузы, – похоже, ты действительно дочь покойного лорда Эспли.

– Похоже, что так, – согласилась Анна. Она испытывала странную отстраненность, словно узнала о родственных связях постороннего человека. – Там есть что-нибудь еще?

Миссис Кулпеппер внимательно изучала страницу.

– Давай посмотрим… ни слова о письме или о визите Эспли, – пробормотала она и, несколько возвысив голос, снова принялась читать: – «Хотя, возможно, это и к лучшему, поскольку ребенок растет необычайно…» – Миссис Кулпеппер оторвала глаза от страницы и смущенно откашлялась. – Не стоит это читать. Мы нашли все, что искали.

Анна в раздражении вскочила и выхватила книгу, прежде чем миссис Кулпеппер успела ее закрыть.

«…Ребенок растет необычайно упитанным и, позволю заметить, с каждым днем становится все глупее. Случись маркизу нанести визит сейчас, он наверняка бы опять ретировался, причем с максимальной поспешностью».

– Ты была необыкновенно умным ребенком, Анна, – преданно произнесла миссис Кулпеппер.

– И, очевидно, упитанным. Я этого не помню.

Поджав губы, миссис Кулпеппер отмахнулась от этой ремарки.

– Когда я впервые появилась в Андовер-Хаусе, ты была совсем маленькой и неуклюжей, но красавицей.

– Мне очень повезло, – сказала Анна, закрывая дневник, – что у меня была ты. – Глубоко вздохнув, она растерянно огляделась по сторонам, совершенно не представляя, что делать дальше.

– Как ты считаешь, маркиз поверил, что я его ребенок?

– По моему разумению, поверил или нет – не имеет значения. Покойный лорд Эспли не был слишком озабочен своими родительскими обязанностями. Помню, твоя матушка вспоминала о нем пару раз.

– Не добрым словом, полагаю.

Ее мать обо всех говорила плохо, при условии, что человек, о котором шла речь, не мог этого услышать.

– Она упоминала о нем как о ненадежном, недостойном доверия невеже или что-то в этом роде. Я поняла, что он не смог выполнить обязательства, оговоренные в контракте.

Анна кивнула, вспомнив слова, ранее сказанные ее матерью: «Толку-то от этого контракта». В этом и заключалась беда тех, кто зависел от знати, отдельные представители которой, обладая богатством и властью, позволяли себе поступать так, как им вздумается.

Миссис Кулпеппер повернулась и начала просматривать еще одну пачку бумаг, которую достала из ящика.

– Интересно, сколько он остался должен?

– Зачем? Лорд Эспли скончался, не так ли? Стоит ли рассчитывать, что покойник будет отвечать по своим обязательствам?

– От него и от живого этого трудно было ожидать. Однако его сыновья…

– Сыновья, – медленно повторила Анна. – У меня есть братья. Как странно.

– У тебя есть братья, обладающие значительным состоянием и в соответствии с их репутацией с уважением относящиеся к фамильным долгам. Покойный маркиз оставил поместье, мягко говоря, в неприглядном состоянии, которое усугубило вероломство его второй жены. В прошлом сезоне весь свет только и говорил об этом. – Миссис Кулпеппер, наклонилась к уху Анны, как делала всегда, когда собиралась пересказать свежую сплетню, и, понизив голос, произнесла: – Говорят, что покойная леди Эспли, вторая супруга маркиза, сговорилась с управляющим своего мужа разорить поместье Эспли. Понятия не имею, насколько это соответствует истине, но точно известно, что леди Эспли накопила огромное количество долгов и обзавелась множеством недоброжелателей. В общем, когда ее пасынок получил титул и обнаружил предательство, дама была вынуждена бежать на континент. Вскоре после этого она умерла, и в течение всего прошедшего года ваши братья пытались привести поместье в порядок и расплатиться по ее долгам. Если новый маркиз оплатил долги своей мачехи, то можешь не сомневаться, долги своего отца он наверняка оплатит. Ты могла бы… О! – неожиданно воскликнула миссис Кулпеппер. Резко развернувшись, она вновь зашуршала бумагами. – А знаешь, я ведь, кажется, видела… Да, вот же они. Письма от самого маркиза. Сначала мне и в голову не пришло, но…

Анна смотрела, как ее подруга быстро открыла первое послание и начала читать.

– Ты когда-нибудь его видела? Покойного маркиза?

– Не припомню, – ответила миссис Кулпеппер, не поднимая глаз. – И уж точно не здесь.

– А каков нынешний маркиз?

– Он не из числа тех, кто входит в круг близких знакомых мадам.

– В таком случае он мне уже симпатичен.

– К тому же он является другом лорда Дейна.

Прозвучавшее имя вынудило Анну задержать дыхание.

Макс Дейн. Боже правый, вот уже некоторое время она не думала об этом человеке. По крайней мере старалась не думать. И делала это намеренно.

По большому счету выбора у нее не было. Макс не только не явился с обещанным визитом, но и вообще перестал бывать в Андовер-Хаусе. Она не получала от него никаких известий, и после короткого периода сердечных страданий и жалости к себе Анна пришла к заключению, что совершила глупость, решив, что может быть иначе. Она достаточно часто видела свою матушку под хмельком и прекрасно знала, насколько редко осуществляется то, что планирует нетрезвый человек. Правда, срыв этих планов, как правило, шел на благо всех заинтересованных лиц.

Виконт и незаконнорожденная дочь куртизанки, которых связывал один лишь поцелуй. Действительно, разве могло у них быть какое-то совместное будущее? Абсолютно никакого, и было бы верхом наивности думать иначе. Анна постаралась взять себя в руки, чтобы ни голосом, ни выражением лица не выдать свое смятение.

– В самом деле? О вкусах не спорят, как говорится.

– С твоим упрямством не поспоришь, – возразила миссис Кулпеппер. – Можешь сколько угодно притворяться, что для тебя это ничего не значит, но я-то знаю, что в тот вечер он тебе приглянулся.

– Мне не следовало тебе об этом рассказывать, – проворчала Анна. Она держалась два дня, ее переполняли эмоции от той искорки надежды, которую заронил в ее душу Макс Дейн. Однако в конце концов она не выдержала и поведала подруге довольно подробную, хотя и несколько измененную версию событий того вечера, при этом Анна благоразумно предпочла умолчать об эпизоде с поцелуем.

Миссис Кулпеппер нежно погладила ее по плечу.

– Не все необходимо хранить в секрете, дорогая моя.

Анна мимолетно подумала о том, что это утверждение несколько не соотносится с данными обстоятельствами, и задумчиво провела большим пальцем по обложке лежащего на полу журнала.

– И что мне теперь делать с этими сведениями?

– Воспользуйся ими, – сказала миссис Кулпеппер, кладя очередной лист в стопку писем от маркиза.

– Обратиться к Эспли? – Анна сморщила носик при этой мысли. – Не уверена, что мне хочется это делать. Меня вовсе не привлекает идея взваливать грехи отца на его детей.

– Лучше, если за них ответит его дочь? – Вопрос прозвучал несколько мелодраматично.

– Они не…

– Он должен был обеспечить тебя, – перебила ее миссис Кулпеппер, бросив быстрый взгляд на письмо, которое держала в руках.

Анна пожала плечами:

– Возможно, ему следовало так поступить. Впрочем, он мог быть не уверен, что я его дочь. Кто мог поручиться, что мадам не лгала себе, как лгала другим?

Последовала короткая пауза, затем миссис Кулпеппер произнесла:

– Сам маркиз.

– Простите?

Миссис Кулпеппер протянула ей письмо.

– Посмотри сама.

Анна схватила листки и быстро просмотрела содержимое. Почти сразу она наткнулась на отрывок, в котором упоминалось ее имя. Маркиз выражал должное удовольствие от известия, что его новорожденная дочь пребывает в полном здравии. Но в тоне письма, как показалось Анне, вместо удовлетворения сквозило слабое раздражение. Однако дела это не меняло.

– Он признал меня?

В полном изумлении они с компаньонкой обменялись удивленными взглядами, затем Анна вновь вернулась к письму.

– С чего бы мадам вздумалось хранить все это в секрете? – пробормотала она, всматриваясь в следующую страницу и надеясь найти там хотя бы дату. – Какой ей от этого прок? И почему он признал отцовство, а затем… – Анна замолчала, вчитываясь в строки, где упоминался контракт и даже называлась сумма. – Боже мой!

– В чем дело?

Анна протянула страницу миссис Кулпеппер.

– Он пишет, что не обязан выплачивать на мое содержание пятьдесят фунтов в год, так как в контракте оговорена сумма в сорок фунтов.

– Контракт, который он не выполнил, – добавила миссис Кулпеппер, возбужденно потирая руки и посмеиваясь. – Эспли должны тебе содержание за… скажем… двадцать шесть лет. Это больше тысячи фунтов.

Больше тысячи фунтов. Это целое состояние. Его, конечно, не хватит, чтобы купить такой особняк, как Андовер-Хаус, но этой суммы более чем достаточно, чтобы приобрести домик в деревне, и более чем достаточно, чтобы получить свободу.

– Поместье Эспли находится в хорошем состоянии?

– Говорят, что теперь процветает.

В таком случае лорд Эспли едва ли заметит потерю тысячи фунтов. Ею овладела твердая решимость.

– И нынешний маркиз человек чести, говоришь?

– Моя дорогая, он этим славится.

Самодовольная улыбка появилась на лице миссис Кулпеппер.

– Да, тайком проникнув в эту комнату, мы с тобой совершили самый умный поступок в своей жизни. А теперь давай посмотрим, удастся ли нам найти сам контракт.

 

Глава 4

Прибытие Макса в поместье Колдуэлл было обставлено как все его приезды. Прислуга встретила его приветливыми улыбками и похвальной расторопностью. Макса тотчас провели в гостиную рядом с библиотекой, где экономка, миссис Уэбстер, предложила ему слегка перекусить после долгой дороги. И хотя Макс вежливо отказался, через несколько минут служанка принесла его любимое имбирное печенье.

Это была традиция, которая, несмотря на некоторую официальность, доставляла Максу истинное удовольствие. Ему было шесть лет, когда его семья впервые посетила поместье Колдуэлл, и хотя за эти годы многое изменилось, было то, что оставалось неизменным. Его всегда встречали радушно, всегда угощали имбирным печеньем, и миссис Уэбстер никогда не принимала его отказа.

Расслабившись, Макс откинулся на спинку кресла, размышляя о том, что именно поэтому он всегда откликался на приглашение посетить Колдуэлл, даже если оно поступало в разгар лондонского сезона. Он приезжал ради комфорта этого заведенного раз и навсегда порядка и взаимопонимания, царившего среди обитателей поместья.

– Что, черт возьми, ты здесь делаешь?

Макс поднял глаза и увидел Люсьена Хаверстона, маркиза Эспли, который, стоя в дверном проеме, с нескрываемым удивлением разглядывал гостя. Глаза маркиза лихорадочно блестели, волосы были взъерошены, а сам сэр Хаверстон выглядел несколько растрепанным.

Макс, прищурившись, посмотрел на вошедшего.

– Это что-то новенькое.

– Почему ты не в Лондоне?

– Ты же сам меня пригласил.

Брови на красивом лице Люсьена, которое, по утверждению маркиза, разбило сердце многим леди, приподнялись.

– Что?

– Ты пригласил меня. Ты настаивал на моем приезде. Говорил, что твоя жена уедет в Шотландию, что я провожу слишком много времени в Лондоне. Обещал рыбалку, пирушку с девушками в таверне, отдых на природе…

– Черт побери, и в самом деле, – со стоном прервал его Люсьен. – Это ведь было в прошлом месяце? – Неожиданно он покачал головой и махнул рукой, словно отгоняя какую-то мысль. – Не имеет значения. Ты должен уехать.

– Что? Почему?

– У меня гости.

– Да, – вежливо ответил Макс. – Это я.

– Ты не гость. Ты… это ты.

Люсьен заморгал и начал нервно щелкать пальцами.

– Ведь ты – это ты. – Он прекратил щелканье и добавил: – Тебе придется остаться.

Макс задумчиво потер подбородок.

– У тебя это не заразное?

– Я не болен. Я… Мне нужно выпить.

Люсьен развернулся и направился через комнату, где в прекрасном старом серванте орехового дерева стояло несколько хрустальных графинов, потом неожиданно остановился, на его лице появилось недоуменное выражение.

– Я не обещал пирушки в таверне.

Макс пожал плечами и вытянул ноги.

– Попытка не пытка.

– Жена бы мне этого не простила.

А Люсьен скорее бы пошел на виселицу, чем доставил бы Лилли хоть один неприятный момент. Всем было известно, что маркиз и маркиза Эспли души друг в друге не чаяли.

– Ты будешь? – спросил Люсьен, наливая из графина.

Макс отрицательно покачал головой, с удивлением наблюдая, как его друг, налив бренди почти на два пальца, одним махом проглотил крепчайший напиток. Люсьен никогда не отличался любовью к спиртному. Он пил вино за трапезой, иногда пил бренди после обеда и пиво во время путешествий, и только.

– Ты не хочешь рассказать мне, что…

– Приезжает моя сестра. – Люсьен тяжело выдохнул после большого глотка. – С минуты на минуту.

– Уинифред? Прекрасно.

– Нет, не жена моего брата. – Люсьен бросил быстрый взгляд на бутылку с бренди, но сдержался и поставил бокал на место. – Дочь моего отца. Моя сводная сестра.

Макс выпрямился в кресле, заинтригованный и настороженный.

– У тебя ведь нет сестры.

– По-видимому, есть.

– Понятно. – Макс повнимательнее взглянул на лицо друга и впервые заметил круги под глазами. Люсьен был не просто расстроен. Он был по-настоящему обеспокоен.

– Когда ты узнал об этом?

– Две недели назад, – ответил Люсьен и поставил стакан. – Она написала моему поверенному в Лондон. Он подтвердил правомерность ее претензий. Господи, как все это неприятно! Конечно, мы с Гидеоном всегда знали, что нечто подобное может произойти. Удивительно, что у нас до сих пор не объявилась дюжина сводных братьев и сестер. Но встретиться лицом к лицу с сестрой…

«Подобное друг не должен переносить в одиночестве», – мысленно закончил Макс.

– Рад буду остаться.

Люсьен кивнул и присел на краешек кушетки напротив Макса.

– Превосходно. Превосходно. Она из твоего мира, а значит, твое присутствие поможет ей почувствовать себя более непринужденно.

– Мы с тобой принадлежим к одному кругу, Люсьен, – неторопливо протянул Макс. – Просто я знаком с большим количеством людей. Как зовут эту леди?

– Мисс Анна Райз. Дочь Ребекки Рейберн.

– Анна… – неожиданно севшим голосом произнес Макс. – Анна Райз? Та самая Анна Райз?

О, черт. Черт побери.

На озабоченном лице Люсьена появился проблеск воспоминания.

– Верно. Ты ведь говорил, что знаком с ней.

– Нет, я говорил тебе, что встречался с ней.

Как только стало ясно, что Анна Райз не хочет иметь с ним дела, Макс решил, что нет причины, по которой стоит скрывать факт их знакомства. Но он также не видел повода распространяться о том, что она отвергла его, и поэтому не стал пересказывать Люсьену и Гидеону подробности того вечера.

– Что она собой представляет? – спросил Люсьен.

– Я не знаю, она… – Анна Райз красивая, соблазнительная, пленительная. Макс покачал головой, с трудом подавив желание нервно поерзать в кресле. – Я не знаю.

– Ну же! – настаивал Люсьен. – Ты один из тех немногих счастливчиков, которым довелось разговаривать с ней.

– По некоторым причинам мои воспоминания об этом событии слегка расплывчаты.

– Ты был пьян?

– Это было четыре года назад. Естественно, я был пьян.

Макс пожал плечами, не испытывая никакого стыда или сожаления. Многие мужчины проходят в своей жизни через период бесшабашной несдержанности. Его период наступил несколько позже, чем бывает обычно, вот и все. С тех пор он значительно сократил потребление спиртного. Некоторые остатки старой привычки продолжали вызывать неодобрение общества, но Макс больше не испытывал потребности регулярно напиваться до потери памяти.

– К тому же я оплакивал неожиданное обретение титула виконта.

– Черт возьми. Расскажи, как проходила ваша встреча, только подробно. Надеюсь, ты не сделал ей ничего плохого?

– Понимаешь, я и сам себе удивился… – Он усмехнулся, увидев, как помрачнело лицо Люсьена. – Расслабьтесь, ваша светлость. Я был не в том состоянии, чтобы воспользоваться ситуацией. Я даже умудрился заснуть, сидя на каком-то детском стульчике. Мисс Райз так и оставила меня в детской.

Как и в первый раз, когда он рассказывал об этой встрече, Макс благоразумно умолчал о том, что, пребывая в пьяном помутнении сознания, сделал ей предложение. Впрочем, он не рассказал Люсьену и о том, что неделю спустя, как и обещал, явился к Анне с визитом, но миссис Рейберн объявила, что ее дочь не принимает. Потом он еще несколько раз наведывался в Андовер-Хаус и даже дважды писал Анне, пока наконец не смирился с полученной отставкой.

Люсьен порывисто поднялся со своего места и ткнул пальцем в сторону Макса.

– Клянусь богом, если я услышу от нее другой вариант этой истории… Может, все-таки тебе лучше уехать?

Но Макс уже решил, что в любом случае никуда не уедет. Не стоило оставлять Люсьена в таком взвинченном состоянии. Беднягу просто необходимо было хоть немного отвлечь.

– Ты будешь невыносимым старшим братом.

– Я и так уже старший брат.

– С сестрой – это совсем другое дело.

Он подумал о своей сестре Беатрис. Каждый раз, когда в его воображении возникал ее образ, он представлял себе не взрослую женщину с ребенком, а шаловливую девчонку, которая следовала за ним по всему дому, упрашивая поиграть в куклы или какую-нибудь другую, столь же неподходящую для мальчишки, игру, и, как правило, она своего добивалась. Маленькой Беатрис практически невозможно было отказать.

– Поверь мне на слово.

– Наверное, ты прав. – Люсьен запустил руку в волосы. – Наверняка ты прав. Что, черт побери, мне известно о сестрах?

– У тебя есть сестра – жена твоего брата, – заметил Макс.

Люсьен недоуменно посмотрел на него.

– Ты же знаешь Фредди.

Абсолютно независимая и зачастую совершенно неуправляемая Уинифред вряд ли была типичным представителем того пола, который называют слабым.

– Ну хорошо, – не сдавался Макс, – у тебя ведь есть жена. Думаю, это в какой-то степени сопоставимо.

– Не согласен. Я не знаю, как вести себя с этой леди, что ей сказать. Следует ли мне извиниться? Может, мне следовало приехать к ней, а не настаивать на ее приезде сюда? Уместно ли будет обнять ее? Должен ли я сказать: «Добро пожаловать в мой дом» или «Добро пожаловать в наш дом»? – Люсьен тихо выругался и начал ходить от кушетки к камину и обратно. – Этот дом должен был давно стать и ее домом. По крайней мере она должна была иметь право бывать здесь. Черт возьми, мне все-таки придется извиниться.

«Или ей придется это сделать, – мрачно подумал Макс, – если вдруг обнаружится, что Анна лукавит с Хаверстонами и пытается использовать моего друга в корыстных целях».

– Ради бога, сядь. Ты придаешь всему этому слишком большое значение. Вы познакомитесь, поговорите, и мисс Райз уедет. – А после он постарается разузнать, насколько правомочны ее притязания. – Ты сможешь устроить…

– Я пригласил ее погостить, – резко перебил Люсьен. – А не для разговора.

– Ты же не хочешь сказать, что она останется в Колдуэлле. – По выражению лица Люсьена он понял, что именно это и имеет в виду его друг. Ох, черт возьми! – Люсьен, ты не знаешь эту женщину. Я не уверен, что даже родная мать знает ее достаточно хорошо.

– Я знаю достаточно, я знаю, что нас связывают кровные узы.

– Кровные узы с незаконнорожденной, – напомнил Макс Люсьену. – А ее мать, позволь тебе напомнить, миссис Рейберн. Эту женщину многие называют стервой, хотя вряд ли кто-то осмелится сказать это при ней…

– Ты никогда не верил в наследственность, – пробормотал Люсьен, явно захваченный врасплох, впрочем, не настолько, чтобы отказаться от намерения оскандалить свое имя этим родством.

– Она не сказывается. Кровь не самое главное.

И одно лишь притязание на кровные узы не должно предоставлять свободный доступ в Колдуэлл-Мэнор.

– Зато она делает человека членом семьи, – возразил Люсьен.

– Нет, это всего лишь вопрос происхождения. – Макс покачал головой и поднял руку, останавливая дальнейший спор. В настоящий момент никакой спор не поможет Люсьену. – Просто… будь осторожен в общении с мисс Райз.

– Разумеется.

Не было никаких «разумеется» в этом вопросе.

– Какие доказательства предоставила мисс Райз?

– Переписку нашего отца с ее матерью, а также контракт и дневник.

– Контракт?

– Она была его любовницей. Разумеется, существовал контракт. – Люсьен поджал губы. – И, естественно, его высочество не выполнил свои обязательства.

Родившаяся в сердце Макса тень подозрения начала быстро разрастаться.

– И мисс Райз обратилась к тебе с просьбой выполнить эти обязательства, – догадался Макс. – И какой суммой выражены обязательства лорда Эспли?

– Тысяча фунтов или около того. – Люсьен нетерпеливо взмахнул рукой, отметая обсуждение финансовой стороны дела. – Это не важно, у нее будет все, что ей необходимо. Я пригласил ее в гости не для того, чтобы обсуждать правомочность контракта. Она моя сестра, и я хочу с ней познакомиться.

Макс ничего не сказал, но про себя от души выругался. Анна приезжает в Колдуэлл-Мэнор не для того, чтобы познакомиться с семьей, и даже не для того, чтобы получить тысячу фунтов. Ей нужно то, что может дать репутация Люсьена – то, что он только что согласился ей предоставить… все, что необходимо. Не секрет, что маркиз и его брат оплачивали долги мачехи, совершенные ею незадолго до смерти. А учитывая многочисленные связи миссис Рейберн, ей не составило бы большого труда найти в Лондоне человека, способного качественно подделать документ.

Макс молчал и думал, какие доводы в пользу своих возражений он может привести в данный момент. «Совсем немного, – наконец решил он. – Слишком поздно отказываться от приглашения, но раз уж эта женщина приезжает, стоит еще раз предупредить Люсьена об осторожности».

– Тебе не кажется странным, что в бумагах твоего отца не упоминались ни мисс Райз, ни миссис Рейберн? – спросил он.

– Я не разобрался со всеми бумагами. И я не уверен, что мы нашли все. Моя мачеха оставила их в ужасном беспорядке. Коробки на чердаке, в подвале, даже в конюшнях. Некоторые документы утеряны навсегда. – Люсьен поморщился и пожал плечами. – Честно говоря, чтение личной переписки отца не было моей первоочередной задачей.

Макс понимающе кивнул. Он бы тоже предпочел не знакомиться с корреспонденцией своего отца. Однако он был решительно настроен выяснить истинные намерения Анны Райз.

– Она здесь, – неожиданно объявил Люсьен, задумчиво смотревший из окна на разбитый перед домом парк.

Поднявшись со своего места, Макс подошел к окну и сразу увидел экипаж, медленно катившийся по длинной, петляющей среди деревьев подъездной аллее Колдуэлла. К ощущению беспокойства и подозрения начало примешиваться предвкушение встречи. Она здесь, мисс Анна Райз.

Черт побери.

Несколько лет он старался не думать об этой леди. Но иногда мысли о ней вдруг приходили к нему, причем в самые неожиданные моменты. Один или два раза он вспоминал о ней, почувствовав запах роз или свежеиспеченного печенья, а несколько дней назад он поймал себя на том, что умиленно наблюдает за щенком терьера и вспоминает, что Анна мечтала завести собаку. А не далее как две недели назад он здорово испугался, когда услышал, что кто-то из Андовер-Хауса упал с лошади, получив повреждения. Буквально через несколько секунд он узнал, что пострадала миссис Рейберн, но до этого…

Макс раздраженно прервал воспоминания. Совершенно ясно, что он вспоминает о ней гораздо чаще, чем готов в этом признаться.

– Не могу поверить, что Ледяная Дева Андовер-Хауса может оказаться твоей сестрой, – пробормотал он.

– Она действительно моя сестра, – поправил его Люсьен, безуспешно пытаясь пригладить растрепанные волосы. – И не надо называть ее Ледяной Девой.

– Ее все так называют, – возразил Макс. Он взглянул на парадный вход, возле которого на открытой галерее начала выстраиваться прислуга. – И на то есть причины.

– Больше нет. Можешь передать своим лондонским знакомым, что отныне мисс Анна Райз является членом нашей семьи и имеет право рассчитывать на должное уважение.

– В обществе всегда есть место сплетням, Эспли, – сухо ответил Макс. – Никому не гарантировано должное уважение. – Он вновь поднял руку, предупреждая возражения. – Сделаю для тебя все, что смогу.

Люсьен кивнул с удовлетворенным видом, как свойственно человеку, думающему о людях только хорошее. Он одернул рукава и поправил галстук.

– Как я выгляжу? Прилично?

Достаточно хорошо, чтобы понравиться Анне Райз.

– Ты выглядишь как маркиз Эспли. – Макс распахнул дверь, с трудом подавив желание выбежать из дома навстречу Анне. – Что ж, пойдем встречать твою сестру.

 

Глава 5

Это безрассудство. Анна бросила взгляд из окна экипажа на сочную зеленую траву газона Колдуэлл-Мэнор, мимо которого они проезжали, на ухоженный кустарник и подумала, что при таких размерах газон и подъездная аллея превращались в аккуратно подстриженное поле и ухоженную дорогу.

Она посмотрела на миссис Кулпеппер, которая дремала, привалившись к стенке кабины, сползший набок капор наполовину скрывал лицо компаньонки, которое из-за долгой поездки приобрело слегка зеленоватый оттенок.

Они обе просто сошли с ума.

О чем они только думали, когда тайком выскользнули из Андовер-Хауса, чтобы отправиться в эту поездку? А вдруг ее матери взбредет в голову послать кого-нибудь в погоню? Они ведь взяли один из трех ее лучших экипажей.

А вдруг маркиз Эспли отозвал свое приглашение, и этот отказ доставили в Андовер-Хаус с утренней почтой?

А если это приглашение вообще лишь способ выманить ее из безопасных стен Андовер-Хауса, и по приезде ее отправят на континент, или в Австралию, а то и в Новый Свет, или куда там еще Хаверстоны отправляют своих незаконнорожденных детей? Господи, остается только надеяться, что местом такой ссылки не окажется дно ближайшего озера.

Несуразность этой мысли быстро привела Анну в чувство. Конечно же, в гостях у маркиза она будет в полной безопасности. Только натянутыми до предела нервами и напряжением последних двух недель можно было объяснить столь чрезмерно разыгравшуюся фантазию.

В течение последней недели Анна переписывалась с маркизом, в письмах он был вполне учтив, и не было никаких оснований полагать, что при личной встрече маркиз Эспли окажется каким-то великаном-людоедом.

В общем, все, что ей нужно, – это понравиться учтивому и благородному человеку, что казалось не слишком сложной задачей. Всю жизнь Анну пытались оценивать порой совершенно незнакомые люди, и ей удавалось производить на них достаточно благоприятное впечатление.

Хочется думать, что ей удастся очаровать и хозяина Колдуэлл-Мэнора, тем более что Анна собиралась пробыть здесь не более двух часов. Она будет улыбаться и делать реверансы, она подавит свой страх, обуздает свою гордость и вскоре будет свободна.

Вероятно… Может быть… Проклятие, на этот раз все будет иначе. Совершенно иначе. Улыбки и реверансы – это все, что требовалось от нее в Андовер-Хаусе. Маркиз же наверняка рассчитывает на беседу.

За всю свою жизнь она беседовала только с одним джентльменом, но и тот не решился продолжить разговор.

Нервный хохоток сорвался с губ Анны, прежде чем она смогла его подавить.

– Это просто безумие.

Сидевшая рядом миссис Кулпеппер пошевелилась и поправила капор.

– В чем дело, дорогая?

– Все в порядке. Я… – Анна умолкла, всматриваясь в лицо компаньонки, цвет которого за последний час превратился из зеленоватого в мертвенно-бледный.

– Миссис Кулпеппер, с вами все в порядке?

Компаньонка взмахнула крупной рукой.

– Вполне. Господи, неужели мы добрались?

Словно отвечая на ее вопрос, экипаж остановился.

– Похоже, мы приехали.

– О господи, дитя мое, – охнула миссис Кулпеппер и начала лихорадочно приводить себя в порядок, – почему ты не разбудила меня раньше?

Поскольку не имело смысла рассказывать, что она дважды пыталась разбудить подругу, Анна принялась рассматривать открывающийся из окошка экипажа вид и неожиданно для самой себя решила, что вблизи Колдуэлл-Мэнор являет собой чудесное зрелище.

Она никак не ожидала, что поместье лорда Эспли окажется таким милым. Анна ожидала увидеть нечто грандиозное или по крайней мере внушительное. Возможно, здание, особенно на расстоянии, могло претендовать на первый эпитет, но вблизи строгие абрисы трехэтажного колосса смягчались плавными линиями арочных окон, веселыми голубыми ставнями и несколько нескладной, но причудливой небольшой башенкой, украшавшей угол дома. То, что могло быть строгим и даже чопорным парадным входом, оживлялось горшочными растениями у высоких двустворчатых дверей и яркими цветами по периметру портика.

В портике впереди встречающей прислуги стоял сам Люсьен Хаверстон – маркиз Эспли… а также большой штат прислуги, что было чрезвычайно странно.

– С какой стати он…

Анна замолчала, как только дверь экипажа распахнулась и появился лакей, готовый помочь ей выйти.

От яркого солнечного света она прищурилась, но продолжала смотреть на людей, собравшихся в тени портика, показавшегося ей таким приветливым.

И неожиданно она пожалела о том, что газон не был еще больше, а подъездная дорожка – еще длиннее.

– Выше голову, – шепотом посоветовала ей миссис Кулпеппер. – Распрями спину и не отводи взгляд.

Такой совет миссис Кулпеппер всегда давала Анне перед тем, как та должна была предстать перед своей матерью. Знакомые слова придали ей храбрости, и она решительно вышла из экипажа.

Как только через несколько секунд ее глаза привыкли к яркому солнечному свету, Анна сразу отметила незнакомого джентльмена, стоявшего в центре галереи. Высокий и худощавый, в прекрасно сидящем костюме, маркиз Эспли выглядел именно таким, каким Анна представляла его себе, только вот волосы были слегка растрепаны, а глубоко посаженные глаза оказались довольно темными. В своем воображении она рисовала маркиза с прелестными, как у отца, голубыми глазами.

Их отца, напомнила она себе, помогая миссис Кулпеппер выйти из экипажа и подняться по ступенькам портика. Покойный маркиз был их отцом.

– Мисс Райз, – Эспли поклонился, когда леди подошли ближе, – добро пожаловать в Колдуэлл-Мэнор.

Этот, стоящий прямо перед ней, человек был ее братом, и все это казалось Анне совершенно невероятным.

– Милорд! – Она изящно присела в реверансе, радуясь, что ее, словно ватные, ноги не подвели. – Было очень любезно с вашей стороны прислать нам приглашение. Позвольте представить вам мою компаньонку миссис Кулпеппер.

Эспли вновь поклонился, выпрямился и слегка нахмурился. Он перевел взгляд на миссис Кулпеппер.

– Я… простите за мою прямоту, миссис Кулпеппер, вы неважно себя чувствуете?

«Наблюдательный, – отметила Анна. – И внимательный к тем, кого бы другой человек его ранга вполне мог посчитать недостойным своего внимания».

А может, он боится, что гости могут занести в Колдуэлл-Мэнор какую-нибудь заразу. Трудно сказать.

Миссис Кулпеппер на мгновение наклонила голову. Если на нее и произвел впечатление внешний вид лорда Эспли, она не подала виду. Впрочем, в Андовер-Хаусе миссис Кулпеппер доводилось видеть многих титулованных джентльменов, ведущих себя самым неподобающим образом. Обаяние знати больше не очаровывало.

А может, все дело в том, что ее просто укачало в дороге.

– Я вполне хорошо себя чувствую, милорд, – ответила миссис Кулпеппер. – Вот только дорогу я переношу неважно.

– Понимаю. У моей невестки то же самое. – Он слегка взмахнул рукой, и две леди в накрахмаленных передниках незамедлительно вышли вперед. – Позвольте Фейт и Мэри проводить вас наверх. Может, мне стоит послать за доктором?

– Благодарю вас, милорд. В этом нет необходимости. Сейчас, оказавшись на твердой земле, я быстро приду в себя. И я вполне в состоянии остаться здесь с мисс Райз…

– Глупости, – прервала ее Анна. – Вам действительно необходимо отдохнуть.

– Что ж… – Миссис Кулпеппер посмотрела на нее, и Анна поняла, что компаньонка действительно неважно себя чувствует, хотя и не хочет этого показывать. – Вы в этом уверены?

Анна молча кивнула, из опасения, что дрожащий голос выдаст ее неуверенность или с губ сорвется эгоистичная просьба: не оставляй меня одну с этими людьми. Она сжала губы, надеясь, что на ее лице появилось некое подобие уверенной улыбки.

Очевидно, все это вполне убедило испытывающую недомогание миссис Кулпеппер. Она бросила на Анну благодарный взгляд и слегка погладила ее по плечу, потом позволила горничным сопроводить себя наверх.

Чувствуя себя брошенной на произвол судьбы, Анна смотрела вслед уходящей компаньонке, слуги расступились, пропуская гостью, дворецкий распахнул дверь и тоже отступил на шаг…

И тут вдруг она увидела его, совершенно спокойно стоявшего возле большого вазона с прелестными цветами.

Лорда Максимилиана Дейна.

О господи, святые угодники.

Впервые в жизни Анна поняла, что означает выражение «перехватило дыхание». Она почувствовала, что эта фраза точно передает возникшее ощущение – словно кто-то и в самом деле проник в ее грудную клетку и закупорил легкие. До сих пор Анна искренне верила, что никогда больше не увидит его, и неожиданное появление Макса восприняла если не как удар, то как жесткий пинок. У нее возникло желание окликнуть миссис Кулпеппер и немедленно бежать из этого дома – или хотя бы выругаться громко и заковыристо.

Это было ужасно. Это было непостижимо ужасно.

В течение многих дней, а потом и недель после того, как она осознала, что Макс Дейн больше не появится в Андовер-Хаусе, Анна еще некоторое время позволяла себе помечтать о том, какой будет их случайная встреча.

Точное содержание этих мечтаний менялось, но, как правило, она представляла себя окруженной толпой друзей и поклонников. Она – безупречно красивая, сдержанная в манерах, красноречивая и остроумная. Одним словом, ее мечты превращались в полет несдержанной фантазии, где Анна Райз очаровывала буквально всех, и Макс Дейн быстро осознавал, что, не вернувшись в Андовер-Хаус, он совершил непоправимую ошибку. И вот теперь она в запыленном и измятом в дороге платье стоит перед ним, буквально потеряв дар речи, о цели этого путешествия Анна даже вспоминать не хотела.

О, с какой бы радостью она вновь оказалась в карете.

К счастью, привычка не отводить глаз, держать голову высоко поднятой, а плечи расправленными помогла ей справиться со смущением. Анне даже удалось придать лицу невозмутимое выражение.

Однако восстановить связность речи ей не удалось.

– Я… Э…

Впрочем, на Макса возникшая ситуация, по-видимому, не произвела особого впечатления. Он неспешно шагнул вперед и отвесил изящный поклон.

– Мисс Райз. Для меня наша встреча является не меньшим сюрпризом.

Нет, это никак не походило на сюрприз. Сюрприз – это когда ты вдруг находишь у себя на виске седой волосок, который заставляет задуматься о возрасте.

Встреча с Максом Дейном в Колдуэлл-Мэноре стала для Анны настоящим шоком. И наверное, от потрясения она подумала о том, что он стал еще красивее. Возможно, такое впечатление возникло оттого, что Макс был совершенно трезв. Под светло-карими глазами не было теней, исчез землистый цвет лица, свидетельствовавший о злоупотреблении спиртным и недостатке сна. Сейчас лорд Дейн совсем не был похож на того беспутного повесу, которого она встретила в Андовер-Хаусе четыре года назад. Того вполне земного и живого, но совершенно пьяного молодого человека, чье пленительное обаяние и чувственный рот вынудили Анну совершить самый необдуманный поступок в жизни.

Сейчас лорд Дейн, стоявший прямо перед ней, выглядел сильным и бодрым, хотя… казалось, не слишком рад был ее видеть. На его красивом лице не было даже намека на улыбку.

Он на нее сердится?

Конечно же нет. У него для этого нет никаких оснований. Скорее всего он просто изумлен до предела, как и она сама.

Анна присела в вежливом реверансе, испытывая одновременно и невольное возбуждение от встречи с Максом, и страстное желание оказаться как можно дальше от этого места.

Она целовала этого мужчину. Склоняясь над ним, она прижималась губами к его губам. И до этого дня больше ни разу не видела его.

– Лорд Дейн, – начала Анна и затем, к своей досаде, не смогла сказать ничего более подходящего как: – Здравствуйте!

Она заметила, как по его губам скользнула самодовольная улыбка, и это сначала удивило ее, потом разозлило. Наверное, Макса все-таки предупредили о ее приезде, а значит, он безусловно имел определенное преимущество.

– Привет! – отозвался он. – Надеюсь, ваше путешествие прошло без приключений?

Целых два часа они не могли выбраться из огромной ямы, которыми изобиловала дорога. Несколько раз она готова была приказать кучеру вернуться. Из-за недомогания миссис Кулпеппер им то и дело приходилось останавливаться.

– Совершенно спокойно.

– Уверен, мы все рады это слышать.

– Спасибо, милорд.

«Уходи же, – мысленно молила она. – Пожалуйста, уходи». Она могла встретиться лицом к лицу со своим новым братом, могла даже вынести встречу с человеком, который разбил ей сердце. Но встречаться с ними одновременно было выше ее сил.

Эспли деликатно кашлянул, привлекая ее внимание.

– Поместье Дейнов, Макмаллин-Холл, находится всего лишь в двадцати милях отсюда, – объяснил он. – Наши семьи дружат уже несколько поколений.

– Чудесно.

«Прошу, Господи, пусть он уйдет».

– Мисс Райз, возможно, захочет выслушать нашу историю в другое время, – сказал Макс, а затем, словно уловив ее мысли и чувство неловкости, поклонился и добавил: – Прошу меня извинить, я вас оставлю, чтобы не мешать свиданию брата и сестры.

Анна проводила его взглядом и, как только Макс скрылся в дверях, сразу почувствовала себя лучше.

Лорд Эспли вновь кашлянул.

– Лорд Дейн в течение многих лет был истинным другом Хаверстонов. Надеюсь, вас не смущает его присутствие? Я подумал…

– Ни в коей мере, – солгала Анна. А что еще она могла ответить? «Ваш дражайший друг заставляет меня испытывать чрезвычайную неловкость. Пожалуйста, избавьте меня от его присутствия на те два часа, что я пробуду здесь».

– Превосходно. Мне хочется, чтобы вы стали друзьями.

– Думаю, так оно и будет, – сказала Анна, хотя была уверена, что на это нет ни малейшего шанса. Но поскольку лорд Дейн, очевидно, не счел нужным рассказать другу их историю, она посчитала, что ей также стоит умолчать об этом.

Она в основном молчала, и когда лорд Эспли представлял ей прислугу – формальность, которая привела ее в смущение, – и когда Анну провели в парадный холл с высоким потолком и широкой двойной лестницей с мраморными балюстрадами. Она молчала, когда ее вели дальше по широкому холлу со множеством окон, через которые, согревая воздух, лились потоки солнечного света.

Эспли рассказал Анне, что фасад здания в прошлом веке был перестроен, но задняя часть особняка по-прежнему сохраняет очарование Елизаветинской эпохи. Анна слушала довольно рассеянно, поскольку все это время в голове у нее крутилась только одна мысль: «Мой брат. Этот человек – мой брат».

И еще потребность ощутить что-то, помимо беспокойства за миссис Кулпеппер, беспрестанной неловкости из-за присутствия Макса Дейна, желания расстаться с Колдуэлл-Мэнором и как можно быстрее вернуться обратно.

– Вот мы и пришли, – сообщил Эспли, жестом указывая на несколько открытых дверей. – Семейная гостиная.

Он привел ее в гостиную, а не в свой кабинет? Анна не ожидала такого поворота, но после недолгого размышления решила, что Эспли воспринимает ее приезд совсем не как неприятный деловой визит. Что, в свою очередь, говорило о том, что брат вовсе не собирается прямо сейчас вручить ей тысячу фунтов.

Состоится обсуждение.

– Прошу вас, – пригласил ее Эспли, жестом указывая на изящное канапе. – Располагайтесь поудобнее.

– Благодарю вас. – Анна мельком оглядела гостиную: массивная, хотя и старомодная, но сохранившаяся в хорошем состоянии мебель, приглушенная цветовая гамма стен и ковров, в детали она не вдавалась, удовлетворившись общим положительным впечатлением. Присев на краешек дивана, она не отрывала взгляда от маркиза. Он, пододвинув мягкое полукресло, сел напротив Анны.

Последовало довольно продолжительное молчание.

– Ну что ж, – попыталась она прервать затянувшуюся паузу.

– Гм, – отозвался он.

Они так и продолжали смотреть друг на друга, пока в комнату не вошла горничная с большим подносом, уставленным закусками и напитками.

Едва горничная поставила все на стол, Анна, не заботясь о приличиях, быстро схватила печенье и с хрустом откусила кусочек.

– Очень вкусно.

Будь это печенье самого отвратительного вкуса, Анна сказала бы те же слова. Она была рада, что появилась хоть какая-то тема для разговора.

– Рад, что вам нравится, – сказал лорд Эспли и, жестом отпустив горничную, сам взял печенье. – Это апельсиновое печенье с пряностями. Любимое печенье Гидеона. Он вскоре прибудет. И моя жена тоже. Они возвращаются из Шотландии.

– Приятно будет с ними познакомиться, – ответила Анна, искренне на это надеясь.

По крайней мере ей не придется знакомиться со всем семейством одновременно. Возможно, опыт будет менее болезненным, если с семейством Хаверстонов она будет знакомиться постепенно. А возможно, это будет походить на ампутацию с помощью мясницкого тесака.

– Познакомиться, – повторил Люсьен, и по его лицу пробежала легкая тень. – Да, я надеялся, что вы также сможете познакомиться с женой моего брата. К сожалению, Уинифред тоже плохо переносит долгие путешествия. Мне сообщили, что она учится ездить верхом, что должно облегчить ей поездки.

– Что ж, это разумно. – Не зная, что еще сказать, Анна рассеянно крутила в руке кусочек печенья. – Уметь ездить верхом – это прекрасно, – опустив глаза, пробормотала она, ощущая ужасную неловкость. Правда, им удалось продвинуться дальше, чем «да» и «хорошо».

Эспли кашлянул.

– Конечно, это хорошо.

Или не удалось?

Она отправила оставшиеся кусочки печенья в рот, улыбнулась и начала медленно жевать. Если уж в голову не приходит ничего умного, будет хоть какое-то оправдание ее молчанию.

Эспли протянул руку, чтобы взять еще одно печенье, но замер, так и не дотянувшись до тарелки. Неожиданно он чертыхнулся себе под нос, потом порывисто встал и начал нервно прохаживаться по комнате, яростно потирая рукой голову. Этот жест объяснял состояние его прически, а вот его странное поведение заставило Анну изрядно понервничать. Теперь он уже не казался ей дружелюбным и радушным. Он казался ей чрезвычайно взволнованным.

– Позвольте мне быть откровенным, мисс Райз. – Он остановился перед ней, коротко выдохнул, и желудок Анны тут же скрутило в жесткий тугой узел. – У меня нет ни малейшего представления, как подойти к этому… этому… – Он взмахнул рукой, непонятно что обозначающим жестом. – Этому вопросу. Я не знаю, как вести себя с сестрами. Меня переполняют чувства. И я чувствую себя немного дураком. Я вообще не очень хорошо умею поддерживать беседу.

К своему удивлению, Анна почувствовала, что ее губы растягиваются в улыбке. Как легко, оказывается, можно признаться в неловкости данной ситуации, оказывается, гораздо легче, чем ходить вокруг да около, и какое облегчение было узнать, что он не собирается отправить ее в Америку, пусть даже в каюте первого класса.

– А у меня нет опыта общения с братьями, – ответила Анна. – У меня вообще нет ни братьев, ни сестер.

Она тоже чувствовала себя достаточно глупо, но пока была готова проявить лишь некоторое сочувствие.

Как оказалось, для Эспли и этого было достаточно. Он расправил плечи, а на его губах затеплилась слабая улыбка.

– Моя невестка мне очень нравится.

– Но сестра и невестка – это не совсем одно и то же, – произнесла Анна и потянулась за печеньем. Возможно, теперь она сможет почувствовать вкус апельсина и пряностей.

– Вы правы. – Он снова сел и тоже взял печенье. – Однако мне хотелось бы надеяться, что со временем мы с вами сможем подружиться. Вы проведете здесь несколько недель и…

– Несколько недель? – Анна едва не подавилась. – Вы хотите, чтобы я осталась здесь на несколько недель?

Не может быть, чтобы он говорил об этом серьезно.

– Или сколько угодно, если вас это устроит. – Он внимательно посмотрел на нее. – А как еще мы можем узнать друг друга?

«Чего ради тебе хочется узнать меня?»

– Я… я не планировала такого продолжительного визита. Я думала задержаться у вас на… пару часов, в крайнем случае на день или два, и вместе с миссис Кулпеппер отправиться дальше. У нее сестра живет на севере. – Она неловко замолчала, осознав, что не ответила на его вопрос. – Впрочем, я, конечно, надеялась, что мы будем переписываться.

На самом деле она и не думала на это не надеяться. Анна не позволяла своим мечтам распространяться дальше чем на пару часов времени лорда Эспли и на тысячу фунтов его состояния.

Он молча обдумал ее слова, затем ответил:

– Мисс Райз, Гидеон приедет только через несколько дней. Вы должны остаться по крайней мере до его приезда. Он очень хочет познакомиться с вами.

– Несколько дней? – Анна судорожно сглотнула. Она и не предполагала, что «скоро» может означать «несколько дней».

– Вам будет здесь вполне комфортно, уверяю вас.

Боже, он говорит о комфорте! Слишком многое не позволяет ее пребыванию здесь быть хотя бы достаточно комфортным. И самая главная причина крылась в присутствии лорда Максимилиана Дейна. Святые угодники, она должна найти какой-то выход.

– Я польщена вашим приглашением, милорд, но Колриджтон прелестная деревушка, и я уверена, что…

– Колриджтон? Нет, вы останетесь здесь.

– Здесь? В Колдуэлл-Мэноре? – Анна осознала, что повторяет за ним почти каждое слово, но ничего не могла с собой поделать. Остаться на несколько недель? В Колдуэлл-Мэноре? Он что, ненормальный? – В деревне есть весьма приличная гостиница. «Медвежья берлога», кажется? Я видела…

Анна внезапно замолчала, осознав, что их разговор с вопроса о том, останется ли она в Колдуэлл-Мэноре, вдруг перешел к вопросу о том, где именно она остановится. Как это произошло?

– Прекрасное заведение, – согласился Эспли, – но мне бы не хотелось седлать лошадь каждый раз, когда я захочу переброситься с вами словечком. Я бы предпочел, чтобы вы остановились в Колдуэлле.

У Анны промелькнула мысль, что путешествие в Америку было бы предпочтительнее.

– Вы считаете это благоразумным, милорд?

Его губы изогнулись в улыбке, которую она могла бы классифицировать как самодовольную.

– Я не привык делать предложения, которые считаю неблагоразумными.

Анна усомнилась в его обыкновении делать какие-либо предложения. Он ведь маркиз. Он может просто приказывать, и в данный момент ей больше всего хотелось, чтобы он сам себе приказал хоть на минутку обратиться к здравому смыслу. Возможно, ему неловко признать очевидное, но сделать это было необходимо.

– Мне вообще не следует находиться в вашем доме. Вы ведь знаете, кто я, – тихо произнесла Анна. – Знаете, кто моя мать.

Было непостижимо, что он мог желать, чтобы она провела в его доме хоть одну ночь, не говоря уже о неделях.

– Да, – спокойно ответил он. – Вы моя сестра. Ваша мать – мать моей сестры.

– Пойдут разговоры. – Пойдут нескончаемые разговоры даже в такой далеко расположенной деревне, как Колриджтон. От одной мысли об этом у нее по коже поползли мурашки.

Но маркиза, казалось, это нисколько не беспокоило. Он вопросительно и надменно заломил бровь.

– Вам известно, кто я, мисс Райз?

Она озадаченно взглянула на него, пытаясь понять, что он имеет в виду.

– Мой сводный брат?

– Я шестой маркиз Эспли. Наш отец был пятым маркизом Эспли. – Люсьен подался вперед и ободряюще улыбнулся. – Пусть говорят что угодно

Анна хотела улыбнуться в ответ, но губы словно свело судорогой, хотя она оценила его благородство. Он собирался признать ее так, как не признал даже отец, а шестой маркиз Эспли вполне мог позволить себе не принимать досужие разговоры и возможные последствия. Никакие пересуды соседей не скажутся на репутации имени Эспли.

Но одного Люсьен, казалось, не понимал: Анна не обладает титулом. Она даже не Хаверстон. В отличие от законных членов семьи она, к несчастью, весьма уязвима не только для осуждения, но и для презрения.

Его же в худшем случае нарекут наивным глупцом.

А вот Анну даже в лучшем случае сочтут алчной нахалкой.

К сожалению, иных вариантов не было. О возвращении в Андовер-Хаус не могло быть и речи, а для любого другого путешествия требовалось несколько больше тех шести шиллингов, которые оставались в ее ридикюле. Сестра миссис Кулпеппер не соглашалась принимать у себя бедную родственницу, к тому же Анна не могла себе позволить обременять миссис Кулпеппер.

Ей нужна эта тысяча фунтов.

И если прямо сейчас она не наберется смелости потребовать, чтобы он безотлагательно выдал ей эти деньги, то личину алчной нахалки ей все-таки придется надеть.

Анна постаралась улыбнуться как можно обаятельнее:

– Я велю кучеру выгрузить наши сундуки.

Он ответил ей такой же приятной улыбкой, но, как она надеялась, гораздо более искренней.

– Об этом уже позаботились.

Конечно, позаботились. Он ведь все-таки шестой маркиз Эспли. Но, кстати, по вопросу о продолжительности ее пребывания в Колдуэлл-Мэнор они так и не пришли к единому мнению.

К счастью, разговор Анны с маркизом был недолгим, после чего Люсьен провел небольшую экскурсию по дому, мельком показав столовую, гостиную и кабинет. Библиотека, бильярдная и оранжерея находились в другом крыле здания, а посему Анне было предложено осмотреть дом и прилегающий парк в любое удобное для нее время.

– Я рассчитывал, что мы пообедаем внизу, – сказал Люсьен, когда они в сопровождении двух горничных шли к комнатам гостьи, – но поскольку ваша компаньонка нездорова, возможно, вы предпочтете, чтобы вам принесли обед наверх?

«Он действительно очень внимательный, – подумала Анна. – Жаль, что ему не пришло в голову позволить мне уехать, или разрешить остановиться в гостинице, или по крайней мере перед моим приездом отослать всех гостей».

– Я буду вам очень признательна.

– Вот мы и пришли, – объявил Эспли, когда они остановились у двери, ведущей в ее комнаты. – Миссис Кулпеппер расположилась напротив. – Люсьен указал на дверь, из-за которой доносились знакомые рулады сочного храпа.

Она заглянула в свою комнату. Это была прекрасная комната с маленьким балкончиком. Не такая большая или богатая, как некоторые гостевые спальни в Андовер-Хаусе, но комната лишь выигрывала в этом сравнении, поскольку предпочтения ее матери больше тяготели к моде, нежели к уюту. Богато украшенное ложе полностью соответствовало вкусам знати полувековой давности. Шкаф орехового дерева и комод с изысканной резьбой были старше кровати лет на двадцать. Отполированная десятилетиями древесина блестела, словно вчера покрытая лаком. В общем, это была качественная мебель, созданная для удобства, а не для того, чтобы производить впечатление.

Миссис Кулпеппер, без сомнения, назвала бы эту комнату «хорошо оснащенной». Но Анна решила, что больше подойдет слово «уютная».

– Чудесная комната, – пробормотала она. – Благодарю вас.

– Поверьте, я очень рад принимать вас в своем доме, – негромко произнес Люсьен. – Если вам что-либо понадобиться, кликните прислугу или скажите мне.

Она хотела попросить свою треклятую тысячу фунтов – если это не доставит особых хлопот, – но смогла лишь любезно улыбнуться, поблагодарить брата за гостеприимство и пожелать ему хорошего вечера.

Затем она вошла в комнату и закрыла дверь.

С минуту, окунувшись словно в какой-то туман, Анна стояла неподвижно, потом, переборов слабость, подошла к кровати и, утонув в мягчайшей перине, попыталась разобраться в сложнейшем переплетении собственных мыслей.

Проблемы гораздо проще решать, если подходить к ним методично. С чувствами проще разбираться, если не пытаться разобраться со всеми сразу. Особенно в такой день, как сегодня.

Менее одиннадцати часов назад она, возможно, раз и навсегда покинула Лондон и матушку. Она познакомилась с братом, о существовании которого не знала еще месяц назад. Каким-то образом ее вынудили остаться в Колдуэлл-Мэноре по крайней мере на несколько дней (интересно будет объяснить этот факт миссис Кулпеппер, которая, без сомнения, удивится, увидев принесенный в ее комнату собственный дорожный сундук)… И помимо всего, впервые за четыре года она оказалась под одной крышей с Максом Дейном.

Каждое из этих событий было очень важным, любое из них сделает этот день незабываемым, но именно мысль о последнем заставляла сердце Анны биться сильнее.

Будь он проклят! Ну почему он не растолстел или не обзавелся лысиной? Почему он по-прежнему так красив и притягателен? Она не сможет смотреть на него и не вспоминать во всех подробностях их встречу четыре года назад. Она не сможет забыть их поцелуй. Да и как это возможно, если она постаралась запомнить мельчайшие подробности того удивительного происшествия? Каждое движение, каждый звук и поистине головокружительное ощущение навсегда запечатлелись в ее сознании.

Как и тысячи других деталей той ночи – как он смешил ее, заставлял чувствовать себя умной и интересной, прелестной и желанной. Как вселил в нее надежду. Она никогда не была так полна надежды, как в те четыре недели после их встречи.

Хотя даже самой себе Анна не хотела признаваться, что в тот день, когда она поняла, что Макс Дейн не вернется, ее сердце оказалось разбито.

Отвратительный человек.

Он просто обязан был хотя бы написать и объясниться, а не оставлять ее в расстроенных чувствах и размышлениях, что же она сделала не так.

– Я не сделала ничего плохого, – пробормотала Анна себе под нос, но не потому, что верила в это, а потому что ей становилось легче, когда она произносила эти слова вслух. – Я и сейчас не делаю ничего плохого, – добавила она, потому что и это было приятно слышать. – Я ничего плохого не сделаю, когда возьму эту тысячу фунтов и уеду вместе с миссис Кулпеппер. Нет ничего неподобающего в… – Она умолкла и сморщила носик. Теперь она чувствовала себя глупой.

Но разговор с собой помог успокоиться. Еще лучше будет поговорить с миссис Кулпеппер, но до обеда еще несколько часов, а она может проспать до утра, тогда не с кем будет провести оставшуюся часть вечера.

Она нахмурилась, глядя на дверь. Воспользовавшись приглашением осмотреть дом, Анна будет чувствовать себя не слишком удобно, но ведь не может она провести весь вечер, раздумывая над переменами, произошедшими в ее жизни.

Ей необходимо отвлечься. Ее вышивальные принадлежности и несколько книг, которые она взяла из Андовер-Хауса, были уложены в сундук миссис Кулпеппер, но Анна не хотела будить измученную дорогой компаньонку. Ничего не поделаешь, придется отвлечься чем-нибудь другим.

«Библиотека», – решила она.

Конечно, она наверняка без особого труда найдет эту комнату, и самое главное, там она не наткнется на Макса Дейна. Мэнор – огромное здание, а библиотека расположена в том же крыле, что и ее комната. Пожалуй, стоит рискнуть.

 

Глава 6

Как оказалось, рисковать не стоило. Анна нервно сглотнула. Она почти добралась до библиотеки. Чуть дальше по коридору Анна уже видела высокую двустворчатую дверь библиотеки Колдуэлл-Мэнора. Но путь к заветной цели ей преграждал Макс Дейн, стоявший посреди коридора всего в пятнадцати футах от нее. Он возник словно из-под земли. Только что его не было, всего на секунду она повернула голову, чтобы заглянуть в открытую дверь гостиной, а когда вновь посмотрела перед собой, то он уже стоял рядом, возникший из ниоткуда.

Он поприветствовал ее поклоном и произнес: «Мисс Райз» – голосом, от которого у нее по спине побежали приятные мурашки.

«Он действительно красив», – подумала Анна, сдержав вздох. А она, перед тем как выйти из своей комнаты, даже не потрудилась взглянуть в зеркало, стоявшее на туалетном столике. Наверное, после долгой тряски в экипаже она выглядит до безобразия неопрятно. Замечательно.

К счастью, какой бы неожиданной и нежеланной ни была эта встреча, она не стала для нее таким же потрясением, как первая. Что ж, может, и она окажется не такой уж страшной.

Выше голову, спина прямая, не отводить глаз.

Анна присела в вежливом реверансе, а когда заговорила, голос звучал спокойно и ровно:

– Лорд Дейн, я рада видеть вас снова. Я…

– Рады? В самом деле?

Этот вопрос, заданный таким же ровным тоном, тем не менее оставлял ощущение первого залпа в большом сражении.

Боже, он действительно рассержен.

Озадаченная и немного раздраженная тем, что он считает себя вправе сердиться, Анна сказала первое, что пришло в голову:

– Вообще-то нет. Не совсем.

Он улыбнулся, но его губы изогнулись презрительно:

– Вы по-прежнему честны, как я вижу.

Именно поэтому нужно подумать, прежде чем говорить. А иногда вообще лучше промолчать. Особенно если у человека недостаточно опыта общения.

– Я имела в виду, что иногда сами обстоятельства приводят к некоторой неловкости, – попыталась оправдаться она.

– Неловкость, – медленно повторил он, словно пробуя слово на вкус. – Вот как можно это выразить.

Разговор не шел. С его холодностью и ее ошибками этот опыт становился довольно болезненным. Лучше закончить этот разговор прямо сейчас, пока не стало хуже. Завтра, если возникнет нужда, они могут попытаться снова. Или никогда, если любезный брат сжалится над ней и предложит Максу сегодня же вечером уехать обратно в Лондон или в свое поместье.

Анна в нерешительности стояла, не зная, стоит ли теперь идти в библиотеку или лучше вернуться в свою комнату.

«Вперед», – решила она и шагнула в сторону библиотеки.

Он может заставить ее испытать неловкость, но не смутит до такой степени, чтобы заставить отступить.

«Я не сделала ничего плохого».

– Прошу меня извинить, лорд Дейн, я собиралась…

Он преградил ей путь и жестом указал на открытую дверь ближайшей комнаты.

– Мне бы хотелось сказать вам несколько слов, мисс Райз.

Она бросила взгляд в комнату.

– В бильярдной?

– А вы предпочитаете, чтобы слуги нас застали за этим разговором?

Она хотела бы, чтобы этого разговора вообще не было, если только он не собирается извиниться перед ней за то, что столь непозволительно обошелся с ней четыре года назад. Но, с другой стороны, Макс прав, есть вещи, о которых лучше говорить за закрытыми дверьми.

– Хорошо, – согласилась она и прошла в комнату.

Макс не предложил ей сесть, впрочем, она и не собиралась этого делать, поэтому, остановившись подле одного из столов, молча смотрела, как Макс Дейн, скрестив руки на груди, оперся бедром о второй стол.

– Не ожидал встретить вас за пределами Лондона, – произнес он после продолжительного молчания.

«Вы вообще не ожидали меня встретить».

– Для меня это действительно необычный опыт, – ответила Анна, стараясь, чтобы ее голос звучал с небрежной легкостью. Чтобы этот разговор состоялся, одному из них придется приложить усилия.

– Вы приехали без вашей матушки.

– Она не смогла сопровождать меня в этой поездке. – В первую очередь потому, что матушка не знала про это путешествие, но сейчас было не самое подходящее время упоминать об этом факте.

– Я слышал о ее травме. Разумно ли было оставлять ее в такой момент?

– Повреждение было не таким серьезным, – заверила его Анна и мысленно поздравила себя с тем, что произнесла это без намека на раздражение или оправдание. – Кроме того, она быстро идет на поправку.

– Тем не менее оставить ее в такой момент… не будет ли это выглядеть проявлением некоторой холодности?

Она обдумывала его реплику и тон, которым были произнесены слова «некоторой холодности», и он продолжил, прежде чем она успела ответить:

– Странное дело, это ваше неожиданное родство с Хаверстонами.

– Не такое уж и странное, – возразила она с возрастающим раздражением. – Внебрачные дети рождаются постоянно. Вероятно, было лишь одно непорочное зачатие.

– О, я не ставлю под сомнение ваше земное происхождение, мисс Райз, – протянул он. – Я знаком с вашей матушкой, как вы помните.

Ни малейшего проявления эмоций на ее лице. «Почему бы просто не назвать эту женщину распутницей и не покончить со всем этим?» – подумала она. Это было бы весьма близко к истине, но Макс имел в виду что-то еще.

– Именно с этой целью вы хотели уйти из коридора – чтобы в приватной обстановке обсудить репутацию моей матери?

– Вовсе нет. Как вы помните, мне нравилась ваша матушка. – Он слегка повел плечом. – Я просто поддерживаю разговор.

Нет, это был не обычный разговор. Анна не знала точно, как это можно назвать, – перепалкой, пусть и замаскированной, или скрытной баталией, но это была точно не беседа двух давних знакомых.

Если он желает притворяться, что ж, она может ему подыграть. Но, черт возьми, она не намерена оправдываться.

– А как насчет вас, милорд? Что могло оторвать вас от карточных столов и вытащить из ваших ужасных притонов?

– Лондонские вертепы уже достаточно долгое время обходятся без моего присутствия, о чем вы, безусловно, были бы осведомлены, если бы выбирались из своего убежища почаще.

– Вы перестали вести распутную жизнь? – Она ни на мгновение не поверила в это.

– Вы меня не так поняли. Распутная жизнь теперь является ко мне.

– Вы стали распутным отшельником? Как восхитительно!

Он приподнял бровь.

– Я вижу, вы все такая же колючая.

– Говорят, что-то должно оправдывать наши ожидания, – ответила Анна.

– Не знаю. – Его взгляд стал проницательным. – А что насчет ваших ожиданий? Чего вы на самом деле хотите от Люсьена?

«Неужели Эспли ничего не сказал ему о тысяче фунтов? – подумала Анна. – Для тех, кто, по общему мнению, могут считаться очень близкими друзьями, между Эспли и Максом слишком много секретов. Но, может быть, так заведено у джентльменов. Надо будет поинтересоваться у миссис Кулпеппер».

– Это вас не касается, сэр Дейн. – Если Эспли решил скрыть что-то от Макса, это его дело. – Это касается только лорда Эспли и…

Макс слегка подался вперед.

– Напротив, мисс Райз, все, что угрожает Хаверстонам и их благополучию, очень меня касается. Меня очень касается та тысяча фунтов, которую вы от них требуете.

Она покачала головой, озадаченная, но не расстроенная.

– Если вы знали о тысяче фунтов, зачем спросили?..

– Вряд ли это все, что вам нужно.

Анна сама толком не знала, что ей нужно, но, не надеясь на большее, не строила никаких планов, решив ограничиться этой тысячей.

– Значит, именно этим вы сейчас обеспокоены? – выпалила она, решив, что пора прекратить ходить вокруг да около и потребовать у Макса объяснить свое странное поведение. – Почему? – тихо спросила Анна. – Почему вас так раздражает мое присутствие?

Он отрицательно качнул головой:

– Ни в коем случае, просто у меня есть некоторые основания быть подозрительным и недоверчивым.

– Что ж. – Анна подумала об обстоятельствах, представила себя на его месте и пришла к выводу, что его подозрения в общем-то оправданны, и в данный момент она вряд ли могла найти какие-то слова, чтобы их развеять. – Думаю, я бы тоже испытывала подозрение.

Ощущая растерянность и необъяснимое разочарование, Анна повернулась, собираясь уйти. Она возьмет книгу в библиотеке и вернется в свою комнату, где будет оставаться до прибытия лорда Гидеона или до отъезда Макса.

– И все? – спросил Макс со смесью раздражения и удивления в голосе.

Она обернулась и сделала глубокий вдох, стараясь набраться терпения и успокоить издерганные нервы. Господи, чего же он от нее ждет?

– Мои извинения, я думала, что мы закончили.

– Мы ничего не решили.

Но решения просто не существует. Неужели он этого не понимает?

– Что я могу сказать, чтобы тотчас развеять ваши подозрения?

– Тотчас? Нет, но…

– Тогда я не вижу смысла продолжать этот разговор. А сейчас прошу меня извинить, я устала и хотела бы удалиться в свою комнату.

– Сейчас половина шестого.

Всего-то? Казалось, что уже прошла половина недели.

– Я не привыкла путешествовать.

– Вы не привыкли к тому, что вам приходится объяснять свое поведение.

– Если вам так угодно.

– Если мне так угодно? Как любезно! А если мне угодно, чтобы вы покинули Колдуэлл-Мэнор и никогда больше не возвращались сюда?

Он сделал шаг в ее сторону, делая вид, что хочет напугать.

Гнев и чувство оскорбленного достоинства заставили Анну тут же сделать шаг навстречу и одарить Макса ледяным взглядом.

– Тогда вы будете разочарованы. У меня есть полное право находиться здесь.

– Это еще нужно проверить.

– Сколько угодно. Меня пригласил лично маркиз. И у вас нет никаких разумных оснований с подозрением относиться к тем мотивам, по которым я приняла это приглашение, и к тем целям, которые я преследую.

Она понимала Макса и видела, что он пытается защитить друга, но его поведение уже выходило за рамки этого естественного желания.

– У меня также нет оснований доверять вам, – холодно произнес он. – У меня даже нет оснований любить вас.

Эти слова ужалили ее, хотя и не удивили.

– Но в Андовер-Хаусе мое общество вам, кажется, нравилось, – напомнила она.

Он нервно дернул плечом.

– Я, пропустив несколько стаканчиков, как говорится, готов любить всех.

Она заметила, как Макс выделил слово «всех», и поняла смысл его слов.

Для такого знатного человека, как лорд Дейн, были дамы и джентльмены благородного происхождения и были все остальные. И холодея сердцем, Анна поняла, что именно в этом скорее всего кроется причина его враждебного отношения к ней. Дело не в ее предполагаемой лжи, а в том, что она не имеет права стоять наравне с Хаверстонами, все же остальное не имеет значения.

Женщина, подобная ей, вполне годилась для забав в Андовер-Хаусе, но она не может изображать из себя леди в Колдуэлл-Мэноре. Тот же довод она приводила лорду Эспли менее двух часов назад. Но одно дело отметить, что не все люди готовы принять ее как ровню, а потому ей неразумно оставаться в Колдуэлл-Мэноре, и совсем другое – выслушивать резкие отповеди и терпеть попытки выгнать ее из Колдуэлла.

Очевидно, заявление Макса четыре года назад о том, что ему безразлична честь, было не просто гиперболой.

– Ну что ж… – Анна испытывала злость и разочарование, к которым примешивалось жгучее чувство стыда. Она подошла к стоявшему рядом буфету и схватила самый большой и самый полный графин, который попался ей на глаза. Сдерживая желание запустить этот графин ему в голову, она поставила его на стол перед Максом.

– Если вы способны переносить мое присутствие только в состоянии опьянения, предлагаю вам напиться. Я никуда не уеду.

Он наклонил голову и прищурил глаза, словно рассматривал какую-то интересную разновидность жука.

– Неужели Ледяная Дева демонстрирует характер?

Анна выждала с ответом, а затем холодно проговорила:

– Если вам так будет угодно.

Она царственно вскинула голову, развернулась и неспешно вышла из комнаты.

Черт побери эту библиотеку! Она найдет способ заставить Макса Дейна заплатить за свое совсем не джентльменское поведение.

Оставшуюся часть вечера Макс был занят выуживанием у прислуги хоть каких-то сведений о мисс Райз и попытками отвлечь Люсьена, несколько обескураженного неожиданным обретением сестры. В общем, у него не было времени, чтобы обдумать свое поведение в бильярдной, хотя Макс был вполне уверен в том, что владел ситуацией… До тех пор, пока все в доме не улеглись.

Сидя в своей комнате, Макс размышлял о том, что в темной изоляции ночи есть нечто, что заставляет человека с обреченностью приговоренного копаться в собственных мыслях.

Без сомнения, этот феномен внес немалую лепту в популяризацию вечернего употребления спиртных напитков. Он задумался, не посвятить ли вечер именно этому, но в конечном итоге пришел к выводу, что хуже сидения в темноте и смакования собственных неудач может быть то же самое только со стаканом в руке.

Итак, когда Макс начал переосмысливать то, как обошелся с Анной, он был прискорбно трезв. Проведя немало времени в бездумном метании по комнате и злом разглядывании двери своей спальни, Макс пришел к выводу, что взялся за это дело не так хорошо, как мог бы.

И не так, как должен был.

Потому что прежде всего он не должен был вести себя как слабоумный.

Его абсолютно не волновало, что он вел себя совсем не так, как подобает джентльмену, но его очень беспокоило, что он не смог построить их разговор с Анной, как подобает разумно мыслящему взрослому человеку.

Он думал, что уже пережил тот возраст, когда чувства могут ненадлежащим образом повлиять на поведение. Он даже помнил тот последний раз, когда не смог сдержать свой гнев. Когда ему было девять лет, он запустил вазой в Реджиналда, причем причина той обиды давным-давно забылась. Возможно, Реджи сломал его игрушку или не поделился сладостями. В любом случае Макс очень обиделся и бросил вазу. Тогда Макса, конечно же, наказали, два удара розгами он получил за разбитую вазу и целых десять за то, что мог ранить наследника, чего, к большому сожалению Макса, не произошло.

Это была не первая и не последняя устроенная ему порка, но самая ужасная, хотя и послужившая хорошим уроком.

И вот сегодня он позволил чувству обиды и возможно неоправданным подозрениям подорвать чувство самоконтроля и здравого смысла. И если быть честным перед самим собой, все это произошло из-за того, что четыре года назад Анна Райз отвергла его.

Это казалось абсурдным и непостижимым и буквально ставило в тупик.

Конечно, Анна была не первой женщиной, отклонившей его знаки внимания. Правда, она оказалась единственной, кто на первый взгляд, казалось, поощрял эти знаки, но, как выяснилось, с одной-единственной целью – презрительно отвергнуть их, впрочем, даже этот факт не мог объяснить такой агрессивной реакции Макса на появление Анны в Колдуэлл-Мэноре.

Макс не был уверен, что вообще когда-нибудь сможет дать этому объяснение; единственное, что он мог сказать, – это то, что с Анной все было и есть по-другому.

Это иное ощущалось и когда они были в детской, и когда он проснулся на следующее утро.

Это иное казалось крупнее, лучше, значительнее.

Неделя после смерти его брата погрузила его в трясину несчастий. Реджиналд еще мальчишкой обладал большим самомнением, а мужчиной стал напыщенным и эгоистичным трусом. Макс, не испытывая чувства вины или стыда, мог сказать, что он не уважал брата и не любил начиная лет с десяти. И все же он любил его. Как это интуитивно почувствовала Анна, он любил его. Потеря Реджиналда и чудовищная глупость, предшествующая его смерти, причиняли боль.

Воспоминания о прелестной мисс Анне Райз стали приятным бальзамом, необходимым отвлечением. Он думал о ее лице, нежном голосе и тихом смехе, о длинных темных косах и о том, как ее губы касались его губ. Он с удовольствием забывался в воспоминаниях об этой леди.

Он даже строил планы – долгосрочные планы, что определенно было впервые. Он купит Анне и собаку и коттедж, если она еще будет желать этого, после того как увидит Макмаллин-Холл. Ей придется выбирать между специальной лицензией на брак и тайным побегом. Не было смысла ждать оглашения в церкви, но и вообще отказываться от брака не стоило. Дети, которые могли у них появиться, должны иметь статус законнорожденных. Вопрос о верности был бы… Вопросов просто бы не возникало, вот что самое важное.

К тому времени, когда были выполнены все обязанности, которых нельзя было избежать, он на стену лез от желания увидеть Анну. Его Анну, как он стал о ней думать. И наплевать на все правила траура. Ему случалось и раньше предвкушать встречу с женщиной, но никогда он не ощущал себя возбужденным школяром, даже когда был таковым.

Едва не загоняя лошадей, он несся в Андовер-Хаус.

А когда она не приняла его, отказавшись даже говорить с ним, это не только ранило его самолюбие. Это разрушило его мечту. Нелепую мечту, слепленную из горя и вознесенную на постамент хмельной памяти, но тем не менее мечту.

В темноте спальни Макс провел рукой по лицу.

Очень быстро стало очевидным, что он придал этой встрече больше значения, чем она имела на самом деле. Ему следовало учесть, что он не просто неправильно истолковал эту ситуацию, но также и намерения мисс Райз. Возможно, она не собиралась давать дальнейшее развитие тому, что произошло в детской, и впоследствии не раз пожалела о своем импульсивном поведении.

Но в таком случае ей следовало лично выразить перемену в своих чувствах и заявить об отсутствии интереса к нему, а не держать джентльмена перед закрытой дверью, но… это было четыре года назад. Они были молоды и глупы… Во всяком случае, моложе и глупее… Вполне можно было допустить, что с того времени они изменились в лучшую сторону. Несмотря на последние двенадцать часов, ему искренне хотелось думать, что он изменился. Возможно, и она тоже.

Скорее всего уязвленное четыре года назад самолюбие и давнее чувство долга перед Хаверстонами, которые были ему больше братьями, нежели друзьями, заставили его повести себя немного… высокомерно.

Но возможно, Анна Райз – авантюристка, умело манипулирующая людьми. В любом случае не стоит вести открытую войну с этой леди, это не пойдет на пользу ни ему, ни Люсьену. А значит, ему придется идти на мировую. Что означает, внезапно осознал Макс, с тоской глядя на бутылку бренди, что ему придется просить прощения.

 

Глава 7

Анна поднялась, когда первые лучи солнца заглянули за края светло-голубых портьер. Схватив одежду, лежавшую возле кровати, она некоторое время сидела на постели, щурясь в утреннем полумраке.

Проснувшись в незнакомой комнате, она испытала странное чувство, эдакую смесь чего-то необычного и очень возбуждающего. Ни одной ночи своей взрослой жизни Анна не проводила за пределами Андовер-Хауса. А сейчас она находилась за много миль от Лондона в гостевой спальне маркиза.

Ей нужно было проанализировать свои чувства, определиться в окружающей обстановке, и после короткого колебания Анна решила отказаться от первоначального решения остаться в своей комнате, это было не только непрактично, но и неприемлемо.

У нее достаточно гордости, чтобы выйти навстречу возможным неприятностям. Она не станет избегать сложных ситуаций, но есть разница между тем, чтобы оставаться выше конфликтной ситуации, и тем, чтобы прятаться от нее.

Анна выскользнула из постели и начала одеваться, но думала лишь о том, как вести себя с Максом. Накануне вечером она потратила много сил и времени, придумывая наказание для него. Это занятие не доставило ей удовольствия, но отвлекло от размышлений о других, менее поддающихся контролю чувствах, которые только распаляли ее гнев.

Степень враждебности, продемонстрированная Максом, была неожиданной и неприятной, но Анну больше тревожило то, как сильно ее ранили его слова.

Анне и в прошлом порой приходилось терпеть насмешки. Она видела их на лицах многих гостей своей матери. Презрение, пренебрежение и даже зависть были ей знакомы. Все эти отрицательные эмоции всегда ранили ее чувства, но не так сильно, как вчерашняя агрессивность Макса.

Она опасалась, что причиной может служить разочарование. Тогда, четыре года назад, когда Макс не вернулся в Андовер-Хаус, Анна решила, что это к лучшему (теперь же, когда ее так сильно ранили его резкие слова, она осознала, что так и не смогла примириться с его исчезновением), но ей никогда не приходило в голову, что он исчез, потому что презирает ее. Она чувствовала себя дважды обманутой. Как могла она быть настолько слепой, чтобы не разобраться в истинной сущности этого человека? Сколько времени она потратила, мечтая о нем, представляя его тем, кем на самом деле он не был?

Анна чуть помедлила, застегивая пуговицы платья, и мысленно заставила себя собраться. Что толку винить себя? Она составила неверное мнение о характере этого человека, вот и все. Она не первая и не последняя из женщин, совершивших подобную ошибку.

Ее мать говорила, что составлять мнение о характере мужчины – значит, крупно ошибаться относительно его характера, но Анне нравилось думать, что эта поговорка не соответствует действительности.

Анна надела новые кожаные полусапожки, которые ей сшили незадолго до отъезда из Андовер-Хауса. Ей не хотелось идти на лишние траты, но это было необходимо. Нельзя ведь жить в деревне, не имея ни одной пары кожаных сапог.

И именно на этом необходимо сосредоточиться сейчас – на своем коттедже, на тысяче фунтов и человеке, от которого все это зависело.

Лорд Эспли оказался настоящим джентльменом, таких мадам, как правило, не принимала во внимание, заявляя, что все мужчины скроены по одной мерке. Слегка своенравный, если судить по тому, как он добился ее согласия остаться в Колдуэлле, но все равно порядочный… Возможно, более чем просто порядочный. Не каждый человек из высшего общества пригласит незаконнорожденную сестру в собственный дом.

Теперь, когда усталость, нервное возбуждение и разочарование предыдущего дня не застили ей глаза, Анна начала видеть маркиза Эспли и себя в нынешних обстоятельствах в новом свете.

Она желанный гость в великолепном сельском поместье. Многие сочли бы это сбывшейся мечтой. Это не было ее мечтой, но было бы настоящей глупостью воспринимать сегодняшнюю ситуацию как тяжкое бремя.

Что сказала миссис Кулпеппер, когда они покинули Лондон?

«Какое приключение нас ждет впереди, моя дорогая! Давай же получим от него удовольствие».

«Так я и сделаю», – подумала Анна, взяла шляпку из светло-голубой ткани, которая прекрасно сочеталась с платьем, и вышла из комнаты. Она сделает все, что потребуется, чтобы использовать эту ситуацию наилучшим образом, будь то с согласия или без согласия Макса Дейна.

Спускаясь по лестнице, Анна почувствовала, что к ней вновь вернулась надежда. Она всегда считала, что рассвет – лучшее время суток.

В Андовер-Хаусе она любила предрассветное время за тишину. Матушка и ее гости никогда не поднимались раньше полудня, поэтому слуг, бо́льшую часть ночи занятых обслуживанием вечеров миссис Рейберн, редко вызывали до того, как вставало солнце.

Анна часто оказывалась единственной, кто бодрствовал в доме. Иногда казалось, что она единственная обитательница этого дома, словно Андовер-Хаус принадлежит ей, и она могла беспрепятственно бродить по его коридорам и комнатам. На час или два в день ей почти удавалось убедить себя, что она свободна.

В Колдуэлле, внезапно осознала Анна, ей нет нужды убеждать себя в чем-либо, и на ее лице появилась улыбка. Она гостья в прекрасном загородном поместье, а скоро и у нее появится собственный чудесный домик в деревне. Все идет прекрасно.

Но жизнь в Колдуэлл-Мэноре оказалась более интенсивной, чем ей показалось вначале. Приглушенное звяканье горшков и сковородок доносилось из кухни снизу. Шарканье ног и скрип половиц звучали наверху. По-видимому, жизнь в сельском доме начиналась гораздо раньше, чем в городском особняке.

«Ну, не важно, – решила она. – Макс наверняка еще в постели, и это уже хорошо».

И все же Анна решила не появляться в холле, в который выходили двери библиотеки и бильярдной, пока с нее хватит и этой части дома. Но, гуляя по крылу дома, где располагалась ее комната, она нашла гостиную, оранжерею, гостевые комнаты, кладовки и полдюжины помещений, предназначение которых осталось ей непонятно.

Через окно одной из таких непонятных комнат она увидела, что солнце уже поднялось, и поднялось оно не над покрытыми сажей крышами и дымоходами, а над живописными зелеными просторами. Утро обещало быть чудесным

Оставшиеся комнаты мало интересовали Анну, и, воспользовавшись черным ходом, она вышла из полутемного дома в теплое солнечное утро.

«О, как чудесно!»

Вдали за домом виднелись холмы, по мягкой траве которых так и тянуло побродить. От предвкушения нового приключения у нее почти кружилась голова, и, сделав глубокий вдох, Анна, не выбирая дороги, двинулась в путь.

В прошлом она не раз представляла себе подобную прогулку. Деревня, раннее утро, трели птиц и цоканье белок, ее волосы треплет легкий ветерок, приносящий запах сена и сосновых иголок. Может быть, она увидит коров где-нибудь на лугу или погонщика скота, подгоняющего стадо длинным бичом.

«Мирный», «пасторальный», «совершенный» – эти слова она часто встречала в книгах, рассказывающих об английской сельской местности. Именно эти слова приходили ей на ум, когда она мечтала о прогулках по зеленым полям.

По правде говоря, еще совсем недавно она проводила немало времени, рисуя в своем воображении прогулки в деревенской местности. Когда Андовер-Хаус погружался в сон, она бродила по его коридорам. Когда же он просыпался, становясь шумным и суетным, Анна пряталась в своих книгах и фантазиях. Она несчетное количество раз представляла себе, как гуляет по прекрасным, мирным полям, окружающим ее воображаемый коттедж.

К сожалению, реальность не совсем соответствовала мечтам Анны.

В первые же полчаса она вляпалась в навоз. Она оттерла основную грязь о камень, но стойкий запах остался, и, для того чтобы решить эту проблему, ей пришлось по щиколотку войти в протекающий неподалеку ручей.

Вода оказалась холоднее, чем она ожидала, а скользкие камни на дне делали опасным каждое движение. Но с небольшим усилием она смогла оттереть отвратительную грязь с обуви, ухитрившись при этом не свалиться в воду.

Но вода просочилась сквозь тонкую кожу полусапожек, так что когда она выбралась из ручья, прогулка стала некомфортной. Стараясь не обращать внимания на противное хлюпанье, Анна решительно направилась к ближайшему холму. Ноющие от непривычной нагрузки мышцы очень скоро заставили ее забыть о промокших ногах.

Этот холм был не особенно крутым, но достаточно высоким, а почва ближе к вершине оказалась влажной и рыхлой. Ботинки то и дело скользили по мокрой глине, и поэтому последние десять минут этого «восхождения» больше походили на карабканье, чем на подъем. К тому времени, когда она достигла вершины холма, подол ее платья больше походил на бахрому, заляпанную жирной грязью до самых колен, руки почти до локтей были измазаны глиной, а ноги ныли от боли.

Но все эти трудности стоили того вида, который открылся перед ней.

Это был прелестный пасторальный пейзаж, причем такой, какой она представляла в своих мечтах: плодородные поля и холмы, перемежающиеся перелесками и живописными каменными насыпями. Теплый ветерок ласкал ее лицо, а запах сена дразнил ноздри. Блеяние овец и мычание коров эхом отдавались вдали. Это был мир, далекий от звуков и запахов Лондона, мир, который казался ей гораздо более совершенным.

Анна улыбнулась и решила, что, несмотря на неудачный опыт с коровьей лепешкой, несмотря на ноющие ноги, мокрые сапоги, испорченное платье и наверняка натертые мозоли, это утро складывается самым распрекрасным образом.

Она еще немного насладилась пейзажем, затем набрала полные легкие сладкого воздуха и отправилась дальше.

В течение следующего часа она бродила по полям, редким перелескам, небольшим холмам, стараясь при этом кружить неподалеку от имения, чтобы не забрести слишком далеко и не заблудиться. Однако через некоторое время ноги у нее разболелись настолько, что терпеть подобное неудобство больше не было сил. «Пора возвращаться», – решила Анна, поднявшись на вершину очередного пригорка. Следующий холм можно исследовать в другой раз, тогда она, может, даже рискнет подойти к тому стаду овец, которое виднеется у изножья холма.

Анна бросила прощальный взгляд на великолепный пейзаж, обернулась и неожиданно увидела перед собой маленькие черные глазки на длинной собачьей мордочке.

– Ох ты, боже мой, – в восторге прошептала она. – Кто это у нас здесь?

Черная с рыжими подпалинами, вислыми ушами, низко опущенным хвостом и напряженным взглядом, собака недоставала ей до колен, но в ее поджарых очертаниях чувствовалась природная сила.

– Какая ты прелесть! – проворковала Анна и протянула собаке руку. – Какая красавица!

Красавица опустила голову и издала тихий рык, продемонстрировав внушительный ряд острых белых зубов, при виде которых у Анны от страха заколотилось сердце.

– Ох, ну перестань, все хорошо, все в порядке. Хорошая собачка…

Анна медленно отняла руку и начала осторожно отступать назад. Собака, припав к земле, последовала за ней, а ее рык перешел в низкое непрерывное рычание.

– Послушай, не стоит этого делать.

Страх тугим узлом скрутил ее желудок. Собака была не очень большой, навскидку не более пятидесяти фунтов, но она казалась настолько проворной (если не сказать злой), что вполне могла причинить человеку значительный ущерб.

– Не стоит, я очень люблю собак.

Собака сделала резкий рывок, щелкнула челюстями в нескольких футах от ее ног и мгновенно отпрыгнула назад.

– Нет! Гадкая собака!

Она не смогла сдержать дрожь в голосе, но компенсировала это громкостью восклицания и даже погрозила собаке пальцем, словно браня непослушного ребенка. От этого ей стало одновременно и смешно, и страшно.

– Очень плохая собака!

Но псина, по-видимому, почувствовала ее неуверенность и снова рванулась к Анне, тут же резко остановилась и вновь отпрыгнула.

Анна глубоко вдохнула, собираясь вновь отругать пса и в то же время отчаянно надеясь, что скоро подоспеет помощь. Но у нее так и не появилось возможности реализовать свой плохо продуманный план.

Внезапно раздались пронзительные свистки, которые, к ее огромному изумлению и облегчению, заставили собаку развернуться и помчаться обратно к стаду, забыв о существовании Анны.

Хотя непосредственной угрозы уже не было, сердце Анны продолжало бешено колотиться, а сама она по-прежнему не отрывала глаз от собаки, боясь, что та снова нападет на нее. Даже быстрые шаги, раздавшиеся за ее спиной, не заставили Анну обернуться.

Но вдруг она услышала голос Макса Дейна:

– Она вас не укусила?

«Проклятие, черт тебя побери!»

«Спасибо», которым Анна искренне собиралась поблагодарить своего спасителя, умерло не успев родиться, когда, обернувшись, она увидела Макса Дейна, – слегка запыхавшегося, но в целом аккуратного и собранного. Насколько Анна могла себе представить, выглядела она так, словно участвовала в гонке сквозь колючий кустарник, причем во время урагана.

Он подошел ближе и быстрым, но тщательным взглядом оценил ее растрепанный вид.

– Вы не пострадали?

Анна отрицательно покачала головой и жестом указала на собаку, которая жизнерадостно облаивала овец, собирая животных в стадо.

– Нет, на самом деле нет… Он только… Эспли следует лучше следить за своими домашними питомцами.

– Кловер – не домашний питомец, милая. К тому же это не он, а она.

Анна, слишком расстроенная возникшей неловкостью, лишь моргнула, услышав это неожиданно ласковое обращение.

– Ну, она могла бы продемонстрировать, чему ее учили.

– Эта собака охраняет и не дает разбежаться стаду. Именно этому ее и учили. Наверное, во всей Англии не найти лучше обученной овчарки.

Он бросил взгляд в поле, где паслось стадо, и его губы раздраженно искривились:

– К сожалению, того же нельзя сказать о пастухе.

Анне было немного стыдно, что она приняла эту собаку за домашнее животное. Конечно же, это овчарка. Очевидно, переход от городской к сельской жизни происходит не так просто, как она рассчитывала.

– Я ее не заметила, – пробормотала Анна.

– Это я и имею в виду, – пробормотал он себе под нос и вновь внимательно посмотрел на Анну. – Уверены, что с вами все в порядке?

– Да. – Она пожала плечами, но почувствовала, что после этого незначительного происшествия ей отчего-то сложно оставаться абсолютно невозмутимой. – Она пыталась меня укусить.

– Если бы она хотела укусить, она бы это сделала. Она едва покусывала вас за ноги, пытаясь отогнать.

– Я хотела отойти, – постаралась оправдаться Анна, – но она меня преследовала.

– Кловер хотела заставить вас двигаться быстрее. – Он слегка улыбнулся Анне. – Вы, кажется, здорово испугались?

Легкой насмешки в его голосе было достаточно, чтобы вызвать ее раздражение.

– Я уже пришла в себя.

– Рад это слышать.

– Неужели? – язвительно спросила она.

К ее большому удивлению, Макс поморщился, и на его лице появилось выражение, которое можно было бы счесть извиняющимся, если бы на его месте был кто-то другой.

– Я не желаю вам зла, Анна.

– Всего лишь скорейшего отъезда? – спросила она, не веря его словам.

– Напротив. – Максимилиан легко развернулся и, согнув в локте руку, предложил Анне последовать за ним. – Почту за честь проводить вас до дома.

Он выглядел как джентльмен, собирающийся оказать любезность даме, но Анна решила, что не даст себя провести. Он не джентльмен, а она не леди. Впрочем, отказаться от его предложения было бы мелочно, и она осторожно взяла его под руку.

– Я надеялся встретить вас сегодня утром, – беззаботно начал он, когда они тронулись в обратный путь. – Полагаю, вы уже вполне оправились от своего путешествия?

– Да, – ответила она настороженно.

Он бросился на ее спасение, сопровождает и к тому же справляется о самочувствии… Какую игру он затеял? И какого черта он поднялся так рано, почему он не в постели, как любой уважающий себя бездельник?

– Спасибо, что поинтересовались моим самочувствием.

– Я не полный невежа, как правило. Что объясняет, почему я вас искал сегодня утром. Я хотел… – Он умолк и, бросив короткий взгляд на ее испачканные юбки, резко остановился. – Вы сказали, что с вами все в порядке.

– Простите? – Она проследила за направлением его взгляда и удивилась. Ее платье было запачкано, но причин заподозрить неладное Анна не увидела. – Я не…

– Вы хромаете.

– А, это. – Она пожала плечами. – У меня промокли ботинки, вот и все. Натерла мозоль или две.

Он жестом указал на старый пень в нескольких футах от них.

– Присядьте на минутку.

– В этом нет нужды, – возразила она. – Я в полном порядке.

– Сядьте, – почти приказным тоном повторил он.

– И что потом? Прикажете принести вам фазана и повилять хвостом? – с нескрываемым сарказмом спросила она. – Может, встать на колени и согреть вам ноги или бежать рядом с вашим экипажем?

Он поднял руку, сдаваясь.

– Простите мою резкость. Если вы… – Он умолк, слегка прищурился и в задумчивости пожевал губами. – Согреть ноги – это неплохая идея.

– Ради бога, лорд Дейн. – Если он рассчитывает, что она будет поддерживать его непристойные шутки, то будет очень разочарован. Анна развернулась и направилась к дому, но Макс тут же остановил ее, мягко взяв за руку.

– Одну секунду, мисс Райз. Прошу вас. – Он сделал глубокий вдох и поднял глаза к небу. – Мисс Райз, умоляю вас, уважьте мое достоинство джентльмена, каким бы незначительным и жалким оно вам ни казалось, и, пожалуйста, присядьте.

Он закончил свою краткую речь, снял пальто и накинул его на пень. Это был заботливый, даже рыцарский жест, и было бы глупо отказываться.

– Это действительно лишнее, – повторила она, но тем не менее, прихрамывая, подошла к пню и присела на краешек неровного обломка некогда большого дерева. Анна чувствовала себя до невозможности глупо, но уже по иной причине.

– Но совершенно безобидно, – ответил Макс и нагнулся, чтобы снять ее полусапожки.

Поскольку он был твердо намерен сделать это, Анна отказалась от мысли самой развязать шнурки. Она лишь с искренним восхищением наблюдала за его ловкими пальцами, занятыми тонкими витыми веревочками. Когда она познакомилась с Максом, его телом и сознанием владел алкоголь, поэтому движения были напрочь лишены координации, в тот момент Макс даже пальцами щелкнуть не мог. Но сейчас его прикосновения показались Анне настолько пленительными, что она предпочла бы не признаваться в этом.

Когда его палец проник в пространство между кожей ботинка и ее чулком, Анне это прикосновение показалось на удивление знакомым. Удивительным и ужасным, поскольку он находил ее неприятной, и прошлую ночь она засыпала, злорадно представляя его раздвоенный змеиный язык, насаженный на шампур.

Почувствовав некоторое смущение, она заговорила, чтобы избавиться от ненужных мыслей:

– А откуда вам известно, как можно отозвать Кловер?

– Я иногда наблюдал, как пастух работает с ней. Почему ваши ботинки промокли насквозь? – неожиданно спросил он, подняв на нее глаза. – Что случилось?

– Гм? – Их взгляды встретились. Не было ничего неприличного в том, чтобы смотреть на собственные ноги, в то время как их по случайности касаются руки джентльмена… и все же она ощущала, как краска смущения заливает щеки. – О! Я… я наступила на кое-что неприятное и поэтому ополоснула ботинки в ручье.

Его пальцы легко коснулись пятен грязи на ее юбках.

– А потом… вы поскользнулись на склоне?

– Нет. – Она оттолкнула его руку. Было что-то непристойное в том, что мужчина касался ее коленей. – Я… наклонилась сорвать цветок. Я не знала, что земля окажется такая…

– Грязная?

Она провела рукой вдоль рукава, изображая невозмутимость, и решила, что лучшим ответом будет молчание.

– Лгунья. – Он тихо засмеялся и начал снимать ботинок. – Храните свои секреты, если вам так хочется. Мое воображение может дорисовать картину…. Проклятие, что ты наделала!

– Простите? Я не сделала ничего плохого. Я… – Анна замолчала, когда он поднял голову, и она увидела свою ногу. – О боже.

Похоже, все-таки сделала. С внутренней стороны лодыжки тонкий хлопок ее чулок был разорван и окрашен розовым. Должно быть, образовавшаяся натертость прорвалась, и ранка стерлась до мяса.

– Как вы могли допустить это? – требовательно спросил Макс.

Она нахмурилась, глядя на окровавленные чулки.

– Я не подозревала, что все так плохо.

– Но вы же хромали, – буркнул Макс, протягивая руку к другому ботинку.

– Я не говорила, что мне не больно. Я сказала, что не подозревала, что все так плохо. К тому же я не хромала, а старалась ступать как можно осторожней. Это разные вещи.

Макс даже не поднял головы, воздержавшись от каких-либо комментариев.

Когда Максимилиан снял второй ботинок, то они увидели чулок с розовыми пятнами на большом пальце и пятке. Значит, на ноге были как минимум две мазоли. Обе не такие болезненные, как в первом случае, но все равно неприятные. Анна огорченно вздохнула. Навоз, грязь, злая собака, стертые до крови ноги и вдобавок Макс Дейн в сопровождающих. Ее прогулка по сельской местности обернулась настоящей катастрофой.

Макс осторожно повернул ее ногу, внимательно осматривая.

– Как долго вы «ступали как можно осторожней»?

– Недолго.

– Недолго – это просто неопределенный ответ или откровенная ложь? – спросил он, поднимая голову.

– Недолго – это самый вежливый способ дать вам понять, что вы занимаетесь не своим делом. Насколько я понимаю, эта попытка не увенчалась успехом. А сейчас, если вы закончили изображать из себя джентльмена, могу я получить обратно свою обувь?

Макс тут же отпустил ее ногу и небрежно подтолкнул ботинки.

– И все же нужно как-то доставить вас домой.

– Благодарю за заботу. – Она взялась за его протянутую руку и поднялась с пенька. Земля была холодной и влажной, конечно, тонкие, тем более порванные чулки не могли защитить от холода и сырости. – Теперь…

– Позвольте мне, – перебил он Анну и, к ее полному изумлению, одной рукой обнял за талию, а второй уже было собрался подхватить девушку под колени.

Анна отпрыгнула быстрее, чем Кловер.

– Вы соображаете, что делаете?

– Я собираюсь отнести вас обратно, – ответил он, словно подобное было самым обычным делом.

Словно щитом прикрываясь прижатыми к груди ботинками, она отступила еще на один шаг.

– Даже не думайте.

– Вы не сможете идти.

– Это всего лишь натертые ноги, лорд Дейн.

Можно подумать, что у нее сломана лодыжка. Этот варвар собирается нести ее – что за чушь!

– В нескольких местах, – возразил он, – причем в одном месте потертость довольно сильно кровоточит.

– Да, конечно, кровь просто хлещет, – сухо ответила Анна. – Я даже не знаю, позволит ли врач сохранить мне ногу.

Макс никак не отреагировал на ее саркастическое замечание.

– До дома четверть мили.

– Гораздо меньше.

Он нетерпеливым жестом указал на ее ноги.

– Вы практически босиком.

– Да, – согласилась Анна и с удовольствием перешла на снисходительный тон, – без сомнения, мне предстоит долгая и неприятная прогулка до дома, но если вы хоть на мгновение подумали, что я позволю вам…

– Мисс Райз, если вы хотя бы на мгновение позволили себе подумать, что я буду спокойно наблюдать, как вы ковыляете к поместью, то вы ошиблись, причем очень сильно.

Она догадывалась, что мужчины в своих рыцарских порывах могут быть излишне настойчивы, но она никогда не наблюдала это явление вживую. В нынешней ситуации оно показалось ей нелепым и более чем досадным.

– Не вам это решать, лорд Дейн. Ни мои мозоли, ни моя утренняя прогулка никоим образом вас не касаются.

– Если бы это было именно так, я бы оставил вас без помощи, не так ли? Ну хватит! – внезапно жестко произнес Макс и протянул руку.

Анна в растерянности отступила.

Он опустил ее руку и, усмехнувшись, перехватил взгляд Анны.

– И долго это будет продолжаться?

– Что именно?

– Эта детская игра в догонялки.

Анна не могла пойти на это, последние крохи чувства собственного достоинства отказывались выдерживать это унижение. Но она не могла пойти на еще одну капитуляцию. Отступив из бильярдной, Анна теперь отступала к дому. Оба отступления были в достаточной мере унизительными, но и сейчас она собиралась ретироваться на собственных ногах, испытывая боль от жутких мозолей.

Макс подал ей руку.

– Дорогая, похоже, один из нас должен выбрать путь уступок и отказа от различных нападок.

И вновь это странное ласковое обращение. Что, черт возьми, изменилось за последние двенадцать часов?

– Вы готовы сделать первый шаг?

На лице Макса медленно проявилась порочная и в то же время ироничная улыбка.

– Извините, мисс Райз, я просто не знал, как к этому подойти.

Она попыталась обдумать это заявление и то, каким образом оно было подано. Трудно было сердиться на человека, который шутил над собственными грешками и недостатками. Но даже в этот момент она вовсе не была настроена закончить обозначившееся противостояние.

– Путь, по которому вы идете, – это на самом деле путь постоянных, но неоправданных нападок, – согласилась она. – Но, конечно, если бы я предоставила вам достаточно длинную веревку, по которой вы смогли бы выбраться из пропасти, а потом указала вам верное направление, возможно, вы смогли бы найти правильный путь, правда, лишь в том случае, если бы при этом я вам светила достаточно ярким фонарем…

Макс разочарованно хмыкнул:

– Ради бога…

– Но, мистер Дейн, вы первый провели эту аналогию, – чопорно напомнила она. – Не моя вина, что вы выбрали такую неудачную.

– Но не забудьте, я буду виноват в том, что ваша рана воспалится из-за слишком долгого возвращения. Эспли мне голову оторвет.

– А если я позволю вам донести меня до дома, миссис Кулпеппер оторвет голову мне.

Миссис Кулпеппер назвала бы лорда Дейна страшно романтичным, но Максу ни к чему было об этом знать, а ее маленькое преувеличение наставница переживет.

– И все же… – добавила Анна, понимая, что все-таки необходимо прийти к компромиссу. Есть независимость и есть неразумное упрямство. У нее не было достаточного опыта, чтобы определить, где проходит граница, отделяющая одно от другого, но она подозревала, что спор по поводу мозоли и четверти мили пешего пути указывал, что эта граница пролегает совсем недалеко. – Действительно, ноги у меня немного болят, и, в общем, я была бы благодарна за некоторую помощь…

– Превосходно.

Максимилиан решительно шагнул вперед, собираясь поднять Анну на руки.

– Я лишь собиралась опереться на вашу руку, лорд Дейн.

Макс остановился и, опустив руки, воздел глаза к небу, словно моля Господа даровать ему терпение, потом посмотрел на нее, будто оценивая силу сопротивления, и наконец с видом побежденного согнул руку в локте.

– Что ж, значит, будем ковылять.

Она осторожно шагнула вперед, переложила ботинки в другую руку и с откровенной боязнью взяла Макса под руку.

– Я не кусаюсь, – пробормотал тот, трогаясь в путь.

– Это вы сейчас так говорите.

– А у вас, конечно, нет оснований верить моим словам, – недовольно буркнул Макс.

Она искоса взглянула на него и стиснула зубы, чтобы не сорваться на дерзость. Зеленая трава английских деревень, которая всегда выглядела так привлекательно на иллюстрациях книг, в действительности оказалась вовсе не такой мягкой и приятной.

– Ваше отношение к моей персоне значительно переменилось со вчерашнего вечера.

– Действительно. Именно по этой причине я искал вас сегодня утром. – Он осторожно направил ее в обход небольшого пригорка. – Я хотел бы извиниться за свою вчерашнюю неучтивость.

– Вы хотите попросить прощения, – скептически спросила она, – или просите?

Это была небольшая смысловая увертка, и она ее не стыдилась. Она чувствовала, что заслуживает соответствующих извинений.

– Я прошу прощения, – сказал он отчетливо и серьезно. – Я вел себя недостойно и действительно очень сожалею по этому поводу.

Он казался искренним, и его неожиданное раскаяние было ей приятно, но одного она не могла понять:

– Почему?

– Почему я прошу прощения?

– Почему ваше сожаление проснулось столь внезапно? Что изменилось за ночь?

– Изменилось восприятие, – после некоторой паузы произнес он. – Поверьте, восприятие ситуаций и положений может кардинально измениться за очень короткий промежуток времени… По выражению вашего лица я вижу, что вы не верите ни единому моему слову.

– Некоторым словам, так будет точнее. – Время могло изменить многое, но Анна не готова была поверить, что он изменился всего за одну ночь. – Но в таком случае совершенно не ясны ваши побудительные мотивы.

– Позвольте мне объясниться.

– Разумеется.

Она чувствовала, что заслуживает не только извинений, но и объяснения. Возможно, даже проявления некоторой покорности с его стороны, ведь его поведение и в самом деле было отвратительным.

Макс заговорил после короткой паузы.

– Не думал, что снова увижу вас, – медленно начал он. – Вчера, когда я приехал в Колдуэлл, я даже не догадывался, что снова встречусь с вами. Новость о вашем скором прибытии застала меня врасплох.

– Мой приезд в Колдуэлл настолько поразил вас, что вы повели себя совсем не так, как должно вести джентльмену?

– Наверное, вы правы, – ответил он, слегка пожав плечами. – Я сказал, что у меня есть объяснение, а не оправдание. Если бы у меня было оправдание, мне не было бы нужды извиняться.

Она несколько секунд обдумывала сказанное им и наконец мысленно признала, что в словах Макса есть логика.

– А вы всегда реагируете на неожиданность гневом и презрением?

– А вы всегда отвечаете на извинения подозрением и критикой?

На этот вопрос Анна не могла ответить, поскольку единственным человеком, с которым ей доводилось ссориться, была ее мать. А мадам никогда не извинялась.

– Я не намереваюсь усложнять вам жизнь. – Она ненадолго задумалась. – Или, возможно, намереваюсь. Не знаю, но что-то заставляет меня быть такой. Впрочем, так или иначе, я не понимаю, почему наша встреча вызвала у вас столь отрицательную реакцию?

– Если бы вы задали этот вопрос вчера днем, я бы сказал вам, что я просто пытаюсь защитить друга. Но истина заключается в том, что я воспользовался моими близкими отношениями с семьей Хаверстонов для того, чтобы предстать перед вами в самом неприглядном свете.

– И почему вам вдруг захотелось вести себя столь неподобающим образом?

– Потому что… Наша последняя встреча… – Он, явно пребывая в страшном смущении, потер рукой затылок и пробормотал: – Нельзя недооценивать сокрушительную силу раненого самолюбия.

– Вашего самолюбия? – «Какая чушь», – подумала она. – Почему ваше самолюбие вдруг оказалось уязвлено?

Внезапно остановившись, он обернулся и окинул ее пристальным взглядом. Лицо Макса сохраняло совершенно непроницаемое выражение.

– Что? – спросила она через мгновение. – В чем дело?

– Я пытаюсь понять: ты хочешь казаться вредной или глупой?

– Прошу прощения? – Она напряглась. До сих пор Анна никогда не была ни вредной, ни глупой.

– Значит, это случайная глупость?

– Если таким образом вы пытаетесь извиниться, то я обойдусь и без…

– Вы отказались меня видеть, – неожиданно произнес Макс обвиняющим тоном, в то же время он отвел взгляд, и Анне показалось, что он не только рассержен, но и смущен. – Вы взяли с меня обещание, но отказались меня видеть.

– Я… Я не понимаю. Прошлой ночью? Я ушла к себе рано, и у меня не было желания…

– Нет, не прошлой ночью, – прервал он, все еще избегая ее взгляда. – В Андовер-Хаусе.

Наступила долгая пауза, во время которой Анна пыталась осмыслить его слова. Не получилось.

– Я отказалась видеть вас в Андовер-Хаусе?

– Да, вы… – Наконец он посмотрел на нее. – Разве не так?

– Раньше? В Лондоне, вы хотите сказать? – «Конечно, в Лондоне, – подумала она с раздражением. – Разве есть какой-то другой Андовер-Хаус?» – Вы приходили с визитом?

– Именно. И не один раз. – Он опустил голову. Его светло-карие глаза изучали ее лицо. – Вы этого не знали, не так ли?

Она покачала головой:

– И все же я не понимаю. Наверное, вы заходили совсем недавно?

– О нет. Я нанес вам визит примерно через неделю после нашей первой встречи… как и обещал. – Смущение и раздражение на его лице постепенно сменило понимание. – Мне заявляли, что вы не примете меня и просите вас не беспокоить. Мне откровенно лгали, верно?

Она медленно и молча покачала головой.

Он приходил? Он все-таки приходил? Маленькая искорка небывалого возбуждения зажглась в ее душе, вот только искра была настолько мала, что в любой момент могла погаснуть.

– А кто вам это говорил? – спросила она, догадываясь, каков будет ответ. Это мог сделать только один человек.

– Ваша матушка.

– О… – Желудок Анны внезапно скрутило тугим узлом. – Я понимаю.

На самом деле она не понимала. Было множество вопросов, сполохи ярости и надежды, все это мешало ей понять произошедшее. Зачем мать это сделала? Неудивительно, что Максимилиан встретил ее с такой неприязнью.

Он приходил. Как и обещал.

– Были еще и письма, – сказал он.

– Письма, – тихо повторила она, совершенно потрясенная.

– Пара писем. Предполагаю, что вы их не получили.

– Я даже не знала… – Она снова в полной растерянности покачала головой. – Вы мне писали? Вы приходили с визитом?

– Да. – Он слегка наклонил голову, внимательно глядя на нее. – Вы действительно не знали об этом?

– Не имела ни малейшего представления. Честное слово.

Он должен поверить, что мадам лгала. Он должен поверить, что Анна не могла обойтись с ним столь бессердечно.

– Я верю вам, – сказал он.

О, хвала Небесам!

Выдержав короткую паузу, которая позволила Анне немного успокоить бешено бьющееся сердце, она тихо сказала:

– И я верю вам, верю, что вы приходили, как обещали.

– Благодарю вас.

На несколько долгих минут воцарилось молчание. Анна молча улыбалась, глядя на стоявшего перед ней джентльмена. Что еще сказать сейчас? Что будет потом?

– Вы готовы были встретиться со мной? – неожиданно спросил он.

Она помедлила с ответом. Не потому что была не уверена в нем, а потому что вопрос был более чем серьезным. Словно она могла признаться в чем-то более значимом, а не отделаться простым ответом: «Конечно, я сидела бы с вами субботним утром в гостиной моей матушки».

– Да, – наконец произнесла Анна, не поднимая глаз. Никогда она не испытывала такого странного смешения неловкости и надежды. – Поверьте и для меня все это очень неприятно.

– Правда? Я нахожу это… – Он помолчал, задумавшись, и закончил: – Интересным.

– Я не знаю, как оправдаться, и прошу прощения за вмешательство моей матушки и те неудобства, которые…

– Не надо, – мягко остановил он ее. – Если причина не в вас, то я не хочу слышать никаких извинений.

А чего же он хочет? Возможно, она и спросила бы, набравшись смелости, но Макс заговорил раньше:

– Учитывая мое недавнее поведение, я чувствую себя вдвойне глупо.

– Я готова простить вас.

– Поверьте, мисс Райз, дурные манеры мне в общем-то несвойственны, – произнес Макс. – Впрочем, мы оба знаем, что иногда я могу нарушить общепринятые правила приличия. Но обычно я не бываю столь бессердечным. Мне очень жаль.

Анна не знала, готова ли она принять его извинения. Безусловно, теперь, когда она понимала истинную причину его враждебного отношения, то готова была простить, но окончательного решения еще не приняла. Отказ в приеме не может служить оправданием столь агрессивного поведения.

С другой стороны, Максимилиан, казалось, пришел к такому же заключению, принося свои извинения. Это, безусловно, следовало учесть.

– Извинения приняты, – наконец сказала она, надеясь, что не совершает ужасной ошибки.

Он выдохнул с облегчением, что доставило Анне большое удовольствие.

– Вы очень снисходительны и великодушны, Анна.

– Неужели?

Такова ли она в действительности? Раньше ее никто так не воспринимал, даже миссис Кулпеппер, которая была щедра на похвалу. Ее матушка, не скупившаяся на обидные высказывания, постоянно обвиняла дочь в том, что та нетерпелива и бесчувственна.

– Вы первый, от кого я слышу подобное.

– Мне трудно в это поверить, – возразил он, сцепив руки за спиной. – Оба раза, когда мы встречались, я находился под воздействием либо алкоголя, либо немалого раздражения. И тем не менее вы все же разговариваете со мной, после чего можно сделать вывод, что вы и снисходительны, и великодушны.

– Я так не думаю. – Ее губы растянулись в улыбке. – Вы были несколько неловки во время нашей встречи, но не более, я не права?

– Мужчинам нравится производить незабываемое впечатление на даму, – произнес он с некоторой печалью в голосе.

Максимилиан Дейн произвел на нее вполне благоприятное впечатление, вот только потом ее матушка все испортила. А далее все усугубило исчезновение Макса. Если бы можно было все вернуть и все исправить…

– Может быть, попробуем начать сначала? – предложила она. Разумеется, нельзя предсказать будущее. Но иногда жизнь дает второй шанс. Возможно, их встреча после столь долгой разлуки является именно таким шансом.

– Я был бы этому только рад.

– Ну что ж. – Впервые за много дней она почувствовала себя гораздо лучше и от радости коротко присела в легком реверансе. – Лорд Дейн, я очень рада с вами познакомиться.

Он ответил поклоном.

– Мне тоже очень приятно, мисс Райз.

Анна едва удержалась от радостной улыбки, чувствуя, что малая искорка надежды быстро разгорается в огонек настороженной радости. Но был еще один серьезно беспокоивший ее момент, который Анна не могла оставить без объяснения.

– Прежде чем мы оставим все неприятные моменты позади, могу я задать вам один вопрос?

– Мне понравится этот вопрос, – осторожно спросил Макс, – или мне снова придется извиняться?

– Я не буду притворяться, что знаю, что вам понравится или не понравится, но нет нужды извиняться снова. Одного раза вполне достаточно.

– В таком случае задавайте ваш вопрос.

– Вы действительно… – Она замолчала в поисках подходящего слова. – Вы и в самом деле любитель выпить?

Он поморщился, и Анна вдруг поняла, что эта гримаса ей гораздо приятнее, чем вздох облегчения.

– Мне все-таки хочется извиниться.

– Если это успокоит вашу совесть, то извиняйтесь, ради бога.

– Мне жаль. Нет, я не… Я не любитель выпить…. Нет, напротив. Вообще-то в подпитии я довольно добр. Но вчерашний намек…

Она подняла руку.

– Я поняла, что вы хотели сказать, и принимаю извинения.

– Я рад. Благодарю вас.

Он с облегчением выдохнул, а его плечи заметно расслабились.

– А теперь у меня вопрос к вам. Вы действительно сводная сестра Люсьена и Гидеона?

– Да.

Теперь, когда они не были в ссоре, Анна не чувствовала себя вынужденной притворяться, что вовсе не обеспокоена неожиданным изменением своего положения.

– Я не виню вас за то, что вы не поверили этому известию. Это на самом деле довольно удивительное совпадение. Честно говоря, я и сама боюсь этому верить. Но у меня есть доказательство, и если вам угодно взглянуть…

– Хотелось бы.

– О… – Услышав такое, Анна недоуменно вскинула брови и тут же почувствовала, что искра надежды сильно потускнела. Она ведь предложила эту проверку просто так, в ходе разговора. – Ладно. Хорошо.

Максу хватило такта изобразить несколько смущенный вид.

– Прошу, поймите, я, конечно, благодарен, что вы меня простили, и рад, что между нами наконец воцарился мир. Но, мисс Райз, истина заключается в том, что я вас, по сути, совсем не знаю. Согласитесь, кроме того, что вы хотите завести собаку и предъявляете некоторые требования к семейству Хаверстонов – семье, которой я очень многим обязан, – я почти ничего не знаю о вас.

С минуту поразмыслив, Анна признала, что его аргументы разумны, но, даже понимая, на чем они основаны, она испытала боль, услышав эти слова. Если не считать миссис Кулпеппер, Макс, возможно, знал о ней больше, чем кто-либо другой. Только он знал о ее мечте купить домик в деревне. И только он знал о ее детском желании завести гончую.

И теперь, когда она об этом думала, все это казалось ей печальным. Неужели она не может рассчитывать на дружбу с кем-то, кроме человека, в компании которого она провела всего несколько десятков минут? И который еще вчера готов был вышвырнуть ее из Колдуэлл-Мэнора?

Несомненно, Анна обладала большей глубиной характера, чем можно было обнаружить в течение вечера. Ее мечты вовсе не ограничивались потребностями в тысяче фунтов, собаке и домике в деревне, безусловно, Анна была гораздо сложнее и интереснее. Просто обязана была быть таковой. Альтернатива этому была слишком печальной, чтобы принять ее. Почти такой же печальной, как невозможность иметь друга, который не требует платы за свое расположение. Но этого, к счастью, можно было избежать.

Она не хотела оправдываться перед Максом, ведь время своего визита в Колдуэлл-Мэнор она могла посвятить тому, чтобы лучше узнать Макса, да и Эспли тоже. По крайней мере можно попытаться это сделать. По большому счету у Анны было достаточно причин, в силу которых ее попытка могла потерпеть крах – прежде всего полное отсутствие опыта общения с джентльменами, – но даже столь печальный факт не мог служить оправданием отказа от попытки совершить почти невозможное.

Если бы она намеревалась находиться в уединении и без друзей всю оставшуюся жизнь, ей следовало остаться в Андовер-Хаусе. И если демонстрация доказательства ее родства с Хаверстонами поможет возникновению доверия между ней и Максом, что является непременным условием дружбы, – она готова пойти на это.

Анна несколько нервным движением оправила юбки.

– Доказательством прежде всего является контракт, кроме того, существует дневник и переписка между моей матерью и покойным маркизом. Я полагаю, что у поверенного сэра Эспли сохранилась копия этого контракта. Я думаю, вам позволят взглянуть на этот документ, во всяком случае, я возражать не буду.

– А письма и дневник?

– Они остались у меня, хотя поверенный сэра Эспли с ними ознакомился и может подтвердить существование этих документов, вот только вряд ли вы сможете с ними ознакомиться, в них слишком много личного.

– Вы хотите защитить свою матушку?

В этот момент ей больше всего хотелось этим самым дневником огреть свою матушку по заполненной коварными замыслами голове.

– Моя матушка не единственный человек, которому повредит, если содержимое дневника станет известно свету.

– Я не стану разглашать его содержание.

– Мой ответ – нет, лорд Дейн.

Ей не часто приходилось столь категорично настаивать на своем, и, конечно, Анна сожалела, что приходится отказывать именно Максу, человеку с которым они еще совсем недавно решили остаться друзьями, но ничего не поделаешь. В дневнике и письмах было такое, чем она ни с кем не хотела делиться.

Уголки губ Макса опустились, но он кивнул:

– Ну что ж, справедливо. Контракта будет достаточно. Но скажите мне одно – Хаверстонам могло бы повредить разглашение содержания писем и дневника?

– Это письма маркиза женщине, которая не была его женой, – сказала Анна. – Так что, помимо прочего, это будет и оскорбление памяти покойной маркизы.

– Я понимаю, – мрачно сказал он. – Есть ли надежда, что я смогу убедить вас уничтожить эти письма?

– Да. Я с радостью сделаю это при первой же возможности.

– Но не сейчас?

– Они служат доказательством моего родства, – ответила она.

– А доказательство необходимо, чтобы получить тысячу фунтов.

– Да, – коротко ответила Анна и подняла подбородок. Если он рассчитывает, что она станет извиняться за свое желание обеспечить себе будущее, то ему придется долго ждать.

Макс понимающе кивнул:

– Разумно.

– Я… Да… – Она оказалась не готова к столь быстрой уступке. – Разумно.

Его губы изогнулись.

– Вы ожидали от меня порицания?

– Возможно.

– Как я уже говорил, мы плохо знаем друг друга.

– Верно, – согласилась она. – Скажите, вы намерены остаться в Колдуэлле?

– На некоторое время, – ответил Макс.

Ей потребовалась вся ее смелость и решительность, чтобы посмотреть ему в глаза.

– В таком случае у нас есть время узнать друг друга лучше.

За свою жизнь она сделала всего два предложения дружбы, и оба – Максу. Она надеялась, что второе окажется более удачным.

Он улыбнулся широко и открыто:

– Я жду этого с нетерпением.

На этот раз, когда он предложил Анне руку, она приняла ее без подозрений и возражений.

 

Глава 8

Вероятно, разумнее было немного поспорить, поскольку через две минуты Анна споткнулась, наткнувшись на острый камень, и Макс, тотчас нагнувшись, подхватил ее на руки и крепко прижал к груди. По-видимому, совершенно не задумываясь о том, как она воспримет эту помощь.

– Опустите меня, – потребовала Анна, при этом крепко обхватывая его за шею, чтобы не потерять равновесие.

– Чтобы вы еще раз споткнулись и сломали ногу или, падая в полной панике, ухватились за меня и ранили нас обоих?

Она лишь зашипела в ответ:

– Я… В полной панике?

– Как я сказал, я не настолько хорошо вас знаю.

– Это просто смешно. Если бы…

– Если вы будете продолжать сопротивляться, – невозмутимо заявил он, – я могу вас уронить.

– Сомневаюсь, что это падение окажется фатальным.

– Конечно, нет. – Он чуть подбросил ее на руках, словно прикидывая вес. – Хотя наверняка небезопасным.

Анна подумала, что если он отпустит ее прямо сейчас и она не успеет встать на ноги…

– Мудрое решение, – пробормотал Макс, когда Анна перестала извиваться и наконец успокоилась.

Она не верила, что это решение было действительно мудрым, но оно все же казалось предпочтительнее постыдного падения. И, если говорить откровенно, когда Анна перестала сопротивляться, то обнаружила, что весьма приятно находиться в его объятиях.

Исходящее от него тепло напомнило ей детство, когда она засыпала в библиотеке, сидя в своем любимом мягком кресле, и миссис Кулпеппер, осторожно взяв девочку на руки, относила ее в спальню.

В такие моменты Анна ощущала комфорт и легкость, словно лежала в очень большой и теплой ванне.

В остальном, конечно, все было совсем по-другому. В крепких объятиях миссис Кулпеппер ощущалась безграничная любовь и безусловная безопасность. Объятия Макса обещали совершенно иное тепло. И хотя Анна готова была признать это завуалированное обещание интригующим, она решила на время забыть об этих ощущениях и сосредоточиться на более простой и более осуществимой задаче – лучше узнать этого человека. «Я это сделаю, – сказала себе Анна. – Я ведь не матушка, чтобы так скоро и слепо поддаваться страсти. Я смогу отличить плотское влечение от влечения духовного и интеллектуального. Мы сможем стать друзьями». Приняв решение и мысленно кивнув ему в знак подтверждения, она, насколько возможно удобно, устроилась в объятиях Макса, решительно отказавшись слушать тонкий внутренний голосок, называвший ее отъявленной лгуньей и по большому счету дурой.

Макс чуть переместил центр тяжести, обходя корень дерева грецкого ореха. Ему было приятно держать на руках Анну. Но уже через десять минут ходьбы, сопровождаемой светской беседой, его ноша стала ощутимо тяжелеть. Сладковатый запах Анны по-прежнему дразнил Макса, а мягкие изгибы ног будоражили его воображение, заставляя рисовать самые причудливые, опрометчивые, но чертовски восхитительные и живые образы. Но шестьдесят килограммов – это шестьдесят килограммов, и его руки вскоре начали бунтовать против такой тяжести. С другой стороны, эта усталость являлась прекрасным напоминанием о той цене, которую необходимо платить за свое джентльменское поведение и собственную настойчивость. Ведь это была именно его идея – на руках донести Анну до дома.

Впрочем, на второй чаше весов лежало чувство собственного достоинства. И осознание этого позволяло забыть о деревенеющих мышцах рук и ноющей от напряжения спине, а также сосредоточиться на приятном, ведь он держал в объятиях ту самую Анну Райз. Макс сходил с ума от дразнящего запаха и нежных изгибов ее тела, сдерживая себя от соблазна. Чтобы дать отдохнуть напряженным мышцам и доставить себе удовольствие, он, словно бы ненароком, чуть подбросил Анну на руках и якобы случайно прижал к себе.

Лицо девушки осталось совершенно невозмутимым, но Макс почувствовал, что ее тело сильно напряглось. Ее смущение показалось ему забавным, но он не хотел, чтобы Анна испытала еще более сильную неловкость.

– Ну и как вам первое посещение деревни? – спросил он, бессознательно пытаясь помочь ей расслабиться.

Этот вопрос был настолько абсурдным в данных обстоятельствах, что она тотчас рассмеялась. Ее смех буквально обжег ему кожу. Господи, он и забыл, как ему нравился этот смех.

– Это было… – Она выдержала короткую паузу, пытаясь отыскать нужное слово. – …Наверное, познавательно.

Это слово почти идеально подходило к нынешней ситуации.

Четыре года он верил лжи. Четыре года он думал о ней самое плохое.

Но Анна вовсе не отказывала ему от дома и никогда не отказывалась отвечать на его письма.

Конечно, была вероятность, что она лжет, но Макс в это не верил. Слишком малого можно было достичь с помощью откровенной лжи или лукавых уверток. Анна уже убедила в своей правоте лорда Эспли и нисколько не нуждается в положительном мнении Макса Дейна.

Тем не менее оно у нее уже есть.

«Вы были необычайно грубы во время наших встреч».

Он был более чем груб. Его не слишком волновала их первая встреча в Андовер-Хаусе. Наверное, это был не самый лучший его вечер, но Макс ни в коей мере не стыдился своего поведения. Это был славный прием, и если бы не миссис Рейберн, он стал бы еще одним приятным воспоминанием, возникшим среди целого сонма несчастий. Но, самое главное, Анна не проявила недовольства, более того – она взяла с него обещание вернуться. И конечно, Анна готова была встретиться с ним вновь.

Бог свидетель, в Андовер-Хаусе между ними не произошло ничего предосудительного и тем более плохого.

Однако вчера…

Макс искренне стыдился своего поведения в бильярдной. А когда он сравнивал свое поведение с тем, как держалась Анна, ему становилось и вовсе не по себе. Он-то решил, что она посмеялась над ним, и именно поэтому в их нынешнюю первую встречу вел себя совсем не так, как подобает джентльмену. Она искренне полагала, что он нарушил свое обещание, и все же держалась с достоинством истинной леди… впрочем, до тех пор, пока он не повел себя как настоящий невежа, но это едва ли можно было ставить Анне в вину.

Когда они добрались до газона у задней стены дома, Макс неожиданно для самого себя пришел к выводу, что Анна гораздо в большей степени леди, чем он джентльмен. Он готов был признаться в этом, но решил, что подобное признание может показаться неискренним, тем более сделанное так скоро после недавней перепалки. Он будет довольствоваться ее прощением, а о большем он пока и просить не смел.

Нет, он мог бы и, возможно, сделал бы это. Но прогулка была слишком коротка.

– О нет, – неожиданно охнула Анна, дернувшись у него на руках. – Опустите меня. Опустите…

– Анна, не волнуйтесь так. – Он крепче прижал ее к себе. – Я решил, что мы уже покончили с этим.

– Они смотрят. Опустите меня.

– Перестаньте извиваться. Кто смотрит?

– Кто-то из дома, разумеется. – Она разомкнула руки, которыми обхватывала его за шею. – Разве вы не видели, как дернулись занавески?

– Нет, не заметил.

– А я заметила. Ну же…

– А какое это имеет значение?

– Пойдут разговоры.

– Будут обсуждать только что объявившуюся сводную сестру маркиза, которая к тому же оказалась дочерью небезызвестной миссис Рейберн? Да уж.

Она лишь презрительно фыркнула в ответ.

– Тот факт, что в обществе и так идут разговоры, не является поводом для провоцирования подобных сплетен… мы ничего не провоцируем, разве что мышечный спазм, – поправился он. – Вы не такая легкая, как кажетесь.

Последовала долгая, напряженная пауза, и затем она отозвалась:

– Очаровательно.

Макс не ответил, сосредоточившись на том, чтобы не потерять равновесие. Нести леди, которая сопротивляется тому, чтобы ее носили на руках, оказалось довольно тяжело.

– Хорошо, что сейчас на вас платье, не расшитое драгоценными камнями.

Анна приоткрыла рот от удивления.

– Я… Что? У меня нет никаких расшитых драгоценностями платьев.

– Платье с бриллиантами.

– Что? – переспросила она уже с некоторым раздражением в голосе.

– Бальное платье со вшитыми в рукава бриллиантами.

Об этом платье только и говорили в свете последние несколько недель.

– Платье… – Анна задумалась, и между бровей легла неглубокая складка. – Наверное, это светло-голубое платье с кремовыми оборками по подолу.

– Если рукава этого наряда украшены бриллиантами, то, значит, речь идет именно о нем.

– О господи, да это же простые стекляшки. Кто вам сказал, что это бриллианты?

– Не припомню, чтобы мне об этом говорили. Это воспринималось как само собой разумеющееся.

Он был уверен, что именно миссис Рейберн распустила эти слухи, но сегодня Анна уже достаточно наслушалась о том, как лжет ее мать.

– Всеми? – спросила она.

– А ювелира по этому случаю не приглашали?

– Нет.

– Тогда всеми.

Она слегка расслабилась в его объятиях.

– Бриллианты, вшитые в рукава… Боже, как легковерен полусвет! Жаль, что я не могла взять это платье с собой. Я бы прошлась в этом платье по Бонд-стрит перед отъездом и продала бы его первому простофиле, который назвал эти стекляшки бриллиантами.

Он обошел участок раскисшей земли.

– А почему вы не могли взять его?

– Оно не мое. Оно принадлежит моей матери.

Миссис Рейберн была и выше, и заметно объемнее в груди.

– Вы с матушкой обмениваетесь платьями?

– Можно и так сказать. Она заказывает для меня бальные платья, но затем забирает их.

– Чтобы потом перешить? – высказал догадку Макс.

– Наверное.

У него явно оставались сомнения.

– Но вы…

Она бросила на него снисходительный взгляд.

– Лорд Дейн, я прекрасно понимаю, что вы пытаетесь меня отвлечь.

– Макс, – поправил он. – И я пытался не отвлечь вас, а развлечь на пути к дому.

– Это и есть способ отвлечения.

Чтобы сохранить серьезность, Максу пришлось слегка прикусить губу.

– Ничего подобного… Вовсе нет.

– Это… – Она открыла и закрыла рот. – Именно так.

– Ничего подобного.

– Как вы можете?..

– Совершенно не похоже.

Он прищурился.

– Вы просто…

– Не хотите заключить пари?

– Пора остановиться. Я не буду снова просить вас опустить меня. – Она посмотрела на дом. – Какой теперь в этом смысл?

– Никакого, – согласился он. Они уже стояли на ступеньках задней террасы.

– Но вы же не станете вносить меня в дом.

– Конечно, нет, – согласился Макс, – но лишь потому, что попытка открыть дверь, держа вас на руках, будет походить на потуги циркового клоуна.

Вместо этого он поднялся по ступенькам и перед дверью поставил ее на ноги, продолжая, однако, без какой-либо необходимости придерживать за талию. Он не собирался продлевать момент, но, казалось, просто не мог остановиться.

– Вы сможете сами подняться в свою комнату?

– Я и до дома могла дойти сама, – с усмешкой сказала Анна и отступила на шаг, давая понять, что его миссия завершена.

Испытывая неодолимое желание вновь заключить ее в свои объятия, Максимилиан от греха подальше завел руки за спину.

– Всегда к вашим услугам.

Анна нарочито церемонно присела в поклоне.

– Благодарю за то, что пришли мне на помощь.

– Мне было очень приятно.

– Ну что ж. – Она посмотрела на дверь и снова обернулась к Максу. – Мне следует…

– У вас есть планы на сегодняшний день? – быстро спросил он. Он не хотел, чтобы она уходила. Не сейчас.

– По правде говоря, лорд Дейн…

– Макс, – снова поправил он. – Прошу вас.

– Хорошо, Макс, – согласилась она с улыбкой. – По правде говоря, я рассчитывала, что сегодня мы будем уже в пути – мы ведь собирались навестить сестру миссис Кулпеппер. Я думала… Ну…

– Вы думали, что получите тысячу фунтов и уедете.

Она с оправдывающимся видом пожала плечами:

– Я полагала, что для маркиза так будет предпочтительней.

– А я полагал, что таково было ваше предположение. Я не хотел вас обидеть.

– Я… – Она немного замялась. – Потребуются некоторые усилия для того, чтобы лучше узнать друг друга.

– Ну, если не узнать, так хотя бы начать доверять.

А доверие, единожды утраченное, даже не по собственной вине – или, в его случае, лишь отчасти по его вине, – трудно будет восстановить. По причинам, которые он еще не был готов анализировать, Макс ради них обоих очень хотел, чтобы это доверие вернулось. Но придется набраться терпения.

– Итак, вернемся к вашим планам, – напомнил он.

– Думаю, я проведу день в компании миссис Кулпеппер, ну и, конечно, займусь своими ранами. А вы?

– Я поеду в Колриджтон, – солгал он. – Если повезет, управлюсь до обеда.

– Ну что ж… – Она вновь бросила взгляд на дверь. – До вечера, полагаю.

– До вечера, – повторил он, так и не найдя повода задержать Анну еще хотя бы на минуту.

Он подождал, пока за ней закрылась дверь, развернулся и направился прямиком в конюшню. Только собирался он не в Колриджтон. Он намеревался поехать в Лондон, чтобы встретиться с поверенным Эспли.

Макс вообще-то понимал, что ложь – не самый лучший способ восстановить доверие. Но иногда и правда могла быть не столь эффективной. Он верил в то, что Анна действительно считает себя дочерью маркиза. Но поскольку единственное свидетельство этого было получено из такого ненадежного источника, как миссис Рейберн, оно его не убедило.

Дневники можно сфабриковать. Письма и контракты можно подделать. Есть надежда, что человек Люсьена распознает представленную ему фальшивку, но всегда лучше убедиться самому.

Но с какой стати миссис Рейберн могла бы пойти на такие ухищрения, Макс и помыслить не мог. Не было никаких слухов о финансовых затруднениях, никаких свидетельств того, что мадам заинтересована в установлении связи с уважаемым семейством. Но после того, что он узнал сегодня, он не стал бы отбрасывать в качестве мотива затаенную недоброжелательность.

Каковы бы ни были мотивы миссис Рейберн, если контракт – фальшивка, он найдет способ вызволить Анну из этой щекотливой ситуации. Это самое меньшее, что он может сделать. А Эспли поможет. Он не станет обвинять дочь в грехах матери.

Если же контракт окажется подлинным, тогда он будет чувствовать себя глупцом… Но лучше самому испытать неловкость из-за излишней подозрительности, чем причинить кому-то боль тем, что он не сделал того, что мог. Ему уже довелось испытать последствия бездействия. Больше он не повторит эту ошибку.

 

Глава 9

Анна следовала своему импровизированному плану, который возник во время прощания с Максом. Запачканное платье она сменила на не совсем модное, но чистое муслиновое цвета слоновой кости с кружевной отделкой. Потом она обработала натертые ноги и направилась проведать миссис Кулпеппер. Она нашла приятельницу выспавшейся, бодрой и уже одетой, жаждущей как компании, так и легкого завтрака.

Анна тоже рада была и компании, и завтраку, поэтому велела принести подносы к ним в комнату. С аппетитом поглощая приготовленные на завтрак яйца и рыбу, Анна поведала компаньонке об изменившихся обстоятельствах их пребывания в гостях у маркиза. К огромному облегчению Анны, миссис Кулпеппер уже знала, что происходит, и восприняла неожиданную новость о том, что они остаются в Колдуэлле, весьма благожелательно и призналась, что ей вовсе не хочется снова трястись в этом ужасном экипаже.

Затем миссис Кулпеппер начала задавать нескончаемые, как показалось Анне, вопросы об Эспли, и весь следующий час она старательно удовлетворяла любопытство компаньонки. Но ни разу миссис Кулпеппер не упомянула о Максе, давая Анне возможность поверить в то, что никто в доме вообще не вспоминал о лорде Дейне. Не желая быть первой, Анна ничего не сказала о нем ни за завтраком, ни в ходе разговора, не сказала и после, когда они, следуя своей утренней привычке, раскрыли книжки.

Каким бы знакомым и успокаивающим не был порядок вещей, он не помог Анне обрести душевное спокойствие. Она не могла думать ни о чем, кроме утренней прогулки с Максом. Анна мысленно снова и снова перебирала все ее моменты. Каждый взгляд, каждое прикосновение. Четверть мили, которые он нес ее на руках. Это было потрясающе, это было возбуждающе.

Этот мужчина возбудил ее интерес. Вероятно, это было неразумно и опрометчиво, учитывая историю их отношений, но тем не менее это было так. Ей нравился Макс Дейн, и осознание этого вызывало восхитительное ощущение. Это было то приключение, о котором она так долго мечтала.

«Вот только куда меня заведет это приключение?» – подумала она, прочитав один и тот же абзац в третий раз и поняв, что ей придется перечитать его в четвертый.

Сдавшись, Анна оставила книгу и взялась за вышивку, но время шло, и она обнаружила, что не может отдаться этому занятию полностью. Она два раза укололась, оба раза именно тогда, когда смотрела не на работу, а выглядывала из окна на подъездную аллею.

Анна помнила, что Макс обещал вернуться вечером, но надеялась, что он приедет раньше. Деревня располагается недалеко, и если он быстро покончит со своими делами, то вернется раньше, но ей все равно до вечера придется довольствоваться компанией миссис Кулпеппер. Так какое значение имеет, где он находится сейчас?

Разумеется, через несколько часов это будет иметь большое значение, но…

– Если тебя не затруднит, дорогая, передай мне, пожалуйста, мой чай.

Выведенная из задумчивости Анна рассеянно посмотрела на миссис Кулпеппер, уютно расположившуюся в кресле у окна с книгой стихов в руках и кремовой шалью на плечах.

– Вы выглядите значительно лучше, – заметила Анна, протягивая миссис Кулпеппер чашку чая. На щеках компаньонки появился здоровый, хоть и слабый румянец.

– Как и ты, – заметила миссис Кулпеппер. Анна в смущении нахмурилась.

– Я не испытывала недомогания.

– Страх, к сожалению, тоже может вызывать бледность. – Миссис Кулпеппер сделала глоток и сморщила нос, вероятно, от того, что чай остыл. – Надеюсь, ты уже не боишься, что лорд Эспли в любой момент может наброситься на тебя с кинжалом?

– Я боялась не кинжала, – не скрывая раздражения, ответила Анна. – Я боялась, что меня похитят и отправят куда-нибудь за тридевять земель.

– Невелика разница. – Она погрозила Анне длинным пальцем. – Как же хорошо я знаю свою подопечную!

– Я и не сомневаюсь.

Миссис Кулпеппер отставила в сторону чашку.

– Тогда тебя не удивит, если я поинтересуюсь причиной твоего плохого настроения.

– У меня не…

– Ты не можешь сидеть спокойно, – прервала ее миссис Кулпеппер и фыркнула. – Ты знаешь, как я отношусь к ерзанью.

Немного помолчав, миссис Кулпеппер бросила на Анну нарочито суровый пристальный взгляд.

– Выкладывай, дитя мое.

Анна едва сдержалась, чтобы не сделать круглые глаза.

– Этим взглядом вы меня больше не запугаете. Мне уже не двенадцать лет.

Миссис Кулпеппер приняла еще более суровый вид, неодобрительно подняв бровь. При виде этого Анне захотелось рассмеяться… и тотчас сделать, как ей велят. Все-таки странно дружить со своей бывшей гувернанткой.

– Лорд Дейн в Колдуэлле, – призналась она. Но не потому, что ее к этому принудили, а потому, что нелепо было думать, что присутствие Макса удастся сохранить в секрете.

– Неужели? – Миссис Кулпеппер подалась вперед, широко открыв глаза. – В самом деле? И ты с ним говорила?

– Да. – Анна, нахмурившись, рассматривала вышивку. – Сначала отношения были немного напряженными.

– Да, такая встреча просто не может не вызвать неловкость, – ответила компаньонка, вновь выпрямившись. Эта женщина лишь ненадолго позволяла себе ненадлежащую осанку. – Ты не слишком сурово с ним обошлась, я надеюсь?

– Я? – изумленно переспросила Анна. – Я была само воплощение вежливости.

Миссис Кулпеппер наклонила голову в знак извинения и согласия.

– Разумеется, дорогая.

– Зато мистер Дейн был поначалу довольно груб и даже настаивал, чтобы я покинула Колдуэлл.

– Неужели настаивал? – Миссис Кулпеппер еще больше выпрямилась и фыркнула. – У, дьявол бесцеремонный.

– Настаивал, и очень, – подтвердила Анна, чувствуя себя значительно спокойнее. – К счастью, потом он все-таки извинился.

– Этого и следовало ожидать. Мистер Дейн объяснил свое поведение?

– Да. Мистер Дейн полагал, что я оскорбила его.

– Ты? – Миссис Кулпеппер презрительно усмехнулась. – Каков нахал!

– Не совсем так, – возразила Анна. – Но я ценю вашу поддержку. Мистер Дейн сказал, что вскоре после нашей первой встречи он не раз являлся с визитом в Андовер-Хаус. Но матушка от моего имени отказывалась принимать его.

– О господи! – Миссис Кулпеппер поднесла руку к сердцу. – Ох уж эта мадам. Я знала, что она может быть мелочной и недоброжелательной, но такой злой умысел… Никогда бы не подумала… – Она озадаченно моргнула и побледнела. – Надеюсь, ты понимаешь, что я не имею к этому никакого отношения? Ты должна понимать…

– Ну, разумеется.

Мысль о том, что миссис Кулпеппер может замыслить против нее что-то плохое, казалась абсурдной. Эта женщина была единственным человеком на свете, которому Анна полностью доверяла, единственным человеком, который никогда не обманывал ее доверия.

– Мне это и в голову не приходило.

Миссис Кулпеппер досадливо взмахнула рукой.

– Мне давным-давно следовало увезти тебя из Андовер-Хауса.

– Вашей вины в этом нет, – возразила Анна. – Виновата мадам, и только она одна.

– Она не смогла бы провернуть все это одна.

– Согласна, значит, виновата мадам и, наверное, кто-то из прислуги, тот, кто помогал в этом обмане. Впрочем, сейчас все это уже не имеет никакого значения.

Похоже, миссис Кулпеппер была иного мнения. Поджав губы, она проворчала:

– Готова поспорить, это была Бриджет Харбек, от нее исходила негативная аура.

Анна не знала, что на это ответить. Решительно настроенная вернуть приятельнице хорошее расположение духа, Анна поступилась своим самолюбием и заставила себя улыбнуться.

– Сегодня утром на прогулке со мной случилась небольшая неприятность, – сказала она как ни в чем не бывало. – Ничего серьезного. Натерла пару мозолей.

– У меня есть мазь на этот случай.

Поскольку у миссис Кулпеппер имелась разная мазь на всякий непредвиденный случай, Анна не сочла нужным отвечать. Вместо этого она выдержала театральную паузу и драматически произнесла:

– На обратном пути я встретила лорда Дейна, и он настоял на том, чтобы на руках донести меня до дома.

– Он?.. – удивленно переспросила миссис Кулпеппер. – Донести тебя? До самого дома?

До самого дома, возможно, было не так уж далеко, но Анна не видела смысла разочаровывать миссис Кулпеппер.

– До самого дома.

– О! – Миссис Кулпеппер мечтательно вздохнула. – Как это романтично.

Анна самодовольно улыбнулась и, подавшись вперед, похлопала приятельницу по руке.

– Как же хорошо я знаю свою гувернантку!

Спустя некоторое время миссис Кулпеппер призналась в том, что ей необходимо прилечь. Оставив надоевшее вышивание, Анна помогла приятельнице устроиться поудобнее, а сама отправилась исследовать дом.

Она еще очень многого не видела, и если ей предстоит провести в Колдуэлл-Мэноре несколько дней, нужно постараться как можно свободнее ориентироваться в этом особняке. И если некоему джентльмену случится вернуться раньше из деревни, и если ей приключится случайно встретить его, то…

Следуя очередному повороту широкого коридора, Анна наткнулась на лорда Эспли. Оправившись от неожиданности, она улыбнулась и любезно поздоровалась с маркизом, который тут же предложил ей провести небольшую экскурсию по дому и показать галерею фамильных портретов.

Она сохраняла улыбку все время, пока они шли по бесконечным коридорам особняка, хотя пребывание в обществе сводного брата все еще вызывало у нее некоторую неловкость. «Но ведь это то, чего ты хотела, – напомнила себе Анна, – это отличный шанс получше узнать друг друга».

«И это оказалось не так сложно, более того, довольно приятно», – признала Анна спустя некоторое время. Замечательно было неспешно исследовать огромный холл и разглядывать потемневшие портреты предков – прапрадедушек и прапрабабушек и давно почивших тетушек, дядюшек, кузенов и кузин. До сих пор Анна не видела даже миниатюрного портрета родителей своей матушки, а теперь она была окружена портретами целого сонма родственников.

Почти дойдя до тыльной стены холла, они наконец остановились у портрета покойного маркиза – их отца. Анна внимательно рассматривала портрет, но никак не могла найти сходства между собой и тем седовласым джентльменом, который взирал на нее с полотна холодными голубыми глазами. Впрочем, между покойным и нынешним маркизом тоже не было явного сходства.

– Картина была закончена за пять лет до его кончины, – проговорил Эспли. – Маркиз нашел портрет ужасным. Он обвинил художника в том, что тот прибавил ему лет десять, и отказался платить. Нам с Гидеоном пришлось улаживать конфликт с художником втайне от отца.

– И тем не менее маркиз решил повесить портрет в этой галерее?

– Нет, это я решил повесить портрет в холле после кончины отца. Портретное сходство безусловно. – Он чуть улыбнулся. – Кроме того, за свои деньги я хотел получить хоть что-то.

У Анны возникло ощущение, что нынешний лорд Эспли хотел тем самым уязвить старого маркиза, но она удержалась от замечаний.

Эспли, бросив еще один взгляд на портрет, обернулся к Анне.

– Что вы знаете о маркизе?

– Очень мало, – призналась Анна. – Моя матушка говорила только, что у него голубые глаза.

– Это верно, – подтвердил Эспли и указал на портрет предыдущего маркиза, у которого они остановились. – У вас глаза не только нашего отца, но и нашего дедушки.

– Правда? – Она еще раз, но уже более внимательно посмотрела на портрет джентльмена среднего возраста в напудренном парике и в розовой вельветовой куртке с искусно выполненной золотой оторочкой. На портрете под нахмуренными бровями были изображены серые, но такие же, как у нее, миндалевидные глаза.

«Что ж, – подумала Анна, внутренне усмехаясь, – загадка разрешена».

– Красивый мужчина, – заявила Анна, искренне обрадовавшись, когда Эспли рассмеялся. – А у вас чьи глаза? Они не похожи ни на глаза нашего отца, ни на глаза нашего дедушки.

Маркиз указал на портрет женщины в белом платье классического покроя, популярного лет пятнадцать назад.

– Мы с Гидеоном похожи на матушку.

Анна подошла к портрету ближе. Так вот какая она, маркиза. У леди Эспли были красивые черные волосы, такие же темные глаза и прелестная, слегка насмешливая улыбка, напомнившая Анне улыбку Моны Лизы, вот только улыбка маркизы была более дружелюбной. «Она похожа на Колдуэлл-Мэнор», – подумала Анна. Эта женщина буквально источала величие, которое должно было внушать почти благоговейный страх, но в то же время она была настолько очаровательна, что каждый увидевший этот портрет понимал, что именно она распорядилась покрасить ставни и посадить цветы.

– Она прелестна, – тихо проговорила Анна и тут же внутренне поморщилась. «Прелестна» – неподходящее слово. Прекрасна, изысканна – такие эпитеты используются для описания маркизы. Особенно в разговоре с ее сыном.

К счастью, Эспли, по-видимому, не обиделся.

– Она была очаровательной женщиной, – произнес он с глубоко затаенной печалью в голосе, не сводя глаз с портрета.

В его голосе Анна услышала любовь и глубочайшее уважение. От внезапной догадки Анна вновь почувствовала себя неловко. Каким бы доброжелательным не был лорд Эспли, какая-то его часть вполне может испытывать чувство оскорбленности, то самое, которое причиняло маркизе само существование Анны. Конечно, он не мог чувствовать себя спокойно, когда доказательство неверности его отца свободно разгуливало по дому матери.

Анна осторожно отступила от портрета маркизы. Процесс узнавания Эспли должен происходить медленно и с большой осторожностью, решила она.

– Извините лорд Эспли, но мне пора проведать миссис Кулпеппер.

– Гм? – Эспли недоуменно поднял брови, но тут же его лицо прояснилось. – О да, разумеется. Надеюсь, она идет на поправку?

– Она почти поправилась.

– Прекрасно. Прекрасно. В таком случае… – Он быстро поклонился. – Надеюсь увидеть вас обеих за ужином.

Желудок Анны неожиданно скрутило тугим узлом, но она все-таки присела в вежливом реверансе.

– Да, милорд, с нетерпением буду ждать, – произнесла она сдержанно и, выдавив улыбку, пошла в свою комнату.

Никакого нетерпения Анна не испытывала. Она, конечно же, волновалась, ведь сегодня вечером лорд Эспли, Макс Дейн и миссис Кулпеппер впервые должны были собраться вместе, и не имело значения, что эта встреча произойдет во время официального ужина.

Никогда в жизни Анна не бывала на официальных ужинах. Она, конечно, знала правила этикета и умела пользоваться столовыми приборами. Миссис Кулпеппер всегда придавала особое значение этим урокам. Но, к большому сожалению Анны, ей так и не довелось применить эти навыки. Ведь почти все ее ужины проходили в компании миссис Кулпеппер и иногда матушки.

Чтобы успокоиться, Анна глубоко вздохнула и расправила плечи. По большому счету у нее не было никаких причин для беспокойства, более того, у нее были все основания радоваться. Во-первых, она впервые будет присутствовать на официальном ужине, а во-вторых, он будет проходить не в Андовер-Хаусе. Это было замечательное, восхитительное… приключение.

Именно об этом ежеминутно напоминала она себе, когда шла в свою комнату, и потом в течение дня, и в начале вечера, когда, сидя в комнате миссис Кулпеппер, украдкой поглядывала на подъездную аллею. Именно об этом она еще раз напомнила себе, когда, надев свое лучшее платье из золотистого шелка, направилась в столовую, стараясь не отставать от своей подруги, и именно об этом она вспомнила еще раз, когда наконец увидела входящего в дом Макса, растрепанного и запорошенного дорожной пылью.

Подняв голову, Макс встретился с ней взглядом и слегка поклонился.

– Мисс Райз.

Под недремлющим оком миссис Кулпеппер Анна расправила плечи и произнесла недрогнувшим голосом:

– Лорд Дейн, я рада вашему благополучному возвращению. Позвольте представить вам мою компаньонку миссис Кулпеппер. Миссис Кулпеппер, это лорд Дейн.

Она пристально вглядывалась в лицо Макса, пытаясь отыскать хоть какой-то признак недовольства тем, что его представляют женщине, которая, как считало общество, стоит лишь на ступень выше прислуги. Но она видела лишь джентльмена, который весьма любезно здоровается с гостьей. Сказав, что рад знакомству, Макс осведомился, как мадам перенесла долгую дорогу, затем, извинившись, удалился, сославшись на необходимость перед ужином привести себя в порядок.

Наблюдая за этим коротким диалогом, Анна испытала странную смесь удовольствия и гордости. Она не думала, что Макс мог прочувствовать ситуацию, но он не мог бы придумать ничего лучшего, чтобы столь быстро заслужить искреннюю приязнь миссис Кулпеппер. Эта женщина не любила простонародной фамильярности почти так же сильно, как и неприкрытого высокомерия знати. По ее мнению, и то и другое являлось выражением крайнего неуважения, а следовательно, безусловно свидетельствовало о плохом воспитании.

Поэтому Анна совершенно не удивилась тому, что, когда за Максом едва закрылась дверь, миссис Кулпеппер задумчиво произнесла:

– У этого молодого человека явно есть потенциал.

Но это высказывание неожиданно согрело ей душу, и с чувством полного удовлетворения, подкрепленного непринужденностью общения, она сочла первые полчаса ужина прошедшими в довольно приятной атмосфере.

Макс присоединился к ним буквально через полчаса, за это время он успел переодеться и причесаться, что, как понимала Анна, было безусловно необходимо, но в то же время несколько огорчило ее. В костюме для верховой езды, со сбившимся набок галстуком и растрепанными волосами, обрамлявшими красивое мужественное лицо, он выглядел совершенно потрясающе.

Анна украдкой разглядывала Макса и, взвесив все за и против, решила, что и в вечернем костюме он выглядит ничуть не хуже. Он неожиданно поднял глаза, и их взгляды встретились, Макс улыбнулся, но Анна, смутившись, тут же отвела взор. «Боже, как неловко, ведь Макс понял, что я разглядывала его», – в легкой панике подумала Анна. Миссис Кулпеппер и Эспли, по-видимому, ничего не заметили, но на всякий случай Анна решила до окончания ужина смотреть только на них.

В течение всей трапезы Эспли поддерживал непринужденную беседу, задавая Анне и миссис Кулпеппер невинные вопросы, время от времени вставляя реплику и вежливо выслушивая ответы дам. Хотя Анна вряд ли могла назвать этот разговор занимательным, она вполне довольствовалась тем, что он протекал вполне непринужденно. По ходу ужина она все больше успокаивалась и вскоре почти уверилась, что их первая застольная встреча пройдет если не превосходно, то по крайней мере вполне пристойно.

И вдруг Эспли задал, казалось, абсолютно нейтральный вопрос:

– Мисс Анна, вам нравится жить в Лондоне.

– Да, вполне, – ответила она, считая такой ответ достаточно нейтральным и в то же время вполне вежливым.

Но когда Макс, лукаво улыбнувшись, задал следующий вопрос, Анна слегка опешила.

– В самом деле? – спросил он. – А какая сторона городской жизни вас привлекает больше всего? Может, у вас есть любимое место в Лондоне?

Анна сдержалась и не позволила даже намеку на раздражение проявиться на своем лице. Но мысленно она, гневно сверкнув глазами, быстро обошла вокруг стола и изо всех сил стукнула каблучком своих туфель по подъему его лакового ботинка. Черт побери, ведь ему прекрасно известно, как редко она покидает Андовер-Хаус.

Хотелось бы ей знать: то ли он безобидно поддразнивает ее, то ли преследует какую-то иную цель? Понять это мешало отсутствие жизненного опыта, но Анна решила ни в коем случае не показывать своего смущения. Если он ее поддразнивает, то расстраиваться глупо. Если примитивно уличает во лжи, то свое неудовольствие она выскажет наедине.

Недрогнувшей рукой Анна подняла бокал.

– Должна признаться, что уютнее всего я чувствую себя в своей домашней библиотеке. Дело в том, что я питаю огромную любовь к письменному слову.

Губы Макса слегка изогнулись, а Эспли широко улыбнулся.

– В таком случае у нас общие интересы, – сказал маркиз. – Вы уже побывали в библиотеке Колдуэлла?

– Нет, еще не довелось.

– Значит, вы получите такую возможность сразу после ужина. Думаю, вам понравится.

«Удовольствие» – не совсем то слово, которое могло описать те чувства, которые испытала Анна, переступив порог библиотеки. Она была не только изумлена, но и очарована. Даже тот факт, что Макс отказался к ним присоединиться, не смог омрачить ее восторга.

Библиотека Колдуэлл-Мэнора была пределом мечтаний… даже если эти мечтания были запредельными. Количество книг поражало воображение.

Анна была настолько изумлена открывшейся взгляду картиной, что молча стояла, стараясь не открыть рот от удивления. Она была окружена книгами, рядами книг, их невозможно было охватить взглядом, их было больше, чем человек мог прочесть за всю жизнь. Стоявшая рядом с ней миссис Кулпеппер пробормотала:

– О, небеса, чего мы смогли бы достичь, имей такую библиотеку в нашем распоряжении.

Анна молча кивнула. Казалось, здесь есть книги по всем мыслимым темам. В Андовер-Хаусе миссис Кулпеппер вынуждена была выстраивать обучение Анны, опираясь на материалы, имевшиеся в достаточно обширной, но не очень удачно подобранной библиотеке. В результате в образовании Анны существовал серьезный пробел в таких областях, как математика и история Британской империи XV–XVII веков. И в то же время Анна прекрасно знала географию и итальянскую архитектуру XVI века.

С другой стороны, она прекрасно понимала, что бо́льшую часть полученных знаний скорее всего ей никогда не придется использовать. Но ей так нравился сам процесс обучения, ей нравилось впитывать содержание книг, нравился процесс накопления знаний.

Какое счастье было бы заниматься в этой библиотеке – она могла бы провести здесь недели, месяцы, даже годы и каждый день узнавать что-то новое.

Анна была в полном восторге от этой библиотеки! Она почувствовала, как на ее лице расплывается широкая улыбка, и поторопилась принять более сдержанное выражение лица. Пусть даже она чувствует себя как оборванец в лавке сладостей, но она не станет смущать ни саму себя, ни тем более миссис Кулпеппер, дав волю чувствам.

Миссис Кулпеппер, восхищенно причмокивая губами, двинулась вдоль стеллажей, а Эспли, видимо, удовлетворенный произведенным эффектом, обернулся к Анне:

– Может, у вас есть какие-то предпочтения? Может, любимый автор или хотя бы направление?

– Так много, что сложно сказать сразу. Это… это поразительно, милорд. Право, не знаю, с чего и начать.

– Вы можете начать с того, что станете обращаться ко мне по имени и позволите мне обращаться к вам в той же манере. Ведь мы все-таки одна семья.

Это предложение отвлекло внимание Анны от книг.

– Вы уверены?..

– «Милорд» слишком официальное обращение и не подходит членам одной семьи, и кроме того, лорд Эспли был нашим общим отцом, – кратко пояснил он. – В общем, я предпочитаю – Люсьен.

Большинство людей проживают свою жизнь, так и не получив возможности обратиться по имени к пэру парламента. А она всего за один день удостоилась этой чести дважды. Анна решила счесть это знаком, который свидетельствует о ее достаточно благоразумном поведении в Колдуэлле.

– Что ж, с удовольствием, Люсьен, – согласилась она. – Конечно, и я сочту за честь, если вы станете называть меня Анной.

– Превосходно. – Он коротко поклонился, по-видимому, довольный тем, как развиваются отношения. – Превосходно. Что ж… позвольте мне провести небольшую экскурсию по этому хранилищу знаний…

Каким бы очаровательным ни показалось Анне знакомство с фамильными портретами, оно не шло ни в какое сравнение с тем восторгом, который она испытала в ходе знакомства с этим хранилищем книг. Люсьен провел ее по всей библиотеке, показывая, где найти книги по определенным тематикам, а где книги сортированы по авторам, с особой гордостью Люсьен указывал на наиболее редкие фолианты.

– Разумеется, любая книга и в любое время к вашим услугам. Если вам захочется более детально познакомиться с содержимым запертых шкафов, то обратитесь к миссис Уэбстер, у нее хранятся все ключи.

Некоторые шкафы были заперты, и на то имелись весьма веские причины. За стеклянными дверцами располагались древние манускрипты, среди которых встречались и рукописные экземпляры, которые были столь же хрупки, сколь и ценны. Анна буквально изнывала от желания взглянуть на них поближе.

– Некоторые из них бесценны. Впрочем, наверное, почти все. Если вы действительно…

– Я дам миссис Уэбстер указание выдавать вам любой необходимый ключ.

Анна даже не знала, как ответить на такое щедрое предложение. Она даже толком не могла описать свои чувства. Со стороны ее сводного брата все это было проявлением невероятного доверия. Единственным человеком, который удостаивал ее такого доверия, была миссис Кулпеппер.

– Если я несколько смутил вас, – произнес Люсьен после короткой паузы, – то прошу меня извинить.

– Нет, нет, – быстро возразила она. – Вы меня ничуть не смутили. – Если брат оказывает ей столь безграничное доверие, позволяя осмотреть совершенно бесценные манускрипты, и все для того, чтобы доставить ей удовольствие, она вполне может солгать, чтобы не огорчать его. – Я просто ошеломлена этим предложением. Это необычайно великодушно с вашей стороны. Благодарю вас.

– Не стоит благодарности. Теперь, когда мы покончили с формальностями, я оставлю вас наедине с этими книгами. – Люсьен поклонился и уже было развернулся, чтобы уйти, но снова обернулся к Анне. – Я надеюсь… Хочу сказать, что очень надеюсь, что вам здесь будет достаточно комфортно.

– Я в этом не сомневаюсь, – ответила Анна, несколько покривив душой. Ведь пребывание под одной крышей с мистером Дейном никак нельзя было назвать комфортным.

Но в этот момент, стоя среди стеллажей и шкафов с книгами и глядя на улыбающегося Люсьена, она верила, что может быть счастлива в Колдуэлл-Мэноре, и этого оказалось достаточно.

Когда Люсьен после прощального поклона вышел из библиотеки, миссис Кулпеппер подошла к Анне.

– Маркиз уже ушел? О, это большое искусство.

– Умение уйти? – Анна недоуменно посмотрела на свою приятельницу. – Для этого требуются особые навыки?

– Думаю, наш запоздалый отъезд из Андовер-Хауса может дать тебе ответ, но я имею в виду, что у него особый дар, он прекрасно чувствует, когда нужно оказаться рядом, а когда необходимо предоставить человеку свободное пространство. Могу сказать, он произвел на меня определенно положительное впечатление.

– Похоже, маркиз предпочел, чтобы мы некоторое время провели именно здесь.

– Наверное, у него были на это причины, потом, ведь никто не совершенен, дорогая, а кроме этого, он ведь не пытается опекать тебя каждую минуту, не так ли?

– Конечно, нет, – согласилась Анна.

Миссис Кулпеппер кивнула и задумчиво взглянула на дверь, через которую вышел Эспли.

– Он проявляет благоразумие, – пробормотала она.

Анна буквально слышала, как крутятся шестеренки в голове ее приятельницы.

– О чем это вы?

– Гм? О, ничего существенного. Я просто подумала о том, что есть чертовски приятная возможность лечь пораньше. Этот вечер меня совершенно измучил.

Анна ни на мгновение ей не поверила, но спорить было бесполезно. Когда миссис Кулпеппер не хотела говорить о чем-либо, заставить ее было невозможно.

– Вас проводить?

– Нет, нет. Оставайся здесь и наслаждайся этим богатством. – Миссис Кулпеппер потрепала ее по щеке. – Но не засиживайся, дорогая. Все это от тебя никуда не денется. Не стоит сидеть здесь допоздна, ведь покрасневшие глаза выглядят весьма непривлекательно.

Анна окинула библиотеку долгим взглядом и вздохнула:

– Ничего не могу обещать.

 

Глава 10

Макс, ничем не выдавая своего присутствия, наблюдал, как Анна бродит от стеллажа к стеллажу, изредка поглаживая кончиками пальцев корешки книг. Она была настолько поглощена этим занятием, что просто не могла заметить его появления в библиотеке, хотя прошло уже около пяти минут.

Макс направился в библиотеку, рассчитывая найти там Люсьена, Анну и миссис Кулпеппер, но обнаружил только Анну.

Истинный джентльмен в таком случае предпочел бы тихонько выскользнуть из библиотеки.

Он же, скрестив руки на груди, удобно прислонился к книжному стеллажу, ни на минуту не выпуская Анну из виду и ожидая, когда же наконец она его заметит.

Редко удается понаблюдать за человеком, когда он совершенно не осознает, что за ним наблюдают. Макс Дейн готов был поспорить, что Анну Райз просто невозможно застать в такой щекотливой ситуации. Эта леди была неприступна, как крепость. И в то же время вот она перед ним, исследует библиотеку Колдуэлла, не скрывая своего изумления и восхищения. Анна подошла ближе – не настолько, чтобы Макс мог дотронуться до нее, но запах ее духов он все же почувствовал. А когда Анна, слегка наклонив голову, сосредоточила внимание на корешках книг, он увидел, как пламя свечи ярко выделило медные пряди в ее волосах.

Она тихонько рассмеялась себе под нос. От этого звука, мелодичного и легкого, как дуновение ветерка, у Макса побежали мурашки по коже. Так уже было четыре года назад в Андовер-Хаусе и сегодня утром на лугу.

Господи, в ее смехе было что-то особенное. То, что заставляет мужчин совершать самые опрометчивые поступки, и все для того, чтобы услышать этот смех снова.

– О, как же чудесно иметь такую библиотеку, – пробормотала она, и он улыбнулся. Ему приятно было узнать, что хотя бы наедине с собой она способна смеяться и бормотать себе под нос.

– Вам этого действительно хотелось бы? – негромко спросил он.

Анна вздрогнула и обернулась. И тотчас вернулась Ледяная Дева. На лице моментально появилось холодное, отстраненное выражение, взгляд, которым она одарила Макса, не предвещал ничего хорошего.

Превращение было таким быстрым и таким полным, что Макс задумался, осознает ли она эту перемену, или это происходит автоматически. Последнее по многим причинам казалось ему менее вероятным.

– Лорд Дейн. – Она вежливо улыбнулась. – Я не знала, что вы здесь.

– Только что вошел, – солгал Макс.

– О… – Она опустила взгляд. – Я думала, что вы пошли к себе.

Макс покачал головой:

– Понадобилось зайти на конюшню, и только. Помнится, однажды вы рассказывали мне, что мечтаете иметь свой маленький коттедж, не так ли?

– Так оно и есть, – смущенно подтвердила Анна.

– Маленький коттедж не смог бы вместить даже малую часть подобной коллекции, – заметил он.

– Я не собираюсь забирать никакую часть этого собрания.

– Я хотел сказать, что вы не сможете позволить себе такую библиотеку.

Совершенно очевидно, что она мечтала о книгах. Радость, которую он наблюдал, была совершенно искренней.

– Разумеется, могу. Конечно же не такую, как эта, – уступила она, изящным взмахом руки указав на окружающие полки, – но вы удивитесь, когда узнаете, сколько книг можно уместить в маленькую комнату. Полки можно встроить в самые, казалось бы, неподходящие места. На стенах моей комнаты в Андовер-Хаусе уже сейчас нет свободного места.

Ему не стыдно было признать, что сразу после их первой встречи пару раз он представлял Анну Райз в ее комнате, ну, может, несколько десятков раз. Эти фантазии были совершенно естественны, весьма занимательны, и в них не было заставленных книжными шкафами стен. В его фантазиях Анна представлялась ему в чопорных ночных одеяниях на кровати совершенно невероятных пропорций. Очень занимательны были эти фантазии.

– В Андовер-Хаусе очень приличная библиотека, – заметил он, шагнув к книжной полке, чтобы осмотреть ее содержимое. – Зачем создавать еще одну?

Она, чуть удивленно вскинув брови, взглянула на Макса, его вопрос показался ей забавным.

– Вы бывали в библиотеке Андовер-Хауса?

– Да, много раз.

– Позвольте мне поставить вопрос иначе, – сухо произнесла она. – Вы когда-нибудь бывали в библиотеке Андовер-Хауса с целью ознакомиться с ее содержимым?

Лорд Дейн задумался. В ходе второго или третьего визита в Андовер-Хаус именно в библиотеке у него состоялось тайное свидание с миссис Пратт. Затем однажды карточная комната оказалась переполненной, и несколько ломберов разложили в библиотеке. Потом была приятная, но, к сожалению, совершенно невинная интерлюдия с миссис Теддингтон. Несколько раз он заглядывал в библиотеку в поисках того или иного знакомого, и наконец роковая встреча с Анной, произошедшая как раз в стенах библиотеки.

– Нет, – наконец выдавил он. – Не думаю.

– В Андовере действительно довольно обширная библиотека, но вот подбор книг далек от совершенства. – Она протянула руку и взяла книгу с ближайшей полки. – Кроме того, книги в этой библиотеке принадлежат моей матери.

Взгляд Анны скользнул по открытой странице.

– А книги в вашей комнате принадлежат вам?

– Да, принадлежали.

– Принадлежали?

– Гм? – Анна подняла глаза и моргнула. – О, принадлежат. Конечно, принадлежат. – Она робко улыбнулась ему. – Простите, я отвлеклась.

Макс шагнул ближе и, взглянув на книгу, которую она держала в руках, усмехнулся. О нет, Анна не отвлеклась, она только притворилась отвлекшейся.

– А ведь эта книга на русском, мисс Райз.

К его удивлению, она усмехнулась в ответ и ответила в том же покровительственном тоне:

– Не на русском лорд Дейн, а на древнегреческом.

– Я… – Взглянув повнимательнее, он увидел, что книга и в самом деле была напечатана на греческом, который, безусловно, отличался от славянской кириллицы. «Следует больше времени уделять собственной библиотеке», – решил Макс. – Действительно, – согласился он, признавая свою ошибку. – Прошу прощения, мисс Райз, а вы разве читаете на древнегреческом?

– Свободно, – ответила она. – Вот, теперь вы знаете обо мне чуть больше.

– Несомненно. А как вы стали его изучать?

– По книгам, конечно. Я выучила по книгам все языки, которые знаю.

– Все? Это сколько же?

Анна на минуту задумалась, и Макс с удивлением понял, что она подсчитывает.

– Восемь, – сказала она после некоторой паузы. – Включая английский.

– Восемь? – Боже правый, а он считал себя хорошо образованным, зная всего три.

– Миссис Кулпеппер говорит, что у меня талант к изучению языков. – Она улыбнулась, словно оправдываясь. – Просто у меня было много времени.

– И какие же языки?

– Французский, немецкий, итальянский, русский, латинский и греческий.

– Будет семь вместе с английским.

– О, древнегреческий и современный греческий.

– Впечатляет.

И отчего-то весьма соблазнительно. У него возникло странное желание попросить ее сказать что-нибудь по-французски. Чтобы подавить его, он произнес по-итальянски:

– Non tutti quelli che hanno lettere sono savi.

Анна наморщила лоб, сосредоточившись.

– Не все… буквы… что-то. – Она покачала головой. – Что это значит?

– Я думал, вы говорите по-итальянски.

– Читаю я без труда, но на слух воспринимаю только медленную речь.

Конечно, подумал Макс, ведь она учила язык исключительно по книгам. Семь языков, выученных исключительно по книгам. Это было поразительное достижение.

– Это старая пословица. Она гласит, что не каждый образованный человек мудр, хотя это не совсем точный перевод. – Он улыбнулся, когда увидел, что Анна вдруг нахмурилась. – Вы раньше слышали, как говорят по-итальянски?

– Редко и не более пары фраз. Ну и, конечно, то, что миссис Кулпеппер давала мне на уроке. Но она говорит не свободнее, чем я. – Анна закрыла книгу и вопросительно посмотрела на него. – Не могли бы вы сказать что-нибудь еще?

– Vorrei poterti baciare, – сказал он не раздумывая.

Анна задумчиво покусала губку.

– Мне… хотелось бы… что-то?

«Мне хотелось бы тебя поцеловать».

– Не совсем, – сказал Макс и решил, что ему здорово повезло, что Анна не смогла перевести слово. В общем-то он не собирался его произносить.

– Вы говорите на других языках? – спросил он, надеясь отвлечь Анну.

– Да, на французском, менее свободно на немецком. Мне повезло, что гувернанткой у меня была миссис Кулпеппер. – Она шагнула к нему и попросила с большей настойчивостью: – Все-таки признайтесь, что именно вы сказали.

– Нет, – он покачал головой, – пожалуй, не стоит.

– Почему?

«Потому что не все, что человек думает, должно слетать с его языка».

– Я очень не люблю, когда меня пытаются к чему-то принудить.

– Как вам будет угодно, – ответила Анна и прижала книгу к груди. – Упрашивать я не стану.

– Вы в этом уверены?

– Вполне.

Он покачал головой в шутливом разочаровании.

– Вы умеете лишать человека удовольствия.

– В этом грехе меня довольно часто обвиняла матушка.

Это было совсем не то, что он хотел услышать.

– Если мы когда-нибудь станем друзьями, вам придется перестать сравнивать меня с вашей матушкой.

Ее губы изогнулись, и она кивнула:

– Ну что ж, это справедливо.

– Почему она не воспитывала вас где-то в другом месте? – спросил он, надеясь окончательно отвлечь ее от итальянского языка и поцелуев. – Простите мне мою прямоту, но если вы не были так близки, почему вы оставались в этом доме?

– Мадам нравилось иметь рядом с собой дочь, – объяснила Анна, слегка пожав плечами, – чтобы было кого наряжать в бриллиантовые платья и показывать своим друзьям.

«Словно куклу», – подумал он с отвращением.

– И все же она не возражала, чтобы вы отправились за наследством.

Последовала продолжительная пауза, после которой Анна произнесла:

– Возможно, и возражала бы.

– Мадам пыталась вас отговорить от поездки?

– Нет. Я сказала «возможно», имея в виду, что не могу знать наверняка. Я не разговаривала с ней перед отъездом.

– Она не знает, что вы здесь? Вы тайно покинули Андовер-Хаус?

– Конечно, нет. Я не столь бессердечна. Я оставила матушке записку.

– Записку?!

– Не смотрите на меня таким осуждающим взглядом, мистер Дейн, накануне maman приняла настойку опия и поэтому в момент моего отъезда крепко спала. Поэтому я не могла обсудить с ней этот вопрос.

– А если бы ситуация сложилась иначе?

– Я… – Она поджала губы, потом ответила: – Я бы все равно уехала тайком, но, конечно, оставила бы записку. К сожалению, матушку нельзя отнести к благоразумным и рассудительным людям.

Он добавил этот кусочек информации к тому, что узнал о миссис Рейберн за последние двадцать четыре часа.

– Что ж, я рад, что решил не заезжать к ней сегодня с визитом.

– Вы намеревались поехать в Лондон?

– Нет, я ездил в Лондон, – признался он, удивив самого себя. Он не собирался рассказывать ей об этом, но понял, что не хочет лгать Анне и рассказывать о мифической поездке в деревню.

– Понимаю. – Она наклонила голову и посмотрела на него проницательным взглядом. – Контракт соответствовал вашим ожиданиям и получил ваше одобрение?

– И то и другое, в том, что касается вас. И второе, в том, что касается вашей матери. Я полагал, что это она показала вам контракт, – объяснил он, – и подозревал, что мадам всех нас, мягко говоря, вводит в заблуждение.

– А… – Она задумчиво кивнула. – В таком случае в вашей поездке есть резон. Я бы на вашем месте сделала то же самое. Но нет. Мы с миссис Кулпеппер… э… мы случайно нашли его.

– Случайно нашли, – повторил он с некоторым недоверием. – Ну что ж, возможно, но скажите, вы не в обиде на меня за эту поездку в Лондон?

– Хотя сказали, что едете в деревню? Нет, нет, ну разве чуть-чуть. Я же понимаю, что у вас были на то основания. К тому же вы все-таки рассказали мне об этом.

– Рассказал.

Он надеялся, что она и в самом деле не сердится. Максу очень хотелось положить конец возникающим между ними недоразумениям.

– Мне следовало рассказать вам о своих планах еще утром.

– Возможно, – согласилась Анна. – Но наш мир так хрупок. Мы не можем избежать ошибок, и мне нравится, что вы допустили ошибку первым. Теперь вам придется простить меня, если я совершу ошибку.

– Разве мисс Анна Райз может совершать ошибки?

– Как говорят, все когда-нибудь может случиться, – сказала она, улыбнувшись.

Ее готовность шутить мигом развеяла беспокойство Макса, который опасался, что втайне Анна все-таки недовольна его скрытностью.

– Вы и в самом деле не огорчены? – произнес он с некоторой опаской.

– Вы пытались защитить друзей, – ответила Анна. – В этом нет ничего предосудительного.

– Я иногда чересчур усердствую, защищая Люсьена и Гидеона, – признался Макс.

– И в чем же причина?

– Как-нибудь в другой раз, – уклонился он от ответа. Он не возражал против того, чтобы рассказать ей историю семейных отношений, но только не сегодня вечером. Ему все еще хотелось узнать о ней побольше. – Итак, вы обнаружили документы, которые не должны были обнаружить, и уехали из дома не только без разрешения, но даже без предупреждения. Я буду прав, если предположу, что вы попросту сбежали от вашей матушки?

– Ее круга, – уточнила Анна. – Андовер-Хаус – это полусвет. Это бегство от всех них.

– Свет – это нечто большее, чем один человек и одно место. Полусвет может предложить больше, чем то, что происходит в Андовер-Хаусе.

Но его слова нисколько не убедили Анну.

– Хочу вас заверить: если полусвет что-то предлагает, это происходит в Андовер-Хаусе.

Макс подумал, что эта девушка шутит или действительно настолько наивна, что верит своим словам. Андовер-Хаус, хотя и пользовался весьма определенной славой, ни в коем случае не привлекал ни самых развращенных представителей полусвета, ни самых интересных. Исключая его нынешнюю собеседницу, разумеется.

– Вы скажете то же самое о представителях высшего света?

– Я бы сказала, что и с ними я бы не хотела иметь ничего общего.

– Наверное, мало что может заставить вас изменить свое мнение.

– Я просто хочу идти только своим путем, – ответила Анна.

Такой ответ несколько огорчил его. Полусвет был выбором Макса, а к высшему свету он принадлежал по рождению. Узнать, что она пытается уйти и от того и от другого, было не очень приятно.

С другой стороны, это помогло ему лучше понять ее непреклонное желание получить от Люсьена тысячу фунтов. Она не просто хотела получить деньги или чувствовала, что имеет на них право. Оказавшись без защиты и поддержки матери, она нуждалась в этих деньгах, чтобы выжить.

– Какую роль во всем этом играет миссис Кулпеппер?

«Интересно, – подумал он, – поощряет ли она столь суровые взгляды Анны на английские общество?»

– О… она моя подруга и товарищ по путешествию.

– И соучастница в заговоре?

– И это тоже, – подтвердила Анна, озорно усмехнувшись. – Честно говоря, именно она была инициатором этой поездки. Если бы не миссис Кулпеппер, я бы так и оставалась в Андовер-Хаусе.

– Тогда я перед ней в долгу.

Анна не залилась румянцем, как многие знакомые ему дамы, она лишь на секунду отвела взгляд, но тут же вновь посмотрела на него. «Это начало», – сказал он себе.

Но ему тут же захотелось большего, он хотел поцеловать ее.

Фраза на итальянском возникла не просто так. Она возникла из желания. Его мучило желание прикоснуться к ней с того самого момента, как он вошел в дом и увидел, как Анна спускается по лестнице. И казалось вполне уместным сделать это именно сейчас, когда она находилась в окружении мерцающих свечей и книг, которые так любила. Они были наедине в укромном месте, и ему страстно хотелось привлечь ее, ощутить тепло ее тела, почувствовать, как ее губы движутся под его губами.

Но момент был все же неподходящим. Доверие не восстанавливается за один день, и глупо будет с его стороны заходить слишком далеко и слишком быстро. Особенно учитывая то, что он толком не знал, насколько далеко ему хочется зайти.

Для начала лучше немного отступить.

Лучше, но не легче. В его голове крутилась как минимум дюжина вариантов вежливого ухода, но у него не было сил воспользоваться ни одним из них.

Он замер в нерешительности, между ними воцарилось напряженное молчание.

Глаза Макса были прикованы к ее губам.

Анна же упорно отводила взгляд, теребя пальцами корешок книги. Он представлял, как ее пальцы скользят по его затылку, играя прядями его волос.

Она, видимо, ощутила возникшее между ними напряжение. Но тем не менее не попыталась уйти. Это было многообещающе.

Но это ничего не меняло. Он собирался положить конец этому напряжению. Немедленно. Он собирался уйти, чтобы ей не пришлось убегать. Он собирался…

В конечном итоге ему не пришлось ничего делать. Их обоих спасла Абигейл, горничная верхнего этажа. Она тихо постучала в дверь, вежливо извинилась за вторжение, затем протянула Анне небольшую связку ключей.

– Миссис Уэбстер передала вам эти ключи по распоряжению его светлости.

– Да, спасибо. – Анна взяла связку и при этом выглядела гораздо спокойнее, чем хотелось бы Максу. – Надеюсь, я не доставляю особых хлопот.

– Я думаю, миссис Уэбстер будет рада хотя бы на время уступить часть своей ноши, – с улыбкой ответила горничная. – Показать вам, какой ключ от какого шкафа, мисс?

Анна метнула взгляд на Макса.

– Да, полагаю, это будет разумно.

Макс, несколько огорченный тем, что им помешали, понимал, что появление Абигейл решило возникшую было проблему.

– Пожалуй, не буду вас отвлекать, – сказал он, прежде чем Анна последовала за Абигейл к ближайшему шкафу. Он слегка поклонился Анне. – Спокойной ночи, мисс Райз.

– Спокойной ночи, лорд Дейн.

Даже если она и была разочарована его уходом, на ее лице это никак не отразилось. Анна улыбалась вежливо, но отстраненно. И эта холодная отстраненность отчего-то сильно разозлила его. Именно поэтому, проходя мимо нее к двери, он, желая смутить Анну, еле слышно прошептал:

– Сладких снов, Анна.

Он не увидел выражение ее лица, но услышал, как Анна задержала дыхание, и на тот момент этого ему было достаточно.

 

Глава 11

Когда над Колдуэлл-Мэнором только занимался рассвет, Анна уже стояла в своей комнате, пытаясь втиснуть забинтованные ноги в туфли.

– Да уж, очень удобно, – пробормотала она.

Бальзам миссис Кулпеппер и хождение босиком словно совершили чудо с ее ногами. Теперь Анна была уверена, что, забинтовав ступни и тщательно подобрав обувь, она сможет ходить, не причиняя особого вреда натертым ногам.

Впрочем, если некоторый вред и будет нанесен… Что ж, она сможет это пережить. Слишком погожим и солнечным было утро, чтобы оставаться в доме, – решила Анна и направилась вниз.

Что же касается вчерашней череды несчастий, то подобных бед легко избежать, когда знаешь, чего опасаться. Она будет беречь свои ноги от навоза и ручьев, будет обходить стороной отары овец и охраняющих их пастушьих собак и вообще ограничится прогулкой по самым равнинным местам.

Едва она вышла за порог задней двери, к которой еще вчера Макс принес ее на руках, как тепло ранних солнечных лучей омыло ее лицо. Как только глаза привыкли к яркому свету, Анна увидела Макса, который стоял, прислонившись к каменной балюстраде террасы, и выглядел очень красивым в черной куртке и бриджах из атласной шерстяной ткани.

Когда Макс улыбнулся ей, а его светло-карие глаза в лучах утреннего солнца засияли медовым блеском, он показался Анне еще симпатичнее.

– Я догадывался, что вы пойдете именно этой дорогой.

– Доброе утро. – Не просто доброе, а, возможно, самое прекрасное за последние годы. – Наверное, рановато для вас? Ведь наверняка представители полусвета даже в деревне живут, придерживаясь городского распорядка.

– Я придерживаюсь того распорядка, который меня устраивает, – ответил он, когда девушка подошла. – А нынче меня вполне устраивает встретить вас здесь этим прекрасным утром.

Анна очень сомневалась, что Макс поднялся на рассвете только для того, чтобы встретиться с ней, но она оценила его любезность.

– Вы собираетесь в деревню?

– Нет, собираюсь сопровождать вас на прогулке. Ведь вы же решили прогуляться, и я полагаю, леди, столь решительно настроенная пуститься в путь даже на израненных ногах, без сомнения нуждается в попутчике. И я подумал, что, возможно, вы не будете возражать против моего присутствия. Обещаю держать вас подальше от бурных рек и кровожадных зверей.

Святые небеса, он и в самом деле поднялся так рано, чтобы встретить ее. Как мило.

– Я этому буду очень рада.

– Превосходно, но прежде чем мы отправимся… как ваши ноги?

Анна взглянула на носки мягких матерчатых ботинок, которые выглядывали из-под юбок.

– Гораздо лучше, благодарю вас, но пару дней мне придется придерживаться мягких и желательно сухих тропинок.

– Разумно, – согласился он и, согнув руку в локте, предложил Анне последовать за ним.

В течение получаса они неспешно брели по едва заметной тропе, лишь изредка перебрасываясь словами. Макс указал на низкий курган, на вершине которого в густой траве виднелись остатки большого строения. Это было все, что осталось от средневековой крепости, которая в давние времена была выстроена на землях семьи Эспли. Анна задала несколько вопросов, касавшихся уцелевших строений, потом перевела разговор на певчих птиц, голоса которых раздавались повсюду и о которых Макс, как он откровенно признался, не знал абсолютно ничего.

Анна не чувствовала необходимости заполнять все паузы в разговоре. Так много всего происходило вокруг, что постоянно поддерживать разговор казалось глупо. Зачем прогуливаться по сельской местности, если не собираешься останавливаться тут и там, чтобы насладиться видом парящего над головой ястреба или прислушаться к шуму ветра в кронах деревьев?

Она украдкой взглянула на Макса. Казалось странным, что за такое короткое время они смогли перейти от недоверия и раздражения к умиротворенному молчанию. Более удивительным было то, что это казалось вполне естественным – вот так идти рядом с Максом, купаясь в лучах утреннего солнца. Все это воспринималось как нечто более чем правильное. Это казалось идеальным. Лучшим, чем все ее прежние грезы.

В какой-то момент это ощущение правильности придало ей уверенности, и Анна решила нарушить молчание и задать вопрос, который не давал ей покоя:

– Вы решили посмеяться надо мной вчера за ужином, когда спросили меня о моих любимых местах в Лондоне?

Макс, усмехнувшись, посмотрел на спутницу, вот только она не смогла понять, удивил ли его сам вопрос или неожиданный переход к этой теме.

– Ничего подобного. Лишь слегка вас поддразнивал. Если я проявил бестактность, то прошу меня извинить…

– Нет. Просто я не могла понять, только и всего. К сожалению, у меня очень небольшой опыт дружеских отношений, – призналась она, – а учитывая наши недавние размолвки…

– Вы предположили, что я хотел уязвить вас, – закончил Макс за нее.

– Но ведь я не знала, – возразила Анна. – Кроме того, в свое оправдание могу сказать, что в первое время мое присутствие откровенно раздражало вас.

– Я являлся с визитом в Андовер-Хаус не менее дюжины раз. Конечно, мое самолюбие было уязвлено, впрочем, я уже все объяснил…

Макс неожиданно умолк, и прежде чем он вновь заговорил, Анна почувствовала, что между ними возникла короткая, но напряженная пауза.

– Нет, не так. Это был не просто укол и не просто уязвленное самолюбие. Я был… очень сильно разочарован. Я был уверен, что вы встретитесь со мной. Я знаю о множестве других, которых вы отвергли, но ведь мы встречались, и вы…

– Простите? Каких других?

– Других джентль… – Он остановился, увидев ее растерянный взгляд. – О, черт! О них вы тоже не знали?

– О них? – Так были они! – Расскажите мне.

Он замешкался, явно не желая говорить.

– Я не первый джентльмен, явившийся к вам с визитом, – наконец произнес он. – Были и…

– Другие, – договорила она за него, и ее желудок скрутило в тугой узел. – Множество других.

– Ну, не в буквальном смысле «множество».

Последовала короткая пауза.

– Какое облегчение.

– Анна…

Она покачала головой, прерывая его. Она была не в настроении слушать продолжение.

– Те другие, которые приходили с визитом, полагаю, это были приятели моей матери, как и вы?

– Я не приятель вашей матери, – резко возразил он, – но, полагаю, многие впервые увидели вас именно в Андовер-Хаусе.

– Маловероятно, чтобы они могли видеть меня где-то еще.

– Однажды я видел вас в театре, – любезно напомнил Макс. – Приблизительно за год до нашей встречи в библиотеке.

Ей потребовалось буквально несколько секунд, чтобы высчитать, когда это было.

– «Волшебная флейта».

– Я… Да, как вы догадались?

– Я была в театре всего лишь дважды, – нехотя произнесла она. – А на «Волшебную флейту» я ходила как раз за год до нашей встречи.

– Не слишком-то я помогаю.

– На самом деле помогаете. Слишком многого я не знала. – Она чуть подумала. – Или я слишком долго пряталась от всего. В любом случае вы открыли мне глаза, и я весьма благодарна вам за это.

Он отвел взгляд, явно испытывая неловкость.

С ходу не сообразив, как это исправить, она просто спросила напрямую.

– А вам известны имена кого-либо из моих визитеров?

– Я припоминаю некоторых, – ответил Макс после некоторого размышления. Он посмотрел на нее странным взглядом. – Вас интересует кто-то конкретно?

Похоже, ему хочется узнать, не интересует ли ее какой-либо конкретный джентльмен? Мысль эта пришлась Анне по нраву, но она не смогла подобрать слов, чтобы сказать об этом.

– Мне хотелось узнать, были ли среди них дамы. Не истинные леди, конечно…. – Настоящая леди никогда не переступит порог Андовер-Хауса, даже чтобы вернуть загулявшего супруга или сына. – Но женщина…

– Да, я понимаю. Но мне об этом ничего не известно. Полагаю, женщина, которой отказали в приеме, не захочет заявлять об этом во всеуслышание.

– С джентльменами дело обстоит иначе?

– С некоторыми… – Он отвел глаза и откашлялся, прочищая горло. – Это зависит от множества обстоятельств.

Она помолчала, ожидая продолжения, а когда он встретился с ней взглядом и произнес «Анна» мягким, но напряженным тоном, который неизбежно предшествовал очень плохим новостям, подумала, что ей этого вовсе не хочется знать.

– Почему бы нам не присесть где-нибудь?

«Присесть? Боже, это предложение было еще хуже, чем тон», – подумала Анна.

– Я нисколько не устала.

Макс бережно взял ее руку в свою.

– Не каждый мужчина дурак, и вы это знаете.

– Я действительно все еще верю в это, – тихо сказала Анна, сожалея о том, что сквозь довольно толстую ткань перчаток не может почувствовать его тепло и что Макс взял ее руку только для того, чтобы утешить.

– Было заключено…. – Он нежно сжал ее пальцы. – Между несколькими джентльменами было заключено некое пари. При своего рода объединенной ставке, если хотите. С другой стороны, все это можно обозначить как своеобразный вызов.

– Какого рода вызов?

– Джентльмен, если, конечно, желал, мог внести в этот фонд пять фунтов, а затем нанести визит в Андовер-Хаус. Первый, которого приняли бы лично вы, становился обладателем этого фонда.

– Понятно. – Внезапно вспыхнувшая ярость буквально ослепила Анну. Но она подавила ее, и Макс ничего не заметил. – Как я понимаю, нынче этот фонд прекратил свое существование?

– Пари было отменено несколько лет назад. Участникам позволено было…

– Насколько велика была общая сумма ставок перед отменой пари? – перебила она его.

– Я не знаю.

Анна, недобро прищурившись, посмотрела на него. Если Максу было известно о пари, он должен представлять, как далеко все это зашло.

– Сколько?

– Я не следил за пари внимательно, но могу предположить, что речь идет о пяти или, возможно, шести сотнях фунтов.

– Шестьсот фунтов, – медленно повторила она, и гнев Анны тут же сменился изумлением. Она-то предполагала, что «бессчетное количество» означало лишь дюжину или около того джентльменов, которым было отказано в ее обществе на одном из вечеров, устроенных ее матерью. – Я отказала более чем сотне джентльменов?

– Нет. Вовсе нет, – заверил он ее. – По условиям пари джентльмену дозволялось вступать в состязание неопределенное число раз. Большинство из них предпринимали несколько попыток.

Слова Макса были слабым утешением. Более сотни раз разные люди добивались ее внимания, а она пребывала в абсолютном неведении.

– Что ж, я заслужила свое прозвище, не так ли?

– Оно больше подошло бы вашей матери, – пробормотал он.

Анна не могла, да и не хотела с этим спорить, но ей очень хотелось знать, была ли мадам в курсе этого пари и насколько она гордилась тем, что ставки поднялись столь высоко.

– Как давно было заключено это пари?

– Много лет назад, когда вам было… вероятно, лет девятнадцать. – Он в задумчивости нахмурил брови, бросил на нее оценивающий взгляд. – Сколько вам сейчас?

– Двадцать восемь, полагаю. – Сотня визитов, растянутая на десяток лет, уже не казалась поражающим воображение столпотворением. – Многие считают меня моложе, но…

– Прошу прощения, Анна, – перебил он. – Вы только что сказали, что полагаете, что вам двадцать восемь?

Анна отняла руку, но краска смущения уже залила ее щеки. О, как она жалела сейчас, что вовремя не прикусила язык. Для большинства людей – несомненно, для людей, подобных Максу, – возраст был определяющей частью личности, совершенно неотделимой от определенных жизненных вех. Каждый человек помнил, что в десять он пошел в школу, в двадцать один закончил учебу и в двадцать пять достиг права наследования. Девушка могла в шестнадцать начать зачесывать волосы наверх, в восемнадцать дебютировать в свете и найти мужа до того, как ей исполнится двадцать.

Анна не имела не только ни одного из этих опытов, но у нее даже не было возможности узнать, как давно она должна была обрести такой опыт. Сейчас, конечно, ей неловко было признавать, что эту часть себя она попросту упустила.

Слишком поздно было забирать свои слова обратно, и Анна, притворившись невозмутимой, пошла в наступление:

– В юности мой возраст несколько раз менялся.

– И поэтому вы не знаете точную дату своего рождения? – предположил он, прежде чем дождался ответного кивка. – Идея вашей матушки, полагаю?

– Да.

– Она действительно скрывала ваш истинный возраст?

– Я думаю, она просто его не помнила, – ответила Анна, избегая его взгляда.

Макс философски кивнул:

– Ничего удивительного, если учесть все то, что мы узнали о характере вашей матушки.

Наверное, это действительно было неудивительно, но Анну поразило то, как спокойно Макс воспринимал эти достаточно странные факты.

– Вы не удивлены?

– В Англии полно людей, которые не знают даты своего рождения, – объяснил он. – Вы не первая из них, с кем мне пришлось столкнуться.

Анна была готова возразить, сказав, что среди таких людей она, пожалуй, единственная, кто не был сиротой, но если Макса не волновали все эти странные обстоятельства ее жизни, она не собиралась заострять на них внимание.

– Насколько вас беспокоит подобное неведение? – спросил он.

– Не очень, но все-таки хотелось бы по крайней мере знать, когда мой настоящий день рождения,

– День для празднования, вы хотите сказать?

Она кивнула, хотя ей было чуть-чуть стыдно признаться в столь детском желании – получить собственный день рождения.

– Как-то миссис Кулпеппер предложила мне самой выбрать день рождения, но такой подход мне показался неправильным. Мне уже надоели придуманные дни.

Макс перевел взгляд с напряженного лица Анны на каменный фасад Колдуэлл-Мэнора.

Он готов был поспорить, что где-то в доме находится письмо, которое покойному маркизу написала миссис Рейберн и в котором она сообщала о рождении его дочери. Макс был уверен, что в письме указана дата рождения. Ему очень хотелось предложить Анне провести поиск на чердаке или в одном из многочисленных чуланов. Но, немного подумав, он решил оставить эту мысль при себе. Большинство женщин послали бы подобное письмо новоиспеченному отцу, вот только невозможно было угадать, как поступила в такой ситуации миссис Рейберн.

Кроме того, ему хотелось сменить тему разговора. Вот только Макс не знал как это сделать, чтобы не обидеть Анну.

Он имел довольно большой опыт общения с избалованными дамами и содержанками, с приземленными девушками из пабов и умудренными куртизанками. Анну нельзя было отнести ни к одной из этих категорий. Или, возможно, в ней было понемногу от каждой из них. Макс никогда не встречал подобной женщины, и хоть стремился к новому и получал удовольствие от каждого нового опыта, в этот момент он был в растерянности.

О, как ему хотелось вновь увидеть улыбку на лице этой леди.

Но Анна его опередила, он даже не успел сделать попытку.

– Что касается пари… – начала она нерешительно, и Макс едва удержался, чтобы не поморщиться. Как бы ему этого ни хотелось, было глупо и, возможно, даже немного эгоистично рассчитывать, что в течение нескольких минут она может забыть о низких играх и весело рассмеяться.

– Так что по поводу пари? – нетерпеливо спросил он.

– Вы когда-нибудь делали ставку?

– Нет. Слава богу. Никогда.

Она повела плечами, словно говоря, что не придает этому значения, но в глаза Максу она все-таки не взглянула.

– Я не обиделась, даже если бы вы сделали ставку.

– Лгунья.

Макс искренне верил в то, что Анна сейчас говорит неправду, ведь она имела полное право думать плохо о тех, кто принял участие в этом неблаговидном споре. Она имела полное право думать плохо и о тех, кто не воспротивился самому факту этого низкого состязания. Сейчас Макс корил себя за то, что положил конец этому пари только после того, как они познакомились.

– Ну… Я бы обиделась на вас… если бы вы заключили пари после нашей встречи.

– И вы бы пожалели об этом позже?

– Это бы помогло. Но ведь вы никогда не заключали такого пари? – Анна посмотрела на него. – Почему же нет?

– Я никогда не делал женщину предметом игры, – сказал он, ожидая, что на ее лице появится выражение одобрения, затем добавил с хитрой улыбкой: – Поскольку женская иррациональность делает их совершенно непредсказуемыми.

Он с радостью увидел, что эта чушь вызвала у нее улыбку, она даже еле слышно фыркнула.

– Если мужчина чего-то не может понять – значит, это можно считать неверным.

– Прошу прощения?

– Так говорила мне миссис Кулпеппер, когда я была моложе. Она придерживается мнения, что мужчины весьма предсказуемые создания.

– Потому что мы рациональны?

– Потому что вы просты, – поправила она. – Вот женщины, говорит она, сложны. Слишком сложны, чтобы обычному джентльмену было с ними комфортно…

– Ну да, ведь мы такие простачки.

– Именно, – согласилась она, указывая на него пальцем. – И как этот простачок, особенно высокомерный, чванливый, реагирует на что-то, чего не может понять? На что-то, что, возможно, его пугает?

– Как правило, мы предпочитаем это отбрасывать.

– Он предпочитает это что-то просто игнорировать, – продолжила Анна, никак не отреагировав на его реплику. – Он называет это непонятное другими словами, преуменьшая его значение. Он принижает его значение, чтобы самому казаться более значительным. – Она слегка улыбнулась. – Или отбрасывает это.

Она не рассмеялась, но настроение у Анны явно улучшилось, и, пожалуй, это было все, на что он имел право рассчитывать в данных обстоятельствах.

– Вы согласны с миссис Кулпеппер?

– Нет, не совсем. Мой личный опыт, хоть и весьма ограниченный, заставляет меня поверить, что все люди склонны критиковать то, чего они не понимают. Но я все же считаю, что мужчины, в общем, более предсказуемы, чем женщины.

– По крайней мере в этом мы можем достичь согласия.

Это была полная чепуха, но если Анна чувствует себя лучше, говоря эту ерунду, то он может повременить с более серьезными аргументами по данному вопросу.

– Хотя только вы воспринимаете эти слова как комплимент. – Она задумчиво поджала губы. – В тот вечер, когда мы познакомились, вы сказали мне, что можете «выторговать у черта его хвост».

– Я и в самом деле так сказал? – Он хмыкнул. – Боже мой, какая самоуверенность.

– И знаете, что я об этом подумала?

– Я даже не помню, чтобы я это говорил.

– Я представила, как вы попытаетесь это сделать. Ведь вы мужчина, а все мужчины необъяснимым образом стремятся к тому, чего не могут заполучить. Даже когда это им совершенно не нужно и приобретение этого не принесет им никакой выгоды. – Она фыркнула. – Хвост у черта. Ну и ну! Что бы вы с ним стали делать?

– Вы же прекрасно понимаете, что я говорил в переносном смысле.

– Вероятно, повесили бы на стену, чтобы другие могли восхищаться вашим мастерством. – Она с отвращением покачала головой. – И мне грозила та же участь.

– Прошу прощения?

Зачем ему хвост на стене, и какое отношение это имеет к ее участи?

– Эти мои визитеры, они ведь искали того же.

Они вновь вернулись к этому разговору. Макс озадаченно покачал головой, готовый отказаться от предположения, что мужчины и женщины одинаково предсказуемы.

– Я не думаю, что…

– Что сделали бы эти джентльмены, если бы я приняла их? Может, они на всякий случай приносили с собой стишки? Цветы и конфеты? Может, они приходили с благородными намерениями?

– Сомневаюсь, – вынужден был признать он.

– Потому что им было абсолютно безразлично мое общество. Им просто нужен был хвост.

После долгой тягостной паузы он произнес:

– Может, вам лучше отказаться от этого сравнения? Это… сомнительно. Во всех смыслах.

Анна бросила на него ласковый взгляд. По-видимому, она прекрасно понимала все разнообразные подтексты этого сравнения.

– Оно подходит во всех смыслах.

– Вы не дьявол, дорогая.

– Для них – да, или что-то вроде этого. Она опустила глаза и носком ботинка коснулась маленького камешка. – И была такой же для вас менее чем два дня назад.

– Я ошибался. – Его еще долго будет мучить осознание того, насколько он ошибался. – Мне очень жаль.

Анна покачала головой:

– Что сделано, то сделано.

– Возможно, но…

Она подняла руку.

– Не надо. Давайте поговорим о чем-нибудь другом. Такое замечательное утро. Я не хочу обсуждать все эти неприятные вещи.

Макс тоже не желал продолжать разговор на эту тему и с готовностью повиновался.

– Хорошо. О чем бы вы хотели поговорить?

– Расскажите мне о поместье Эспли, – произнесла она после некоторого раздумья. – Как много из того, что мы видим, принадлежит Хаверстонам?

– Все, что находится перед нами, и больше, – ответил он, предлагая Анне руку, чтобы продолжить прогулку.

Он рассказал ей все, что ему было известно о семействе маркиза и о Колдуэлл-Мэноре, поддерживая ровный поток информации и, возможно, ради большей драматичности приукрашивая время от времени факты. Так продолжалось до тех пор, пока они не вернулись к дому.

Они расстались у подножия задней лестницы, и Макс, обдумывая события этого утра, подождал, пока Анна не скроется в дверях.

«Что сделано, то сделано» – эти слова не покидали его. Он не мог не задаваться вопросом, может ли то, что он сделал, быть исправлено простым «Мне жаль»?

Время может восстановить утраченное доверие. Утренние прогулки на солнце, разговоры в библиотеке – этому способствовала каждая минута, проведенная вместе. Но он хотел чего-то большего, чем медленное продвижение. Он хотел искупить свою вину перед ней.

Нужен был какой-то поступок. И, похоже, он знал, какой именно.

 

Глава 12

Макс постучал в дверь кабинета Люсьена, затем вошел, не дожидаясь ответа.

– Какого черта в такое прекрасное утро ты сидишь здесь, как крот?

Люсьен оторвался от работы и заморгал, как человек, перенастраивающий фокус. Он перевел взгляд с Макса на часы, стоящие на каминной полке, затем снова посмотрел на него с преувеличенно удивленным видом.

– О чем ты?

Макс уселся на свое любимое место напротив стола Люсьена, игнорируя невысказанный вопрос, почему он сам на ногах в столь ранний час.

– Чем ты занимаешься?

– О! – Люсьен нахмурился, глядя на бумагу, лежавшую перед ним. – Пишу письмо тетушке Гвен, в котором пытаюсь объяснить, почему я не могу привезти ее новообретенную племянницу в Лондон.

Макс подумал о том, что ему известно о грозной тетушке Люсьена.

– Удачи тебе.

– Спасибо. Тебе что-то нужно?

– Да. У тебя ведь есть лисья гончая, не так ли? У нее недавно были щенки?

– Есть. – Люсьен расслабился, откинувшись на спинку стула. – Она ощенилась.

– Ты не продашь мне одного щенка?

– Нет, разумеется, не продам.

– Превосх… – Макс удивленно вскинул брови. – Прошу прощения?

– В твоем городском доме не найдется места для гончей, – фыркнул Люсьен.

– А-а. Нет, это не для меня. Это для твоей сестры.

– Ты хочешь купить у меня собаку, чтобы отдать Анне? – Темные брови Люсьена приподнялись. – Зачем?

– В качестве подарка.

– Джентльмен не дарит собаку даме, которая не является его женой. – Он помахал пером, как бы подкрепляя свои слова. – Благоразумный джентльмен не станет делать такого подарка и своей жене.

– Мы обязательно должны следовать правилам в вопросе подарков?

– Да. Если только ты не приведешь весомый аргумент в пользу того, почему нам этого не следует делать.

Макс мог бы привести сотню аргументов, но он обобщил их в один самый простой:

– Это глупо.

На Люсьена его слова, по-видимому, не произвели никакого впечатления.

– Многие правила глупы, но нам приходится им следовать.

– Но не тогда, когда есть возможность их обойти. Анна хочет собаку. Я хочу подарить ее ей. Почему какое-то дурацкое правило должно мешать нашей общей радости?

– Почему все-таки ты хочешь подарить ей собаку? – продолжал настаивать Люсьен.

Макс тщательно обдумывал свой ответ. Проявив немного изворотливости, он сможет избежать упоминания о своей давней встрече с Анной и убедить Люсьена продать ему собаку и, возможно, сможет убедить себя, что если он и лжет, то только ради сохранения тайны.

Или все-таки открыть Люсьену правду?

– Я должен перед ней извиниться.

У Люсьена потемнело лицо, и он выпрямился на стуле.

– Извиниться за что? Что ты натворил?

– Ничего такого, из-за чего тебе стоило бы переживать и доводить себя до апоплексического удара, – успокоил его Макс. – Она на меня не сердится.

«Больше не сердится», – добавил он мысленно, затем дождался, когда Люсьен кивнет, и продолжил:

– Четыре года назад я не просто познакомился с Анной, как говорил раньше. Я пытался завести с ней более близкие отношения. Я несколько раз приходил к ней с визитом и даже написал несколько писем. Однако миссис Рейберн сообщила мне, что ее дочь не хочет меня видеть. Признаюсь, это вызвало у меня горькие чувства, и наша следующая встреча, которая произошла здесь, в Колдуэлле, прошла несколько напряженно. Я вел себя не так, как подобает джентльмену.

Люсьен, которого вопреки ожиданиям Макса это признание нисколько не расстроило, отмахнулся:

– Чепуха. Возможно, ты держался несколько высокомерно, но этого и следовало ожидать. Я не видел в твоем поведении ничего грубого…

– Не в момент ее приезда, потом, во время нашего разговора, который проходил без свидетелей.

– Объясни.

– Ты можешь не доставать свои дуэльные пистолеты. Я всего лишь был не слишком дружелюбен, но не позволил себе ничего лишнего.

– Где вы встретились?

– В холле, – ответил Макс, не испытывая особой вины за эту полуправду. Грубо говоря, они действительно встретились в холле. Правда, бо́льшая часть разговора происходила в бильярдной, но встретились-то они не там. Более важно было то, что для их общего блага Люсьену ни к чему было знать о деталях разговора.

– И что было сказано между вами, точно?

– Я спросил о продолжительности визита и выразил сомнение в истинности ее родственных притязаний.

Люсьен выругался.

– Ты не имел на это никакого права.

– Спорный вопрос. Но дело сделано. Я извинился за это, и…

– Тебе следовало сказать мне, что четыре года назад она отказала тебе в знаках внимания, – проворчал Люсьен.

– Она мне не отказывала. – Боже, слышать это было так же приятно, как и говорить. – Это были интриги миссис Рейберн. Анне даже не сообщали о моих визитах. Мои письма до нее не доходили. Я… почему, черт возьми, ты смеешься?

Это больше походило на смешок, чем на взрыв смеха, но учитывая настроение Люсьена всего лишь несколько секунд назад… это было по меньшей мере неожиданно.

– Ты не помнишь, как нас с Лилли разлучили в юности? – спросил Люсьен.

– Вмешалась твоя мачеха. При чем…

– Она перехватывала наши письма, а потом сказала мне, что Лилли сбежала с другим мужчиной, за которого собирается выйти замуж. Я увидел некоторое сходство, вот и все.

– С той лишь разницей, что я – это не ты, она – не Лилли, и мы не влюблены друг в друга, – возразил Макс, испытывая неловкость от того, что разговор неожиданно принял такой оборот. – Все это несущественно. Я пытаюсь наладить отношения с Анной, потому что она из семейства Хаверстонов. Она хочет иметь большую породистую собаку, мечтала об этом многие годы. И я хочу сделать ей подарок. Мы оба хотим доставить ей радость. Так ты продашь мне собаку или нет?

– Нет…

– Проклятие!

Люсьен поднял руку.

– Ты позволишь мне закончить? Она сама может выбрать щенка из помета. Собака будет подарком от меня, что вполне вписывается в рамки приличий. Однако ты можешь сказать, что это была твоя идея. Скажи ей, что этот подарок преподнесен в качестве извинения

– Все это довольно глупо и слишком сложно.

– Хорошо, пусть это абсурдно и сложно, но обсуждению не подлежит. – Люсьен бросил перо на стол и широко улыбнулся. – С возвращением в приличное общество, приятель.

– Это всего лишь визит.

Улыбка Люсьена стала шире.

– Ну, разумеется.

Макс сгорал от нетерпения вручить Анне с таким трудом отвоеванный подарок, но в течение дня ему не удалось выбрать момент остаться с ней наедине. Начало дня она провела с миссис Кулпеппер, затем встречалась с Люсьеном, а вечером со всеми остальными, и ему не оставалось ничего другого, как отложить сюрприз до следующего утра.

На рассвете он вновь ожидал ее на террасе и испытал прилив радости, когда она, выйдя из дома, приветливо улыбнулась ему.

«Наверное, привыкаешь к этой улыбке, к этому удовольствию, – подумал он, – вот только можно попасть в зависимость и от первого, и от второго».

Отбросив в сторону эту тревожную мысль, Макс улыбнулся в ответ.

– Доброе утро, Анна, вы готовы к прогулке?

Он не был уверен, но ему показалось, что ее щеки слегка порозовели.

– Вполне готова. Может, прогуляемся по саду? Миссис Уэбстер вчера сказала мне, что расцвел ее любимый клематис.

– Я не знаю, что это такое, – сказал Макс, когда они рука об руку спускались по ступеням террасы.

– И я не знаю, – призналась Анна с легким смешком. – Но она говорила об этом с таким энтузиазмом, что это, по всей вероятности, должно быть какое-то совершенно замечательное растение.

– Уверен, что так оно и есть, но у меня есть другое предложение, вот только пока я о нем умолчу, пусть это будет сюрпризом.

На этот раз не могло быть сомнения в том, что румянец окрасил ее щеки.

– Правда? Какого сорта?

– Поверьте, самого сюрпризного сорта.

Она округлила глаза.

– Ну, можете хотя бы дать мне подсказку. Это вещь или место?

– Ни то и ни другое. Но я скажу вам, что сейчас мы направимся туда. – Он рукой показал на конюшню, находившуюся ярдах в пятидесяти от них.

Ее оживление слегка увяло.

– Если вы собираетесь показать мне лошадь, то мы зря потеряем время. Я в них ничего не понимаю.

– Это не лошадь.

– О! – Ее глаза заблестели. Она посмотрела на конюшню и в задумчивости прикусила губу. – Это что-то, что постоянно находится в конюшне?

– Все, больше никаких подсказок.

– Но…

– Вам нужно подождать всего лишь двадцать секунд, и вы узнаете.

– Я, конечно, могу подождать, но гораздо интереснее провести эти двадцать секунд, отгадывая, – объяснила она.

– Что ж, попробуйте угадать.

– Замечательно. Сюрприз живой или неживой?

– Да.

Она состроила гримаску.

– Это съедобно?

– Возможно, да, возможно, нет.

– А я смогу?

– Ответ – три.

– Зануда! – возмутилась она, повторяя его вчерашнее обвинение.

– Вы будете меня благодарить, узнав, что я вам приготовил, – пообещал Макс, когда они дошли до распахнутых дверей конюшни. Они вошли внутрь, Макс глубоко вдохнул терпкий воздух. Он любил запах ухоженной конюшни – запахи лошадей, кожи и сена. Когда в юности он жил в Макмаллин-Холле, то воспринимал эти запахи как запах свободы. Достаточно было вскочить в седло, бросить лошадь бешеным галопом, и вот он уже в Колдуэлле вместе с Люсьеном и Гидеоном.

– Что я должна найти? – спросила Анна.

– Вот это, – сказал он и подвел ее ко второму стойлу справа. На охапке свежей соломы лежали шесть щенков гончей и их мать.

Анна тихо охнула при виде щенков. На ее лице появилось выражение нескрываемого восторга.

– Боже, боже мой!

– Фоксхаунды, – пояснил он, открывая дверцу стойла. – Люсьен не охотится, но ему нравится эта порода. Они очень дружелюбны, не задирают других собак и…

Он умолк, когда понял, что она не обращает ни малейшего внимания на его слова.

Не отрывая взгляда от щенков, Анна вошла в стойло, продолжая восхищенно ахать. Щенки же возились, карабкаясь друг на друга и отчаянно желая пробиться к неожиданным посетителям. Это был большой живой комок, слепленный из лап, ушей и нетерпеливого любопытства.

Анна опустилась на солому, протянула руки и засмеялась, когда щенки стали тыкаться своими влажными носами в ее ласкающие пальцы. Этот смех музыкой зазвучал в душе Макса, а Анна, сейчас такая беззащитная и счастливая, казалась ему сошедшим с небес ангелом.

– Они такие мягкие и теплые.

Она погладила по брюшку одного из щенков и снова рассмеялась.

– Вы можете выбрать одного из них, – сказал он ей.

Она хихикнула, когда один щенок перевернулся и попытался лизнуть ей руку, задрав вверх все четыре лапки.

– Ах ты, глупышка! Самый глупый малыш… – Ее рука замерла на щенке. Взгляд метнулся к Максу. – Что вы сейчас сказали?

– Выберите себе щенка, который вам понравился.

– Себе?

– Вы хотели гончую, – напомнил он ей.

– Да, я… – Она посмотрела на собак, потом снова на него. – Вы дарите мне собаку?

– Ради справедливости нужно сказать, что это подарок от вашего брата, но…

– Но это от вас. Вы дарите мне собаку, – произнесла она, и в ее голосе звучало явное замешательство.

– Ну… что-то вроде того. – По некоторым не вполне осознанным причинам он неожиданно почувствовал себя в равной степени смущенным и довольным. – Это была моя идея. – Он кашлянул. – Я хотел найти способ извиниться за мое прежнее поведение и подумал, что будет уместно нечто более материальное, чем слова. Я вспомнил, что вы говорили о своем желании завести собаку. Но не такую, как болонка вашей матери, ведь так? – Она кивнула в ответ. – Ну так вот – выбирайте.

– Моя собака, – прошептала она в благоговейном трепете. – Моя собственная гончая.

Ее тон и выражение лица показались ему такими же, как тогда в библиотеке, когда она говорила о желании иметь собственные книги, и он понял, что дело не в том, чтобы иметь собаку какой-то конкретной породы, а в том, чтобы иметь собственную собаку.

Библиотека ее матери, платья ее матери, собаки ее матери, экипажи ее матери, друзья и званые вечера. В своем собственном доме Анна жила как гостья.

Макс переминался с ноги на ногу, в то время как Анна суетилась над щенками.

– Вы можете не спешить с выбором…

– Этого, – перебила она его, трепля по голове крупную сучку.

– Что ж, превосходно.

Выражение ее лица стало робким.

– Я что-то сделала не так? Есть правильный и неправильный способы выбирать?

– Вероятно, но мне о них неизвестно, и я не думаю, чтобы они были применимы в данном случае. Любой из этих щенков вам подойдет, если вы будете с ним хорошо обращаться. – Он нагнулся и погладил по спинке выбранного щенка. – Такая собака требует заботы и труда. Она не будет довольствоваться вставанием на задние лапки, как комнатная собачка. Ей требуются упражнения и конечно же компания. Она не будет возражать против общества других собак.

Анна закусила губу, явно обеспокоенная.

– Вероятно, мне стоит над этим подумать. В настоящее время у меня нет своего дома. Не думаю, что сестра миссис Кулпеппер будет рада, если мы явимся к ней с собакой. И пока я не найду коттедж…

– Вам не стоит беспокоиться на этот счет. Собака может оставаться здесь, пока вы не обустроитесь. Буду рад привезти ее вам.

– Я не могу просить…

– Прекрасно. Ваш брат, который подарил вам эту собаку, будет рад привезти ее вам. – Он ободряюще улыбнулся. – Перестаньте беспокоиться и наслаждайтесь настоящим, Анна.

Она вновь закусила губу, на этот раз с растущим возбуждением.

– Она и в самом деле восхитительна.

– Ей нужно будет дать имя.

– Я об этом подумаю, – пробормотала она, играя со щенком. – Какая ты прелесть! Точно прелесть! Ну просто прелесть!

Они рассмеялись, когда эта прелесть проковыляла к его ботинку и атаковала обувь со всей своей щенячьей яростью.

– Гермия, – сказала Анна. – Ее зовут Гермия.

Имя опалило его память.

– «И пусть она мала, она отчаянна», – процитировал он, восхищенный не только выбором Анна, но и собой, потому что смог связать ее выбор с творчеством великого Шекспира.

– Вы узнали это произведение! – воскликнула она с нескрываемым изумлением.

С его губ едва не сорвалось легкомысленное упоминание о том, что хотя бы однажды любой человек из общества видел «Сон в летнюю ночь», даже если это был спектакль, устроенный членами семейства в собственной гостиной. Но в последний момент он прикусил язык, понимая, что весьма маловероятно, что Анна входила в число этих «любых».

– Вообще-то я порой почитываю книги, – сказал он вместо этого.

– Что ж, я в восторге от ваших знаний, но в еще большем восторге я от этого создания. – Она нежно погладила щенка по голове. – Я должна забрать ее с собой в дом?

– Можете, если хотите, она уже не так нуждается в мамочке. Но, может быть, лучше не торопить события? Может, лучше начать с небольшой прогулки?

Анна чуть нахмурилась.

– А она не убежит?

– Нет.

Она обеспокоенно посмотрела на дверь конюшни.

– Вы уверены?

– Ваша избранница еще слишком мала, чтобы самостоятельно уйти от матери, кроме того, мы прогуляемся только до опушки леса.

Не более тридцати ярдов от конюшни. Самое подходящее расстояние для щенка и его обеспокоенной хозяйки.

– Вам обеим это понравится, обещаю.

 

Глава 13

Анна не только была счастлива от обретения питомца, но и очень беспокоилась по этому поводу.

Самое лучшее в любой мечте – это то, что ее можно отдалить от реальности настолько, насколько это необходимо. Когда Анна мечтала о прогулках в деревне, она не имела ни малейшего представления ни о вонючем навозе, ни о пастушьих собаках, ведь это была всего лишь мечта.

А когда она мечтала о собственной собаке, она представляла радостно виляющий хвостик и счастливый лай в полевых цветах. Она никак не предполагала, что иметь собаку – значит нести ответственность за это существо. Но теперь эта мысль казалась ей пугающей.

Никогда в жизни ей не приходилось отвечать за живое создание. Боже правый, а что, если она не справится?

Анна старалась не думать об этом. Ведь совершенно бесполезно думать о том, что она может сделать неправильно, вместо того чтобы сосредоточиться на том, что она может сделать правильно. А прямо сейчас правильно было взять свою собаку на прогулку с Максом.

Возбуждение пересилило беспокойство. Анна нашла обрывок мягкой веревки, чтобы использовать его вместо поводка, но Макс, чтобы не пугать щенка, взял Гермию на руки и вынес из конюшни.

Выйдя наружу, Анна с трудом подавила вздох сожаления. Несомненно, трудно было представить себе более идиллическую картинку, чем Максимилиан Дейн, стоящий под яркими солнечными лучами с симпатичным щенком на руках. «С моим щенком», – поправилась она. Макс Дейн бережно держал на руках щенка, которого подарил ей, подтверждая просьбу о прощении.

Она была почти разочарована, когда на полпути между конюшней и опушкой леса Макс опустил Гермию на землю. И уверенность начала ее покидать, когда стало ясно, что щенок, хотя и неуклюжий, был весьма резвым и совершенно не заинтересован в том, чтобы сопровождать их к лесу. Гермия втягивала воздух, принюхивалась к земле, потом развернулась и помчалась к конюшне. «Что ж, – решила Анна, – по крайней мере не придется беспокоиться, что собака убежит и потеряется».

Макс посмотрел на Анну, улыбнулся и сказал:

– Побежали к деревьям.

Анна оторвала взгляд от удаляющегося щенка.

– Что? Зачем?

– Положись на меня. Сделай это игрой. Покажи ей, что это может быть весело.

С этими словами он позвал щенка, потом развернулся и легкой трусцой направился к лесу.

Не дав себе труда обдумать эту мысль, Анна подобрала юбки и последовала за ним. Она чувствовала себя немножко глупо, неловко и легкомысленно, когда бежала по открытому пространству с Максом Дейном, словно они были детьми на празднике.

Макс оглянулся, и она поспешила к нему.

– Видите, – сказал Макс, – у нас получилось.

Анне не было необходимости оглядываться. Гермия пробежала мимо нее к Максу. Он улыбнулся, глядя на щенка, потом, не замедляя темпа, взял влево, чтобы не столкнуться с собакой, которая бросилась ему под ноги, и почти сразу же, прежде чем она успела предупредить его, Макс наткнулся на высокое, тонкое, но крепкое молодое деревце.

Все произошло так неожиданно, так внезапно, что Анна, раскрыв рот в немом крике, замерла как вкопанная. Макс отшатнулся назад, прижал руку ко лбу и разразился потоком полуругательств:

– Вот черт!.. Сукин… Проклятие… – Он издал долгий сердитый стон и наконец закончил: – Дьявол тебя подери!

И тут Анна услышала собственный смех. Он эхом заплясал между деревьев и заставил щенка, который теперь удобно расположился у ее ног, громко залаять.

Она смеялась, пока у нее не закололо в боку, а на глазах не выступили слезы. Потому что, пусть Господь простит ее, она никогда не видела ничего более эффектного и смешного, чем изысканный лорд Дейн, бодающийся с шотландской сосной.

– О… О боже…

Она согнулась пополам, пытаясь одновременно повязать поводок на собаку и восстановить дыхание. Первое ей удалось сразу же, но со вторым дело обстояло сложнее, потребовалось несколько минут, чтобы Анна смогла унять охватившее ее безудержное веселье, и еще минута, чтобы она смогла взглянуть на Макса, не рискуя вновь разразиться приступом хохота.

Он все еще держался за лоб, хмуро поглядывая на веселящуюся спутницу, на его лице отражалась странная смесь недовольства, неминуемого возмездия и полного удовлетворения.

– Мне очень жаль, – выдохнула Анна. – Мне ужасно жаль. С вами все в порядке? Вы не сильно поранились?

Она и сама видела, что не сильно, в противном случае она не стала бы так хохотать, но приличия требовали задать этот вопрос.

– Не очень, – проворчал он и, отняв руку, посмотрел на пальцы. – Но в общем-то довольно прилично.

– Кровь не идет, не так ли? – уточнила Анна.

– Нет.

– Может, мне сбегать на конюшню за помощью?

– Нет. – Он снова выругался, но теперь уже тише. На этот раз в его чертыхании явно послышалось веселье. – Такого со мной не случалось с детства.

Значит, это было не впервые? Анна чуть снова не прыснула, это делало ситуацию еще более комичной.

– Вы уверены, что с вами все в порядке?

– Да. – Он посмотрел на нее, слегка морщась.

– Очень больно?

Кожа над его левым глазом немного покраснела, но не было заметно, чтобы место ушиба распухло. Похоже, обойдется. Он ведь не бежал.

– Небольшая царапина и неглубокая. Думаю, даже синяка не будет. Черт! – Он осторожно коснулся места ушиба. – Похоже, я надолго запомню этот инцидент.

– Я уж точно никогда этого не забуду.

– Дело не только в вас, дело в моих знакомых. – Его губы дернулись, и на лице появилось умоляющее выражение, из-за которого четыре года назад он показался ей таким очаровательным. – Похоже, мне придется очень постараться, чтобы убедить вас не раскрывать истинного происхождения этого синяка.

– Зависит от того, какую историю вы придумаете, – ответила она, подыгрывая ему.

– Может, стоит остановиться на истории, что я пострадал, спасая вас от нападения хищника

– Но какое животное может оставить синяки на голове человека?

– Может, дикая лошадь? – с надеждой предположил он, но Анна лишь рассмеялась.

– Хотите, чтобы я всем рассказывала, что синяк вам поставила некая мифическая дикая лошадь?

Макс с отвращением посмотрел на окружающий лес.

– В Англии, к сожалению, катастрофически не хватает диких лошадей.

– Но вполне достаточно опасных растений, как я понимаю. А почему бы не сочинить историю о нападении разбойников?

– Не подходит, – уныло ответил Макс. – Поднимется слишком много шума. Люсьен отправит людей на поиски негодяев. Селяне возьмутся за оружие. Последует продолжительная и в конечном итоге бесплодная охота за преступниками. Мы почувствуем себя виновными в этом бедламе, и прежде всего вы. – Он умолк и, развернувшись, с минуту вглядывался сквозь редкий лес в открывающееся за ним поле. – Вы не знаете, как ведут себя очень напуганные овцы?

Эти слова вновь рассмешили Анну.

– Вы спасли меня от запаниковавших овец? – наконец удалось вымолвить ей.

– И щенка. Не забудьте упомянуть, что я спас щенка. – Он улыбнулся и покорно склонил голову, впитывая мелодичный смех Анны. – У вас самый… необычный смех, какой я когда-либо слышал.

– Вы и раньше слышали мой смех.

– И мне он очень нравился, но я не слышал, чтобы вы смеялись так заразительно и громко. Вы смеетесь как ребенок.

Несколько секунд она молчала, обескураженная этим сравнением.

– Прошу прощения, но я вас не понимаю.

– Ваш смех идет отсюда. – Он шагнул вперед и, застав ее врасплох, коснулся пальцами живота Анны. – Вы смеетесь от живота. Я думаю, именно этим отчасти объясняется столь завораживающее звучание вашего смеха.

От его прикосновения у нее по коже побежали мурашки. Анна замерла.

– Я не смеюсь как ребенок, и как можно смеяться от живота?

– Не стоит обижаться. Нет ничего прекраснее смеха ребенка. Он свободен и абсолютно лишен фальши. Это открытое, искреннее проявление радости.

Она в задумчивости поджала губы.

– Не хочу вас обидеть, но меня действительно рассмешило ваше столкновение с деревом.

– Гм. Все дело в неожиданности, полагаю.

– Но я не невинный ребенок.

– Нет, конечно же, нет. Просто смех немного похож, вот и все. – Он улыбнулся ей. – Таким же порой бывает мое чувство юмора. И в этом тоже нет ничего обидного.

Она почувствовала, что улыбается в ответ:

– Думаю, что нет.

Надо сказать, что если и было, то она, вероятно, решила оставить это без внимания. Анна была в прекрасном настроении и не хотела портить его из-за пустяков. Зачем тратить время на то, что кажется не совсем правильным, если можно сосредоточиться на приятных вещах? Так замечательно сидеть с Максом на траве и играть со своим щенком. Они бросали собаке веточки, чтобы та приносила их (что Гермия в основном игнорировала), использовали веревочки для игры в перетягивание каната (в основном выигрывала Гермия) и провели последующие полчаса, наслаждаясь обществом друг друга.

Такая простая вещь – сидеть на солнышке, играть со щенком. Простая, но не обычная, по крайней мере для Анны, и она рада была видеть, что Макс, при всем богатстве его жизненного опыта и искушенности, казался не менее довольным.

Когда пришла пора возвращать Гермию в ее семейство, Макс отнес щенка в конюшню.

– В следующий раз мы можем принести угощение, чтобы начать приучать ее к поводку.

Анна скрыла улыбку, услышав слова «в следующий раз», и украдкой взглянула на Макса, когда они вошли в тень конюшни. В это незабываемое утро он сделал ей изумительный подарок, и Анна очень хотела выразить свою признательность.

Макс опустил Гермию на подстилку, где возились остальные щенки.

– Знаете, если вам действительно этого хочется, то мы можем сохранить это досадное происшествие в тайне.

Он поднял темную бровь, вышел из стойла, закрыл за собой дверь и запер на задвижку.

– Это очень щедрое предложение.

– Наверное, это не очень… приятно – оказаться в центре нежелательного внимания. Надеюсь, что я не оскорбила вас своим безудержным смехом.

– Моя гордость достаточно закалена и вполне может выдержать подобное испытание, милая. С другой стороны, мое самолюбие, безусловно, нуждается в некоторой компенсации. Скажите мне, что я красив.

Она снова рассмеялась и подумала, что в ее жизни еще не было столь весело проведенного дня.

Он кивнул, услышав ее смех.

– Я так и думал.

– Что? – спросила она, обернувшись.

– У вас чудесное чувство юмора, Анна. И, думаю, определенная тяга к шалостям.

Она вспомнила все события этого дня и свою реакцию на них.

– Возможно, вы правы.

И разве не замечательно было узнавать что-то о себе? Как непохоже все это на Ледяную Деву.

– Думаю, что в Андовер-Хаусе такого не было, – заметил Макс.

Она растерянно моргнула, удивленная его проницательностью.

– Действительно, подобное случалось не часто, – признала она.

Званые вечера ее матери были отвратительны, ничего более. А миссис Кулпеппер, будучи чудесной компаньонкой, никак не склонна была к шалостям.

Макс понимающе кивнул:

– Мое детство прошло в такой же обстановке, поэтому я предпочитал Колдуэлл-Мэнор.

– Вы много времени проводили здесь?

– Много. – Он бросил взгляд из окна конюшни на дом. – Даже после кончины леди Эспли, когда Колдуэлл стал менее гостеприимным домом. Я и сейчас отдаю ему предпочтение перед Макмаллин-Холлом.

– Вы хорошо знали первую маркизу?

– Насколько хорошо мог знать ее ребенок, полагаю. Я знал, что она изумительная женщина, истинная леди. Она научила меня смеяться над своими ошибками, а не судить по ним о своем характере и не трястись от страха перед последствиями этих ошибок. И она научила меня находить забавное в каждой ситуации… Точнее, она пыталась, – поправился Макс. – Я не такой одаренный ученик, как Гидеон.

– Я бы сказала, что вы в этом преуспели. – Не каждый знатный человек способен посмеяться над собой, врезавшись в дерево. – Маркиза была вам очень дорога? – догадалась Анна.

Макс ответил не сразу, лишь кивнул, соглашаясь с ней. Он отвернулся от стойла и жестом предложил ей продолжить прогулку. И только когда они отошли от конюшни, снова заговорил:

– Вы спрашивали, почему я столь рьяно защищаю интересы Люсьена и Гидеона.

Анна украдкой взглянула на Макса, но по выражению его лица ничего не смогла понять.

– Вы говорили, что расскажете об этом в другой раз.

Он кивнул и откашлялся, прочищая горло.

– Я пообещал леди Эспли, что буду заботиться о ее детях. Это обещание я дал, когда она находилась на смертном одре.

Он в то время и сам был мальчишкой.

– Это было очень самоотверженно с вашей стороны.

– Она сама попросила меня об этом.

– Попросила? Но сколько лет вам было тогда, вряд ли это было правильно?

– Не больше тринадцати.

– Святые небеса!

Разве можно было взваливать такое бремя на плечи мальчика? Эта женщина в тот момент явно была не в себе.

– Вы наверняка станете осуждать ее за это, – словно прочитав ее мысли, сказал Макс и покачал головой. – Не надо. Она просила об этом не ради себя или детей. Она сделала это ради меня.

– Не понимаю.

– Это дало мне цель, – объяснил он. – Эта просьба позволила мне почувствовать… что мне доверяют, что меня ценят.

– А раньше вы этого не чувствовали?

– Я был вторым сыном у родителей, которые всегда знали, что по-настоящему им нужен только первый.

– Они ошибались. – Они точно ошибались, и никак иначе. – Мне очень жаль, что ваши родители не смогли по достоинству оценить вас.

– А, ладно. – Он криво улыбнулся. – Это ведь обычная история, не так ли? И оглядываясь на прошлое, я понимаю, что меня как друга ценили Люсьен и Гидеон, как брата – Беатрис, а иногда и Реджиналд. Но в то время я чувствовал себя несколько… одиноко. Поэтому истинное значение последнего напутствия леди Эспли в том, что оно придало мне чувство значимости до тех пор, пока я не стану старше и не обрету его сам.

– Что вы и сделали, – поддразнила его Анна, подумав, что, возможно, в просьбе леди Эспли была толика здравомыслия.

Макс улыбнулся ей:

– Вы так считаете?

Она тихо рассмеялась, вспомнив их первую встречу.

– Не припоминаете, как вы сказали мне, что я должна вам повиноваться, потому что вы виконт?

– Боже правый, нет. Полагаю, я выдал эту фразу в Андовер-Хаусе? – Он удивленно фыркнул. – Я был весьма удивлен, что вы просидели со мной так долго и что после этого у вас не пропало желание общаться. Я был настолько пьян, что, наверное, невыносим.

– Честно говоря… вы показались мне очаровательным. Хотя я рада, что за последние годы вы несколько укротили свою гордыню. Такие гм… поступки потеряли бы свое очарование, если бы случались регулярно.

От неожиданности Макс остановился.

– Очаровательный?

– Да, весьма.

– Понятно. Честное слово, я не знаю, как мне это воспринимать. – Он тихо повторил слово, затем поморщился, словно оно пришлось ему не по вкусу.

– Надеюсь, вы ни с кем не поделились этими мыслями?

– Только с Эспли, – заверила она его. – Именно он рассказал мне о вашем нынешнем сдержанном отношении к алкоголю и…

– Только с Эспли? Боже правый, Анна. – Макс натужно рассмеялся. – Очаровательный? – снова спросил он, искоса бросая на нее умоляющий взгляд. – В самом деле?

– О да.

– Может, красивый? Или энергичный? Или чертовски привлекательный?

– Извините, нет.

– Дьявольски распутный?

– Похоже, вы все-таки сильно ушиблись.

– Верно.

Он протянул руку и мягко взял ее за локоть, останавливая под сенью молодых деревьев, там, где их невозможно было увидеть из дома. Он посмотрел на нее решительным взглядом и подошел вплотную.

– Ну что ж…

Прежде чем она успела вымолвить хоть слово, он обнял ее, сильный и уверенный, и привлек к себе.

– Что вы делаете? – Это был риторический вопрос. И слепому было видно, что он намерен сделать.

Макс наклонился к ней, на его губах играла соблазнительная улыбка.

– Я исправляю некое недоразумение, – прошептал он.

И вот он уже целует ее, и с мягкой требовательностью его губы обхватывают ее.

Анне даже не пришло в голову изобразить оскорбление, как подобает леди. Возможно, это было неправильно, безответственно и безрассудно, но в тот момент это ее не волновало… Вместо того чтобы оттолкнуть его, она привстала на цыпочки и ответила на его поцелуй.

При этом она подумала: «Это чудесно». Это было даже лучше, чем поцелуй в детской, потому что это был поцелуй, на который она уже и не рассчитывала. И конечно же потому, что воздержанность в употреблении спиртного и четыре года возмужания изменили Макса, превратив его из молодого человека, который мог разбить сердце девушки очарованием юности, в мужчину, который мог покорить женщину уверенностью и опытом.

Анна прижалась к Максу, чувствуя себя грешной, но свободной и страшно нетерпеливой. И каким бы изумительный ни был поцелуй, ей хотелось большего. Она хотела, чтобы он был еще ближе, чтобы еще крепче обнимал. И Анна, почти уверенная, что получит желаемое, поэтому была обескуражена, когда Макс внезапно прервал поцелуй. Закрыв глаза, он на секунду крепко сжал, потом резко отпустил ее и отступил.

Анна осталась стоять на месте, задыхающаяся и ошеломленная, а Макс, отойдя от нее еще на шаг, стоял, опустив руки и восстанавливая дыхание.

Анна облизала внезапно пересохшие губы.

– Почему ты остановился?

Он бросил на нее взгляд, жесткий и недоверчивый.

– Ты бы предпочла, чтобы я не останавливался?

– Я не знаю.

Он мягко чертыхнулся.

– Я бы предпочел не останавливаться.

Так какого черта он остановился?

– Что ж…

– Тебе следует вернуться в дом.

– Я…

Она недоуменно заморгала, отказываясь, что-либо понимать. Может, она что-то сделала не так? Может, он уже сожалеет о поцелуе?

– Ты жалеешь об этом?

Этот вопрос застал Макса врасплох.

– Я готов попросить прощения, если в этом есть необходимость…

– Нет, я не это имею в виду.

– О нет. – Выражение его лица немного смягчилось. – Нет, милая, я не жалею. Я не жалею об этом ни в каком смысле.

– Хорошо. – Анна распрямила плечи и подняла подбородок. – Хорошо. Потому что и я не жалею.

И в доказательство своих слов она шагнула вперед и нежно чмокнула его в щеку.

Анна почувствовала, как он замер в напряжении. Она ощутила на щеке его горячее дыхание, пауза затягивалась, и напряжение между ними вновь возросло.

– Тебе пора идти, Анна.

Отстранившись, она внимательно посмотрела на него. Его челюсти были крепко сжаты, ноздри нервно подрагивали, дыхание оставалось учащенным. Анна поняла, что возбуждение еще не покинуло его. И, да простит ее Господь, ей нравилось осознавать это.

И он абсолютно не сожалел о том, что поцеловал ее.

Его взгляд скользнул по ее губам, задержавшись на них.

– А теперь иди в дом, Анна.

Она кивнула. Ей не хотелось уходить, но если Максу необходимо побыть одному, она, конечно же, предоставит ему такую возможность.

– В таком случае до вечера, – прошептала она, улыбнулась в последний раз, развернулась и ушла.

Макс смотрел вслед удаляющейся Анне и думал, что именно это и означает сожалеть о своих желаниях.

Он, как и надеялся, завоевывал доверие и дружбу Анны. Но это произошло быстрее, чем он ожидал, что приятно удивляло и в то же время внушало некоторое беспокойство. Он ведь так и не определился, чего именно хочет от этой леди, и совершенно не представлял, что она надеялась получить от него. И пока его ожидания не обретут более определенную форму, было бы настоящим безумием продолжать двигаться вперед такими темпами.

Ему уже не двадцать пять, он не был пьян и не был зол на весь мир, отчего готов был бы сделать предложение даже после получасового знакомства.

Теперь ему было двадцать девять, он был абсолютно трезв и готов сначала уложить даму на траву, словно маньяк. А уж только затем сделать ей предложение.

Макс запустил руку в шевелюру. Им обоим необходимо время. Нет никакой нужды торопить события. Он не солдат, которого завтра вместе с полком отправят на континент. Ее не осаждают толпы поклонников с предложениями руки и сердца.

Но, черт побери, как же ему нравится вкус ее губ и тепло тела, которое он чувствовал сквозь тонкую ткань платья. Внезапно охватившее сильное желание, возникшее в тот момент, когда он прикоснулся к ней, застало его врасплох, и он едва не утратил контроль над собой. Макс постарался снять напряжение, сводившее его плечи. Ему не нравилось терять контроль над собой.

Всего необходимо немного времени, чтобы обдумать ситуацию, прежде чем двигаться дальше. Два или три дня, чтобы прояснить мысли и прийти к разумному решению. «Вероятно, достаточно будет двух дней», – решил он, наблюдая, как соблазнительно двигаются бедра Анны, поднимающейся по ступеням террасы. Анна оглянулась и исчезла в доме.

Возможно, достаточно будет и одного дня. Это целых двадцать четыре часа. Таким образом, он пропустит ужин и две утренних прогулки. Этого времени хватит, чтобы разработать план, который удовлетворит его и, хотелось надеяться, окажется благоприятным для всех.

По крайней мере этого времени будет достаточно, чтобы укрепить то, что осталось от его умения владеть собой.

 

Глава 14

На следующее утро Анна терпеливо ждала Макса перед домом, пока уязвленное самолюбие не подсказало ей, что пора уходить. Она еще немного выждала. И это было ошибкой, поскольку когда в конечном итоге Анна так и не дождалась Макса, то была не только раздосадована его отсутствием и тем, что не отправилась на прогулку одна, но и зла на себя за то, что так быстро поверила мистеру Дейну.

Как глупо было с ее стороны полагать, что Макс придет. Как глупо было чувствовать себя такой разочарованной. О новой встрече не было договоренности. Он не обещал каждое утро выходить с ней на прогулку. Как и не обещал присутствовать на каждой трапезе.

Накануне вечером он не появился за ужином, и Люсьен лишь мимоходом извинился за его отсутствие и сказал, что Макс занят. Анне всегда казалось несправедливым то, что каждый джентльмен может уклониться практически от любых обязанностей под предлогом занятия делами. Но она постаралась не воспринимать отсутствие Макса или раздражающее объяснение его отсутствия как нечто личное.

Но сегодня утром это было сделать сложнее. Когда мужчина начинает избегать общества женщины после первого же поцелуя, эта ситуация переходит в разряд сугубо личных.

Но, возможно, он просто проявляет благоразумие? Они оба прекрасно понимают, что их растущее влечение друг к другу не может иметь достойного продолжения. Он по-прежнему виконт, а она, как и раньше, всего лишь дочь куртизанки.

Возможно, держась на расстоянии, он помнил об этом и таким образом заботился о ее сомнительной репутации.

Анна предпочла бы, чтобы он этого не делал. Ей хотелось быть безрассудной. Совсем немного. Совсем недолго, пока она находилась в Колдуэлле с Максом. Всю свою жизнь она прожила в образе Ледяной Девы, и всю оставшуюся жизнь ей предстояло провести безнадежно старой девой. А сейчас ей хотелось целовать Макса Дейна. И больше всего ей хотелось, чтобы их желания совпадали.

Ирония судьбы заключалась в том, что в течение многих лет она желала, чтобы в ее жизни было больше джентльменов, теперь же – чтобы в ее жизни остался всего лишь один негодяй.

Раздраженная и подавленная, Анна тем не менее намеревалась провести это утро самым наилучшим образом. Она остановилась у конюшни и заглянула посмотреть на спящую Гермию, а затем отправилась на прогулку. Она отошла не слишком далеко, всего лишь до края поля, где они с Максом накануне играли с Гермией, как вдруг услышала странный высокий смех, доносящийся из леса.

Анна остановилась и наклонила голову, пытаясь определить, почему эти звуки кажутся ей такими странными. Может быть, оттого что они доносились издалека, а может…

– О нет. Нет, нет, нет.

Анна слышала не смех, это были прерывистые крики ребенка. Анна в ужасе развернулась, сложила ладони рупором и закричала в сторону конюшни:

– Помогите! Мне нужна помощь! В лесу!

Моля Бога, чтобы ее услышали, но, не желая терять времени, Анна подобрала юбки и бросилась к опушке леса, ориентируясь на крики.

Кусты и ветки царапали кожу и цеплялись за ее платье, замедляя бег. Она несколько раз споткнулась о выступающие из земли корни деревьев, но, к счастью, ни разу не упала. Наконец лес кончился, уступив место большой поляне с широким прудом посередине.

Почти в центре пруда, держась за небольшой кусок доски, плавала маленькая девочка. Она почти по плечи ушла под воду и отчаянно цеплялась за то, что, по-видимому, некогда было плотом.

Когда Анна подбежала ближе, девочка заметила ее, и на лице ребенка отразилась душераздирающая смесь ужаса и надежды.

– Помогите мне! Умоляю! Я не умею плавать! Я не умею плавать!

– Да! Да, я иду! Все будет хорошо!

Анна ступила на кромку воды и едва не поскользнулась. Нет, отсюда девочку не достать. Проклятие! Она не имела представления, какая здесь глубина. Чертыхнувшись, Анна развернулась, пристально осматривая землю под деревьями.

– Не оставляйте меня! – В голосе ребенка отчетливо зазвучала паника, когда Анна повернулась спиной к пруду, пытаясь найти что-то подходящее. – Не уходите! Помогите мне!

– Я иду! Я иду, продержись еще немного!

– Я не могу!

Анна обернулась, оценивая положение девочки. Казалось, она сможет продержаться еще немного. Кончики светлых волос ее были еще сухими. Но вряд ли она продержится долго. Обломок дерева, за который цеплялся ребенок, быстро исчезал под водой.

– Проклятие, ну где же… Да!

Она нашла то, что искала, на окраине леса. Длинная, крепкая ветка достаточно легкая, чтобы она могла ее поднять. Подхватив находку, Анна побежала обратно к пруду и, не раздумывая, бросилась в воду.

Анна не замечала холода воды, но намокшие юбки сковывали движения, к тому же ноги увязли в илистом дне пруда. Она потеряла одну туфлю, потом другую. Ветка держалась на воде, но требовались усилия, чтобы толкать ее перед собой.

Она шла очень медленно, и чем дальше, тем сильнее сопротивление воды и ил замедляли ее продвижение. Вода достигла сначала талии, потом груди, плеч, шеи, а потом дно, казалось, начало уходить из-под ног.

– Черт возьми!

Как Анна и опасалась, становилось слишком глубоко, чтобы она дотянулась до ребенка. Еще один шаг, и она с головой уйдет под воду.

Но ребенок был уже совсем рядом, всего в каких-нибудь шести футах, и Анна видела, что девочка совсем маленькая, лет семи-восьми. Плот уже почти полностью ушел под воду, и девчушка отчаянно цеплялась за его краешек, стараясь держать подбородок над водой.

Анна подтянула ветку и толкнула ее перед собой.

«Пожалуйста, дотянись. Боже, помоги. Пожалуйста, молю тебя, помоги ей дотянуться».

Конец ветки оказался всего лишь в нескольких дюймах от девочки.

– Да! – Анна почувствовала, как ее охватила надежда. – Хватайся.

Девчушка перевела испуганный взгляд с ветки на Анну.

– Помогите мне!

– Хватайся, милая. Все в порядке.

– Нет! – Девчонка вместо этого вытянула одну руку к Анне. – Помогите мне!

Проклятие! Анна попробовала наклониться вперед, подталкивая ветку ближе, но все без толку.

– Я не могу до тебя дотянуться! Ты должна схватиться за ветку. Ты сможешь. Давай!

Хныча, ребенок протянул тонкую ручонку, отчаянно пытаясь уцепиться за ветку, и наконец девочке это удалось.

– Я держусь! Я держусь!

– Вот умница! А теперь сделай глубокий вдох, хватайся обеими руками и держись крепко!

Каким-то чудом девочке удалось сделать так, как ей было велено. Анна уповая на то, что девочка держится крепко, потянула ветку к себе. Одновременно девочка оттолкнулась от плота, и неожиданный толчок ветки застал Анну врасплох. На одно страшное мгновение ей показалось, что ее сейчас утянет в невидимую пропасть под ногами, но она вовремя сумела восстановить равновесие. Несколько раз она подтянула ветку к себе, и вот ребенок наконец оказался в пределах досягаемости.

Анна схватила девчушку за руку и притянула к себе. Если бы у нее хватило дыхания, она бы закричала от радости и облегчения.

– Ну вот и все. Все, дорогая. Я тебя держу.

Тонкие ручонки крепко обхватили ее шею. Если девочка что-то и говорила, то за всхлипываниями и стонами слов нельзя было разобрать. Вдруг Анна услышала, что с берега кто-то ее зовет.

Она осторожно развернулась и тут же увидела Макса, пробиравшегося к ним. Он добрался до них примерно на полпути до берега, растрепанный и взъерошенный, с напряженным, но по-прежнему красивым лицом.

– Анна…

– Ее лодка утонула, – объяснила Анна и подумала, не покажется ли ему это объяснение нелепым.

Он взял плачущего, дрожащего ребенка на руки, искоса окидывая взглядом Анну.

– С тобой все в порядке? Ты не пострадала?

Анна не была уверена, кому именно адресован его вопрос, но покачала головой, посчитав, что этот ответ удовлетворит его в любом случае. Девочка не получила ранения, насколько она могла судить, а громкие всхлипывания свидетельствовали о том, что в легких не было воды.

Макс продолжал смотреть на Анну.

– Ты уверена?

– Да.

Она стояла в воде. О каких повреждениях могла идти речь? Честно говоря, она чувствовала себя очень странно, словно наблюдала за всем происходящим со стороны, но вряд ли это можно было расценить как повреждения.

– Хорошо, – Макс кивнул, – ладно. Скорее пойдемте в дом.

Усадив ребенка на плечи, Макс подхватил Анну под руку и повел к берегу. Анна была благодарна ему за помощь. Она не чувствовала усталости, но ощущала тяжесть в ногах, словно только что участвовала в состязаниях по бегу. Разумеется, она никогда не принимала участия в подобных состязаниях, и это могло…

– Анна!

Она вопросительно посмотрела на него и увидела, что Макс смотрит на нее выжидающе и озабоченно. Он о чем-то спросил, но она не расслышала его вопрос за плеском воды, шумом в ушах и стенаниями маленькой девочки.

– Со мной все в порядке, – ответила она, полагая, что ее ответ успокоит Макса.

– Что?

Если бы не намокшая одежда и легкое нервное потрясение, она бы только посмеялась над их полной неспособностью к общению. Вместо этого она протянула руку и слегка сжала его ладонь, успокаивая, и только когда они достигли берега, сказала ему:

– Не беспокойся, я в полном порядке.

Анна не была уверена, что он ее услышал, голос ее звучал приглушенно даже для нее самой, но его рука скользнула по ее плечу, и он взял девочку поудобнее.

– Как тебя зовут, милая? – Он ласково погладил ее по голове. – Успокойся. Все закончилось, теперь все будет хорошо. Вот так. А теперь скажи мне, как тебя зовут.

Девочка кашлянула, икнула и после нескольких попыток сумела произнести:

– Кассандра.

– Кассандра? – Макс отстранился, чтобы внимательнее взглянуть на лицо девочки. – Кассандра Хьюз? Внучатая племянница миссис Уэбстер?

Девчушка захлюпала носом, снова икнула и кивнула головой.

Макс ободряюще ей улыбнулся:

– Давненько я тебя не видел. А ты подросла.

Девочка прерывисто дышала.

– Да, сэр…

– Вряд ли ты меня помнишь. Последний раз я тебя видел… – Он на мгновение задумался. – Пожалуй, пару лет назад. Ты была совсем крохой. Мисс Райз, извольте должным образом представить нас.

– Что? – Анна моргнула, ее вялое сознание запоздало отреагировало на его слова. – Да, конечно. Э… Лорд Дейн, позвольте представить вам Кассандру Хьюз. Мисс Хьюз, это лорд Дейн.

Высохшие глаза Кассандры широко раскрылись, вероятно, от осознания того, что ее несет на руках такой знатный человек.

Макс сделал вид, что ничего не заметил.

– Отец Кассандры лучший столяр-краснодеревщик в Англии. Верно, милая?

– Да, милорд, – с готовностью согласилась она, мысли о знатном человеке были вытеснены гордостью за отца. – Именно лучший.

– Я так и сказал своим друзьям в Лондоне.

– В Лондоне? Правда?

– Правда, – серьезно заверил он ее.

Пока они шли к дому, Макс вел с девочкой добродушно-шутливый диалог. Анна слушала вполуха – давала о себе знать усталость, да и мокрое платье не прибавляло бодрости. В голове беспорядочно роились разные мысли, а тело одновременно испытывало прилив энергии и полное истощение.

Пару раз она поймала обеспокоенный взгляд Макса, который он бросал на нее поверх головы Кассандры. Но она поняла всю глубину его переживаний, только когда они добрались домой.

Лакей, по-видимому, заметивший их издалека, заранее распахнул двери.

– Милорд! Мисс! Все в порядке?

– Нет, – резко бросил Макс, к удивлению Анны, но его, похоже, самого удивила собственная резкость. Он поморщился и заговорил уже спокойнее: – Простите, Перкинс. Пожалуйста, пригласите маркиза и немедленно пошлите за доктором.

– Да, милорд.

Анна посмотрела на Кассандру. Непохоже, чтобы она нуждалась в услугах врача, но, пожалуй, осмотр девочке не помешает.

Раздался неясный шум, и, обернувшись, Анна увидела миссис Уэбстер, которая торопливо спускалась в холл в сопровождении трех горничных. Увидев насквозь промокших Анну и Макса с девочкой на руках, экономка в ужасе всплеснула руками.

– Боже мой, это ведь… – Она охнула, бросилась вперед и буквально выхватила внучатую племянницу из рук Макса. – Кэсси! Бог мой! Что с тобой случилось?

К удивлению Анны, при виде знакомого лица успокоившаяся было девочка громко разрыдалась, уткнувшись лицом в шею женщины.

– Она пережила небольшое приключение на пруду, – объяснил Макс.

– В пруду? Но она не умеет плавать.

Анна протянула руку и погладила девочку по плечу.

– У нее был плот, но он утонул…

– Плот? – Миссис Уэбстер, нахмурившись, посмотрела на Кассандру. – Эта нелепая конструкция, которую соорудил твой кузен с помощью палочек и веревки? Боже, о чем ты только думала? Ты же могла погибнуть, глупая девчонка!

Кассандра всхлипнула громче, миссис Уэбстер нежно погладила ее по спине.

– Тебе повезет, если твой отец не устроит тебе за это хорошую порку.

– Вы отведете ее к родителям?

Миссис Уэбстер кивнула и повела девочку по коридору, браня и успокаивая малышку Кассандру.

Анна озабоченно закусила губу.

– Ее отец ведь не станет…

– Нет, – успокоил ее Макс, потом повернулся к одной из горничных. – Найдите миссис Кулпеппер.

– Нет, подождите. Прошу вас не говорить миссис Кулпеппер о происшедшем. По крайней мере пока. – Конечно, это невозможно будет утаить от нее, но можно хотя бы отложить тот шум, который она устроит.

По-видимому, ее просьба не слишком понравилась Максу, но он кивнул, потом велел горничным принести одеяла, полотенца, бренди, сухую одежду и теплое молоко, а сам повел Анну в ближайшую гостиную.

– Зажгите камин, – приказал он горничной, после того как усадил Анну. – И предупредите доктора, чтобы он сначала зашел к Хьюзам, а потом сразу же пришел сюда.

– Вы собираетесь оплатить осмотр Кассандры? – спросила Анна. Она подвинулась в кресле, ощущая дискомфорт от мокрого платья. – Это очень любезно с вашей стороны.

– И ваш, – ответил Макс. Он взял у лакея одеяло и закутал плечи Анны.

При чем здесь она?

– Я об этом не думала.

– Я хочу сказать, что оплачу ваше лечение.

– Что? Мне не нужен доктор.

– Пусть мы потратим его время и мои деньги, но у вас не будет оснований жаловаться. Вот… – Он подал ей стакан с небольшим количеством бренди. – Выпейте это.

Она сморщила носик при виде стакана, но все-таки одним глотком проглотила его содержимое.

– Ох! – выдохнула Анна. – Ох, это просто ужасно. Не понимаю, как это может нравиться.

Макс взял пустой стакан и отставил его в сторону.

– Вам это не впервой.

– Нет.

Крепкие напитки, как и плотские отношения между мужчинами и женщинами, были частью образования, практикуемого миссис Рейберн в Андовер-Хаусе. Когда Анне исполнилось десять лет, ей давали попробовать разные напитки, сопровождая пояснениями, как должен подаваться каждый из них и как их следует употреблять, более того, ей было сказано, что в дальнейшем она может употреблять их. Эти напитки не возбуждали ее любопытства, не являлись соблазном для нее, и, наблюдая, что может сделать с человеком излишнее их употребление, Анна воздерживалась от них.

– Случалось. – Она скорчила гримаску и потянулась к чашке с чаем, который предусмотрительно был поставлен на стол. – Ужасная гадость.

Но алкоголь подействовал, согрев ее изнутри и успокоив взвинченные нервы.

Она бросила взгляд на Макса и, отметив бледность его лица и суровость черт, решила, что порция крепкого напитка ему, вероятно, тоже не помешает.

 

Глава 15

Максу хотелось выпить целую бутылку или хотя бы ее часть, но обязательно долгими, большими глотками.

Но поскольку алкогольный дурман сделал бы его еще более бесполезным в сложившейся ситуации, он устоял перед соблазном окунуться в забвение и переключился на заботу об Анне.

Он выдержал примерно двадцать один час, прежде чем отправиться на поиски Анны. В тот момент он считал себя слабым и эгоистичным в силу того, что уступил желанию увидеть ее. Теперь же он пытался избавиться от панической мысли, что могло случиться, не поддайся он этому желанию и не отправься на поиски.

Не то чтобы он особенно помог, когда обнаружил Анну, отчаянно пытавшуюся помочь девочке. Но все же его помощь подоспела вовремя: если бы Анна с помощью ветки не смогла подтянуть ребенка, то девочка, начав тонуть, могла потащить на дно и Анну. В таком случае помощь Макса оказалась очень кстати.

Макс схватил еще одно одеяло и набросил на плечи Анны.

Он должен был находиться рядом с ней с самого начала. О чем он только думал, позволив ей одной разгуливать по местным болотам? Разве не в его обязанности входило спасать Анну от овчарки, нести на руках до самого дома после не слишком удачной прогулки?

Анна выросла в иных условиях и поэтому не могла быстро адаптироваться к некоторым особенностям сельской жизни. Анна никогда раньше не выезжала из Лондона. Черт возьми, да она вообще редко выходила из дома. И ей никак не следовало выходить из этого дома без…

– Возможно, нам все-таки следует послать за миссис Кулпеппер.

Макс очнулся, едва заслышав голос Анны. Бросив взгляд вниз, он увидел, что держит в руках еще одно одеяло.

– Вы считаете, что я… – Господи, как же ему неприятно было задавать этот вопрос. – Чересчур суечусь?

– Похоже на то. – Она коротко кивнула. – Честно говоря, даже миссис Кулпеппер никогда так меня не укутывала. Вы ведь прекрасно знаете, что на улице достаточно тепло…

Он посмотрел на одеяло в руке, на два одеяла на плечах Анны, на огонь за каминной решеткой и чашку дымящегося чая в ее руках.

– Вы дрожали, – попытался оправдаться Макс.

– В самом деле?

Только слегка, Макс это почувствовал, когда обнимал ее, и неожиданно для самого себя испытал непереносимое беспокойство. Ему отвратительна была даже мысль о том, что Анна может заболеть или получить травму, пусть даже самую незначительную.

– Шок может вызвать простуду, – пояснил он.

– Я не чувствую, что меня знобит. Я чувствую… Я испытываю некоторое недомогание, но никакой простуды. – Она подняла руку, когда он шагнул к ней.

Макс внимательно вглядывался в ее лицо. Оно было теплого, здорового цвета. Но это не избавило его от желания укутать ее еще в одно одеяло.

– Уточните, что за «недомогание».

– Это… Я не знаю. Я чувствую себя… несколько заторможенной, словно все вокруг движется быстрее, чем я. – Она поморщилась и покраснела. – В этом нет никакого смысла.

– Смысл есть, – заверил он ее. – Продолжайте.

– И в то же время я чувствую себя настолько воодушевленной или скорее напуганной, что мне кажется, будто я могу взобраться на вершину горы и при этом не заработаю одышки. Очень странное чувство и не совсем приятное.

– В то же время совершенно естественное.

Во время своей службы Макс после каждого боя испытывал нечто похожее. Разуму не всегда удавалось убедить тело, что опасность уже миновала. Спустя секунду Макс отбросил одеяло, которое до сих пор держал в руках.

– Вы придете в себя, когда хорошенько отдохнете.

– Отдохну? – Казалось, сама мысль об отдыхе ее изумила. – Я никак не смогу.

– Попытайтесь. Мы проводим вас наверх, вы сможете переодеться, прилечь и…

Он умолк и сжал кулаки, совершенно расстроенный. Господи, да что с ним такое? Когда он превратился в суетливую, некомпетентную сиделку?

– Ладно. Конечно, вам сейчас не до отдыха. – И Макс, не удержавшись, отвел прядь мокрых волос с ее плеча и поправил одеяла. – Анна, сжальтесь надо мной и расскажите, почему вы решили использовать ветку?

– Прошу прощения? – Она пригубила чай, хотя видела, что он сгорает от нетерпения. – Ах, ветку? Но ведь с ее помощью я дотянулась до Кассандры.

– Которая была в пяти футах?

– Там оказалось очень глубоко, хотя и совсем рядом с берегом.

– И… вы… – Его сердце ухнуло куда-то вниз, а надежда восстановить самообладание была утрачена окончательно. – Черт возьми, вы же не умеете плавать!

– Ну да, конечно, не умею. – Она моргнула и посмотрела на него со странным выражением. – Я же не собака, у которой способность к плаванию заложена от рождения.

Он изумленно покачал головой.

Анна улыбнулась:

– Да, я действительно не умею плавать.

Цепочка просторечных ругательств непроизвольно сорвалась с его губ.

– Безусловно, – согласно произнесла Анна, – я тоже высказывалась подобным образом, но только про себя, ведь там был ребенок.

– Вы могли утонуть. Вы могли погибнуть.

– Я понимаю. – Она глубоко вздохнула и снова улыбнулась, словно до сих пор не осознала опасности своих действий. – И скажу честно, мне было очень страшно.

Неудивительно, что ее трясло и она испытывала «недомогание».

– И что, вы искренне были готовы пойти на это?

Черт побери, как же ему хотелось приложиться к бутылке бренди. Но, немного подумав, он понял, что на самом деле ему хочется заключить Анну в объятия, усадить к себе на колени, укутать в дюжину одеял и потягивать бренди, дожидаясь, когда успокаивающее тепло ее тела коснется его членов и наконец развяжет тугой узел, который сплелся в его груди.

– В тот момент была готова. А сейчас не знаю. – Она робко расправила плечи и сказала: – Это не смелость – не испытывать страха, – словно эти слова могли что-то прояснить.

Макс озадаченно моргнул.

– …Простите?

– Смелость – это когда делаешь что-либо, преодолевая страх. Без страха – это просто… отсутствие страха.

Его удивило, что в его нынешнем состоянии он начал следовать ее логике.

– А для вас важно быть смелой?

– Думаю, это важно для всех. Но для меня это еще и облегчение – узнать, что я не трусиха.

Макс поднял руку и заправил прядь волос за ухо Анны, ощутив успокаивающее тепло кожи. Безусловно, это ощущение было бы более впечатляющим, если бы она сидела у него на коленях, но и то, что Макс испытал в этот момент, почти невозможно было выразить словами.

– С чего бы вам сомневаться в этом?

– Я не сомневалась. На самом деле нет. Я просто… Я не знала. Иногда задаешься вопросом, как бы ты поступил в сложной ситуации. Я часто задавала себе этот вопрос. Но… Я так редко покидала Андовер-Хаус…

Анна умолкла и покачала головой.

Макс кивнул и утешающе погладил ее по плечу. Лорд Дейн не знал, пытается ли она справиться с запоздалым шоком или ее вдруг обуяло смущение, но он понял, что она пытается сказать. То, как человек воспринимает самого себя, безусловно, основывается на взаимодействии с окружающим миром. Когда этот мир ограничен, то и возможности такой оценки довольно ограниченны.

– Вы могли бы спросить меня, – сказал Макс и, на всякий случай убедившись, что сейчас они одни, наклонился и коснулся губами ее лба. Это оказалось даже приятнее, чем целовать в щеку. – Я мог бы рассказать вам, какая вы смелая, – прошептал он.

– Благодарю вас. – Она вздохнула и улыбнулась одновременно благодарной и извиняющейся улыбкой. – Но все же это не совсем то же самое.

– Да, – согласился Макс. – Я понимаю.

О себе он знал то, что представлялось ему истинным. Он был хорошим офицером, но в то же время любил путешествовать, он, безусловно, был никудышным братом, и ему определенно не везло в игре в рулетку. Если бы ему не позволено было покинуть Макмаллин-Холл, он, вероятно, не узнал бы всего этого. Анна никогда не покидала Андовер-Хаус, а значит, ей только предстояло узнать о себе много нового.

Макс убрал руку с плеча Анны и налил себе чашку чая, пить который ему совсем не хотелось. Впервые он задался вопросом, не будет ли ухаживание за Анной равным намерению утащить молоденькую мисс прямо из детской или желанию вытащить бабочку из кокона.

Но тут же решил, что в последнее время слишком часто зачитывался сентиментальными поэмами.

Надо же, бабочка, в самом деле.

Анна Райз не была хрупкой диковинкой, не была ребенком, которого нужно нянчить. Во многих отношениях она лучше ориентировалась в этом мире, чем многие молодые леди из высшего общества. Анна умна, благоразумна и, что еще более важно, хорошо образованна. Кроме того, ее опыт пребывания в Андовер-Хаусе был интересным и необычным.

Впрочем, не в таком определении она нуждалась. Анна была женщиной чистой и острой, как стекло, вот только нуждавшейся в уверенности в себе. Это будет приходить и уходить со временем, как бывает со всеми. Человек постоянно узнает о себе что-то новое, хорошее и то, что его разочаровывает. В этом отношении она не была исключением.

Сегодня Анна узнала о себе кое-что новое, и это новое укрепило ее уверенность в себе. Он тоже узнал о себе кое-что новое, но это его встревожило.

Оказалось, он может запаниковать и суетиться, и еще он явно не способен прожить, не видя Анну Райз целых двадцать четыре часа. Поэтому им больше двигал иррациональный страх, чем преданность, когда двумя минутами позже его выпроводили из комнаты, дав Анне возможность переодеться, и Макс сразу же отправился искать миссис Кулпеппер и только потом – Люсьена.

«Небольшая суетливость, – рассудил он, – еще никому не помешала. Если миссис Кулпеппер и Люсьен готовы подсуетиться, чтобы уговорить Анну провести остаток дня в постели, – тем лучше».

 

Глава 16

Следующим утром, спускаясь по лестнице, Анна ощущала все свои болячки. Ноги приятно ныли от утренней прогулки, бока и щеки болели от вчерашнего смеха. Оцарапанные острыми зубками Гермии пальцы рук до сих пор горели огнем.

Анна знала, что за несколько прошедших дней она смеялась и улыбалась больше, чем за весь прошедший год, причем все эти улыбки и смех были связаны с Максом.

В это утро он вновь ожидал ее на террасе. Только на этот раз вместо прогулки он предложил дать ей урок плавания. Поняв, что Макс говорит вполне серьезно, Анна сначала посмеялась над этим предложением, но очень быстро нашла его достаточно интересным.

Хотя эта мысль показалась ей занятной, в итоге Анна все-таки отклонила предложение. Она, конечно, хотела научиться плавать, но в то же время она точно знала, что не сможет снять платье перед Максом или перед тем, кто случайно окажется поблизости.

В тот момент в ее голове промелькнул весьма интимный образ. Естественно, что перед тем, как войти в воду, Максу также придется снять хотя бы некоторые предметы одежды, и у нее в голове возникла удивительно четкая картина полуобнаженного мужчины с мускулистой грудью и в бриджах, плотно и откровенно обтянувших бедра… Анна представила, как потемнеют его глаза, когда он увидит ее в тонкой, мокрой и оттого почти прозрачной рубашке. Возможно, и сам Макс понимал, какими проблемами может обернуться это обучение, поэтому не стал настаивать и взял с нее обещание, что она без промедления попросит миссис Кулпеппер преподать ей уроки плавания. Анна понятия не имела, умеет ли миссис Кулпеппер плавать, но тем не менее такое обещание дала.

Едва ступив на последнюю ступень лестницы, Анна услышала за окном стук колес подъезжающего экипажа. Она остановилась и выглянула в маленькое придверное окошко, в ту же секунду ее сердечко ухнуло вниз. По подъездной аллее Колдуэлл-Мэнора двигался экипаж в сопровождении всадников.

– О нет.

У Люсьена были гости. Множество гостей.

После недолгих раздумий над тем, что делать – немедленно спрятаться, гадая, кто эти визитеры, и тем, чтобы сначала выяснить, кто эти гости, а затем спрятаться, – Анна стремительно направилась к парадному холлу, остановившись перед закрытой дверью как раз в тот момент, когда первые гости входили в дом.

К счастью, она не успела выйти в холл, она стояла перед закрытой дверью небольшой кладовки, которая предваряла выход в парадный холл со стороны черного хода. Отсюда, оставаясь при этом незамеченной, она могла видеть и слышать все, что происходило там.

Что ж, получается, что она пряталась и шпионила. Из-за этого Анна чувствовала себя довольно неуютно, но не настолько, чтобы покинуть свой наблюдательный пункт. Тем более в тот момент, когда Люсьен, выйдя вперед, приветствовал даму с золотистыми волосами в зеленом, весьма запыленном костюме для верховой езды.

– Уинифред! Не ожидал, что ты приедешь.

У Анны сильно забилось сердце. Леди Уинифред Хаверстон. Боже, собирается все семейство.

Леди Уинифред дружески поцеловала зятя в щеку и, отступив на шаг, оглядела Люсьена.

– Гораздо приятней ехать верхом, чем в этом проклятом экипаже. Хотя, честно говоря, я еще не совсем готова к столь дальним поездкам…

– Фредди, – раздался мелодичный женский голос, – позволь мне обнять мужа, прежде чем ты окончательно смутишь его и обратишь в бегство.

Лицо Эспли просветлело, когда вторая дама вошла в парадные двери, держа в руках небольшую плетеную корзинку.

– Лилли.

Леди Эспли передала корзинку Уинифред и заключила мужа в нежные объятия. Брови Анны непроизвольно поползли вверх. Она не слишком хорошо была знакома с условностями высшего общества, но даже ей было известно, что в свете не приветствовалось открытое проявление чувств между мужем и женой.

Люсьен заправил прядь волос жене за ухо и запечатлел поцелуй на челе.

– Не могу тебе передать, как я рад твоему приезду.

– Боялся, что к нам будут приставать цыгане? – с улыбкой спросила леди Эспли. – Нападут разбойники или мы заблудимся?

– И это, и все прочее.

Леди Уинифред фыркнула определенно в не характерной для леди манере:

– Мы не в первый раз путешествуем таким образом и каждый раз благополучно.

– Да, но раньше вы никогда не путешествовали без меня, – заметил Люсьен.

– Твое присутствие было бы излишним, – раздался от дверей мужской голос. – Как это обычно бывает, когда я нахожусь в распоряжении наших дам.

Анна с интересом подалась вперед, ожидая увидеть человека, с которым ей так не терпелось познакомиться. Лорд Гидеон Хаверстон. Ее второй брат.

Пока братья обменивались добродушными шутками, Анна внимательно рассматривала Гидеона, отметив, что у него такие же темные волосы и глаза, как у брата. Он был чуть выше Люсьена и более плотного телосложения – шире в груди и плечах и более мускулистый. Он слегка прихрамывал, давала о себе знать травма, полученная во время морского сражения, и поэтому опирался на трость. Боже! Ее брат был тем самым капитаном Хаверстоном.

Странно было осознавать это. Чем занималась она, когда этот человек рисковал жизнью в ходе ужасного сражения? Вышивала, а может, спрягала глаголы мертвого языка?

Какие общие темы могут найти они в ходе разговора?

Анна переводила взгляд с пышного наряда леди Эспли на улыбающуюся леди Уинифред. Какие общие темы для разговоров могут найтись у нее с кем-то из них?

Продолжая обнимать жену, Люсьен кивнул в сторону леди Уинифред.

– Что у тебя там, Фредди?

– Корзинка.

Последовала выразительная пауза, после которой Люсьен произнес:

– А что там в корзинке?

– Ну… обычные вещи… которые хранят в корзинке.

Умение лгать, очевидно, не входило в число талантов леди Уинифред.

– Это кошка, – невозмутимо произнесла леди Эспли. – Она похитила ее с постоялого двора.

Люсьен, похоже, не слишком удивился услышанному.

– Пусть ее отнесут на конюшню, Фредди.

– Я же тебе говорила, – поддразнила ее леди Эспли.

Леди Уинифред ответила ей гримаской.

– Я ее не похищала, я ее спасла. И это не кошка, а котенок. Он не сможет о себе позаботиться в конюшне.

– Но мы не можем держать кошку в доме, – возразил Люсьен.

– Отчего же?

– Мой лакей плохо переносит кошек.

Лорд Гидеон, который в сторонке тихо беседовал с дворецким, подал реплику:

– Кинкейд? Ничего подобного.

Люсьен, не удержавшись, напомнил:

– Кинкейд поехал навестить свою мать.

– Какое это имеет значение? – вмешалась леди Уинифред. – Я же не прошу твоего слугу возиться с Гвенни.

– Гвенни? – Эспли возвел глаза к потолку и застонал. – Господи, ты назвала кошку именем тетушки Гвен? Я думал, мы покончили с традицией давать животным имена членов нашей семьи.

– Она уверяет меня, что это честь, – сказал лорд Гидеон.

– Так оно и есть, – заверила его леди Уинифред. – Мне нравится ваша тетушка и нравится этот котенок.

Леди Эспли рассмеялась и похлопала Люсьена по руке.

– Я уверена, что твой камердинер отрицательно реагирует только на шерстяные ткани или на натуральную шерсть. Фредди, обещай, что будешь держать Гвенни подальше от шуб и лакеев.

– Я очень постараюсь.

– Фредди, – предостерегающе произнесла леди Эспли.

– Это кошка, – начала оправдываться леди Уинифред. – А за кошками практически невозможно уследить.

Лорд Гидеон, прищурившись, посмотрел на жену.

– Надеюсь, ты не собираешься держать животное в наших комнатах.

– А как иначе я смогу уследить за ней?

– Верно. – Он взял корзинку у жены и передал ее стоявшему неподалеку лакею.

– Прикажите конюшему, чтобы он за этим котенком присматривал.

Леди Уинифред возмущенно нахмурилась, глядя на мужа, но даже на расстоянии Анна видела, что ее недовольство было наигранным.

– У него и без котенка забот хватает. Где же твоя супружеская солидарность?

– Где-то заблудилась вместе с твоим супружеским послушанием. – Он наклонился и чмокнул ее в губы. – Говорят, они идеально уживаются.

Леди Уинифред засмеялась, но ее следующие слова заглушил голос Макса, приближавшегося к Анне из коридора.

– Что ты там делаешь?

Позже она будет чувствовать ужасающую неловкость из-за того, что Макс застал ее за подслушиванием. Однако в тот момент она больше боялась быть замеченной Хаверстонами. Она переводила взгляд с Макса на парадный вход и обратно. Поскольку никто, по-видимому, не заметил Макса, она проскользнула в дверной проем, схватила его за руку и утянула его за собой через другую дверь в небольшую гостиную.

– Что, черт возьми, ты делаешь? – смеясь, спросил Макс.

– Ш-ш-ш. – Анна выглянула в дверной проем и обнаружила, что, если встать на цыпочки и пытаться смотреть поверх огромного цветочного вазона, отсюда она сможет увидеть кусочек холла. – Здесь почти все семейство.

– Гидеон и леди Эспли?

– И леди Уинифред.

– В самом деле? – Он глянул за угол, улыбнулся и снова повернулся к Анне. – А почему мы здесь шепчемся?

– Я… – Анна закусила губу, отчаянно пытаясь найти ответ на вопрос, который позволил бы уклониться от истины. Ей совсем не хотелось признаваться Максу в своих страхах.

– Конечно, нет необходимости шептаться, – попыталась оправдаться Анна. – Я не слышу, о чем они говорят, значит, и они не могут нас слышать, впрочем, гости вполне могли слышать вас, когда вы подходили и говорили довольно громко…

– Так почему же мы прячемся, милая? – продолжал допытываться Макс.

– Потому… – Она обвела глазами комнату, словно пытаясь найти ответ. Ответа не было. – Потому что… Понимаете… Я…

– В чем дело?

Анна опустила плечи, сдаваясь.

– Ни в чем. Это просто смешно.

– Это не смешно, если это вас расстраивает. И еще больше должно расстраивать, если об этом нельзя сказать откровенно. – Он пожал плечами, когда она в замешательстве посмотрела на него. – Иногда вас очень трудно понять, с этим не поспоришь.

– Это называется держать себя в руках. Миссис Кулпеппер большой сторонник того, чтобы ее воспитанницы держали себя в руках. – Анна принялась теребить складки юбки. – Она бы страшно расстроилась, если бы сейчас увидела меня.

– Идите сюда. – Он мягко взял ее под локоть и, втянув в соседнюю комнатушку, прикрыл за собой дверь. – Сядьте.

– Я не хочу сидеть. – Когда Анна нервничала, она не могла усидеть на месте.

– Тогда стойте, – уступил Макс. – Но скажите мне, что именно вас беспокоит. Разве вы не хотите познакомиться с остальными членами семейства?

– Я не знаю, – несколько необдуманно ответила она и поморщилась, услышав свой ответ. – Конечно, хочу. Не знаю, почему я так сказала. Только… Только раньше я никогда не разговаривала с настоящими леди, я просто не знаю, как себя вести.

– Не преувеличивайте, вы практически ежедневно общаетесь с вашей воспитательницей миссис Кулпеппер.

– Это другое дело, она почти член семьи. – Анна сжала кулаки с расстроенным видом. – Я имею в виду, член той семьи, которую я знаю. И, кроме того, она не принадлежит к высшему свету, как эти дамы. Возможно, в свое время все обстояло иначе…

– И все же у вас есть некоторый опыт общения с представителями высшего света, – попытался успокоить ее Макс. – Даже в Андовер-Хаусе вы общались с некоторыми джентльменами, конечно, если не слишком строго подходить к определению понятия «джентльмен».

– Это не то же самое. Мужчины другие. Они…

– Привлекательны? – подсказал он.

– Нет, это относится только к вам. Они просты. Прошу вас, не сердитесь, – торопливо добавила она, когда Макс поднял брови. – Я лишь хотела сказать, что проще разговаривать с человеком, с которым у тебя есть общие интересы… Нет, это не совсем то. – Чтобы успокоить руки, она обхватила плечи. – Лорд Эспли любит литературу и обожает свою семью. Я уверена, что у него обширные интересы, но литература и семья – это две его страсти. И обе темы мы в основном и обсуждаем. Все очень просто. Более того, если я забываюсь и вдруг ненароком перебиваю его, он, как истинный джентльмен, делает вид, что не замечает этого. А что, если леди Эспли захочет поговорить о… – Она задумалась, пытаясь подобрать какую-нибудь особенно страшную тему разговора. – О занавесках или о чем-нибудь в этом роде? А что, если ей захочется обсудить моду или, не дай бог, посплетничать? Что, если я вдруг ляпну что-то такое, что повергнет даму в шок? Что, если…

Она замолчала, не желая признаваться в своем самом большом страхе.

«Что, если они будут меня разглядывать и шептаться за моей спиной, что, если они не примут меня только потому, что я Ледяная Дева из Андовер-Хауса?»

Они могут превратить ее жизнь в настоящий ад. По мнению мадам, никто, абсолютно никто не может так уязвить человека, как истинная леди. Чем истиннее леди, тем глубже рана.

– Честно говоря, я просто боюсь настоящих леди, – окончательно смутившись, закончила Анна.

Макс озадаченно покачал головой:

– Но вы сами напугаете кого угодно.

«К сожалению, я не леди».

– У них нет оснований меня опасаться, и они это знают.

– Но и у вас нет оснований их опасаться.

– Кто знает…

Макс шагнул ближе и взял ее за руку.

– Я никому не позволю обидеть вас, – тихо произнес он и огладил ее запястье. – Это я обещаю.

Анну окатила теплая волна, снявшая накопившееся напряжение. Она попыталась найти подходящие слова благодарности, но Макс сжал ее руку.

– К тому же, – почти торжественно произнес он, – мы уже выяснили, что вы не трусиха.

– Человек может быть смелым в одних обстоятельствах и менее…

Он стиснул ей руку.

– Вы определенно не трусиха.

Анна попыталась найти какие-то доводы в пользу своего мнения, но ничего путного не приходило ей в голову.

– Ну да, – согласилась она почти с неохотой, – я не трусиха.

– Превосходно. – Макс предложил ей руку, как делал это утром на прогулке. – Почему бы нам не пройти в парадный холл?

Анна, глубоко вздохнув, взяла Макса под руку и позволила ему вывести себя из комнаты.

Войдя в холл, она сразу поняла, что Хаверстоны разговаривают друг с другом как любящие друг друга члены семьи… Но потом они заметили ее, и радостные разговоры стихли, уступив место напряженному молчанию. Радостное воссоединение семейства внезапно было прервано из-за нее. Никогда Анна не ощущала себя столь незваным гостем, как в этот момент.

«Поднять голову, расправить плечи, смотреть прямо перед собой».

Она сосредоточенно смотрела на Люсьена, изо всех сил стараясь не показать охватившего ее страха. Он по крайней мере, казалось, искренне рад был видеть свою сестру.

– Ага. Вот и она. – Люсьен махнул рукой, приглашая ее подойти ближе. – Анна, идите сюда. Познакомьтесь с нашим семейством.

Пока шло обоюдное представление, Анна улыбалась, надеясь произвести на родственников благоприятное впечатление.

Леди Эспли, лорд Гидеон и леди Уинифред явно рады были Максу, которого приветствовали искренними улыбками и добродушным поддразниванием.

Анну, конечно же, встретили с меньшим энтузиазмом. Лорд Гидеон улыбался наиболее искренно, но и он смотрел на Анну несколько напряженно. Леди Эспли казалась дружелюбной, но, безусловно, держалась настороже. Леди Уинифред, по-видимому, была весьма проницательной особой и потому очень смущала Анну.

Родственники вежливо поинтересовались, нравится ли ей гостить в Колдуэлл-Мэноре, она, в свою очередь, столь же вежливо спросила, как прошла их поездка.

Вновь и вновь к месту и не совсем слышалась фраза «Ну что ж», которая заполняла неловкие паузы. Все это походило на первую встречу с Люсьеном. Только смущение и неуверенность были в разы больше, и сейчас Анна не могла удалиться в свою комнату, сославшись на усталость.

К счастью, на это сослалась леди Эспли:

– Мне не хотелось бы прерывать столь интересный разговор, но мы с Фредди должны ненадолго удалиться, мы буквально пропитались пылью и должны привести себя в порядок…

– Только не я. – Леди Уинифред лишь пожала плечами, когда все взгляды обратились к самому запыленному из путников. – Подумаешь, пыльное платье, важнее то, что я умираю с голоду.

Люсьен вскинул руки, будто умолял о прощении.

– Прошу всех в столовую, миссис Уэбстер приготовила для вас небольшое угощение.

– Превосходно. – Леди Уинифред, одарив Анну взглядом своих светло-карих глаз, широко улыбнулась. – Не хотите ли присоединиться ко мне, мисс Райз?

Приглашение застало Анну врасплох, но, похоже, не только на нее оно произвело подобный эффект.

К счастью, Анна увидела на лицах родственников лишь удивление и любопытство без малейшего намека на неодобрение. К сожалению, эта ситуация лишала ее возможности тактично отказаться от предложения леди Уинифред.

– С радостью составлю вам компанию, – солгала Анна.

Она отчаянно пыталась придумать какой-нибудь предлог, чтобы пригласить Макса пойти с ними, но, пока раздумывала, лорд Гидеон попросил его и Люсьена пройти с ним в библиотеку.

Анна и оглянуться не успела, как Люсьен, заявив, что скоро они снова встретятся в столовой, вышел из комнаты, леди Эспли, величественно кивнув всем на прощание, отправилась в свои покои, а горничная, не мешкая, побежала за миссис Кулпеппер. Не обращая внимания на возникшую суету, Анна и леди Уинифред вышли из парадного холла.

Анна не знала, радоваться ли тому, что утренняя гостиная находилась совсем рядом. С одной стороны, не было необходимости поддерживать разговор на столь коротком пути, но с другой стороны, у нее было слишком мало времени, чтобы обдумать подходящие темы для разговора. Войдя в столовую, она сразу направилась к боковому столику, уставленному холодными закусками.

Но у леди Уинифред, похоже, были другие планы.

Войдя в комнату, она выглянула из дверей, осмотрела длинный коридор и только после этого тщательно затворила дверь.

Смахнув со лба прядь золотистых волос, леди Уинифред заговорила:

– Я пообещала Лилли вести себя прилично, но, откровенно говоря, считаю все это глупостью, я никогда не смогу понять, как те, кто считает себя принадлежащими к высшему свету, умудряются, отрицая явное, тем не менее узнавать друг друга. – После этой небольшой речи она по-мужски уперла руки в бока и спросила уже без обиняков: – Вы и в самом деле сестра Гидеона?

Анна осторожно поставила на стол тарелку, которую едва успела взять в руки, и повернулась к невестке.

– Да, в самом деле.

Уинифред мотнула головой.

– Гидеон утверждает, что человеку Люсьена можно доверять, но иногда лучше поинтересоваться лично. Надеюсь, вы меня понимаете?

Анна поняла, что леди Уинифред только что поймала ее на слове.

– Да… конечно, понимаю.

Она просто не ожидала подобного поворота.

– Что ж, великолепно… – Леди Уинифред снова выглянула из комнаты, потом подошла к Анне. – Каково вам было расти в Андовер-Хаусе?

– Прошу прощения.

– Среди дам полусвета и безнравственных джентльменов. – Она взяла тарелку и начала накладывать закуски. – Наверное, это было довольно любопытно?

– Я… не особенно, – машинально ответила Анна, тотчас пожалев о своих словах. В тоне леди Уинифред и в ее манере держаться ничто не говорило о том, что она рассчитывала, что Анна будет проклинать свою жизнь. Скорее она рассчитывала услышать пару забавных историй.

И теперь дама выглядела слегка разочарованной.

Анна мысленно чертыхнулась. Если говорить о ее жизни в Андовер-Хаусе, то она не была идеальной, но с ее стороны недальновидно было отказываться от приглашения к дружескому разговору. Она думала, как бы удовлетворить любопытство леди Уинифред, не приведя ее в ужас, но ей ничего не пришло в голову, кроме: «Иногда там бывало слишком шумно».

К счастью, такой ответ, казалось, вполне удовлетворил леди Уинифред. Она понимающе кивнула:

– Лондон всегда казался мне слишком шумным. Я предпочитаю спокойную сельскую жизнь.

У Анны подскочило сердце при этих словах. У них есть что-то общее.

– Мне тоже, – ответила она, вновь беря в руки тарелку. – Я здесь совсем недавно, но всегда знала, что деревня нравится мне больше, чем город.

– А я всегда знала, что Лондон мне не понравится, еще до того как посетила его.

Анна попыталась вспомнить то немногое, что ей было известно о леди Уинифред, но на ум пришло лишь одно:

– Вы ведь из Шотландии, не так ли?

– В некотором роде, – ответила леди Уинифред. – Я родилась в Англии. Когда отец скончался, моим опекуном стал покойный маркиз Эспли. Лилли была кузиной его второй жены, она тоже недавно осиротела и нуждалась в помощи. Нас отвезли в Шотландию и оставили там.

Анну застигли врасплох последнее заявление и тот спокойный тон, каким оно было произнесено. Она представила экипаж, останавливающийся сразу после пересечения границы Англии, из него высаживают двух молодых женщин, после чего экипаж разворачивается и уезжает.

– Оставили там?

– В Мердок-Хаусе, на моей ферме, – пояснила леди Уинифред, тщательно выбирая кусок ростбифа.

Анна подумала, что от этого ситуация не была лучше.

– Одних?

– Практически да. Хотя, думаю, Лилли, которая отвечала за нас обеих, переживала больше.

– Сколько же вам было лет?

– Мне – тринадцать. Лилли была на несколько лет постарше. – Леди Уинифред проказливо улыбнулась. – Ей не нравится, когда я упоминаю о ее возрасте.

– Боже мой! Вы были еще детьми.

– По некоторым меркам.

Леди Уинифред взяла тонкий кусочек хлеба.

Анну привело в замешательство осознание того, что ее с леди Уинифред и леди Эспли объединяло нечто общее и весьма значительное. Они тоже еще в отрочестве узнали, что значит жизнь в изоляции.

– Должно быть, это было… – «Ужасно, – подумала она. – Тринадцать лет – это детство по любым меркам». – Трудно.

– Иногда очень трудно. Но я не променяла бы Мердок-Хаус ни на какое другое место. Это мой дом.

Анна не нашлась, что ответить. Сказать, что она готова променять Андовер-Хаус на тысячу фунтов и собаку, казалось не вполне уместно.

Леди Уинифред кивнула в сторону пустой тарелки Анны.

– Разве вы не голодны?

– Что? Ах да…

Вместо того чтобы сесть за стол, леди Уинифред оперлась на буфет и дождалась, пока Анна наполнит свою тарелку.

– Расскажите мне побольше об Андовер-Хаусе. Это правда, что дамы там все время ходят полураздетыми?

Анна едва не выронила вилку.

– Где вы такое слышали?

– От Лилли, она знает все.

– Она ошибается. – Увидев разочарование на лице леди Уинифред, Анна рискнула добавить: – Хотя, возможно, лишь отчасти. Есть женщины, которые на некоторых вечерах не прочь, скажем, продемонстрировать свои прелести. Но далеко не все женщины и не с утра до вечера.

– Понятно. А вы когда-нибудь…

– Нет.

Леди Уинифред в задумчивости покачала головой:

– Я бы на такое не осмелилась. Я не ханжа, но разгуливать без одежды… – Она наклонила голову и прищурилась, Анна поняла, что ее светлость пытается представить себя в таком виде, сидящей за завтраком. – Нет… Не думаю, чтобы я такое смогла… Хотя очень хотелось бы взглянуть. Должно быть, все это выглядит довольно нелепо.

Анне доводилось видеть подобное зрелище, и слово «нелепо» идеально подходило для его описания.

– Второй раз вам смотреть не захочется.

Леди Уинифред кивнула и бросила осторожный взгляд на дверь.

– А джентльмены принимают в этом участие?

Анна не могла поверить, что она разговаривает об этом с леди.

– Реже, но и такое случалось.

– А вы это видели?

Однажды она увидела из своего окна, как по освещенному фонарями саду пробежал полуобнаженный мужчина. Но она не успела поведать леди Уинифред эту историю, поскольку их беседу прервал раздавшийся от двери голос.

– Что именно вы могли видеть? – поинтересовался лорд Гидеон, окидывая их заинтересованным взглядом, но леди Уинифред лишь молча улыбнулась ему, а Анна сделала вид, что полностью поглощена выбором сыра.

– Можно мне поинтересоваться, что вы обсуждаете?

– Нет, – в унисон ответили дамы.

Гидеон с деланным равнодушием пожал плечами:

– Ну что ж, зато честно. Смотрите, чтобы Лилли об этом не услышала. – Он посмотрел на Анну и шутливо подмигнул. – А то вам придется прослушать целую лекцию о падении современных нравов.

Анна и леди Уинифред обменялись заговорщическими улыбками. «У нас есть секрет, – осознала Анна с изумлением. – Глупый, безобидный, даже бессмысленный, но все же секрет».

«Возможно, я все-таки способна поддерживать беседу со светскими дамами, – размышляла Анна. – Возможно, удастся поладить с семейством Хаверстонов».

Наполнив свою тарелку, лорд Гидеон присоединился к их беседе, которая перешла к обсуждению прелестей сельской жизни. Леди Уинифред радостно расхваливала преимущества жизни на ферме, а Гидеон, поддразнивая ее, расхваливал преимущества жизни со счастливой женой, даже если это означает дополнительные заботы и порой обременительные расходы.

Люсьен и леди Эспли присоединились к разговору, появившись несколько минут спустя. Леди Эспли выступала сторонником городской жизни, в то время как Люсьен избавил себя от участия в споре, заявив, что он никак не может выбрать между двумя удовольствиями – согласием с женой и спором с братом.

Когда появилась миссис Кулпеппер, снова прошла череда представлений, после чего, к удовольствию Анны, разговор тотчас возобновился, поскольку лорд Гидеон поинтересовался, как миссис Кулпеппер оценивает деревенскую жизнь в сравнении с городской.

Таким образом, миссис Кулпеппер была вовлечена в общий разговор, где почувствовала себя словно рыба в воде. Или, возможно, дипломатом, способным найти необходимые компромиссы. Она с готовностью согласилась с лордом Гидеоном, который утверждал, что важно общество, а не место.

Оживленные споры продолжились и после прихода Макса.

Но удовольствие от этого спора для Анны значительно померкло.

Макс яростно настаивал на преимуществах городской жизни. Он высказал мнение, что сельские поместья хороши лишь для кратковременных наездов, Лондон же предназначен для жизни.

Конечно, ничего удивительного для Анны в этом не было. Он ясно высказывался по этому поводу и раньше. Но все же грустно было слышать, как он отстаивает взгляды, столь разительно отличающиеся от ее собственных.

Когда он через некоторое время, извинившись, вышел из гостиной, Анна вдруг поняла, что не хочет даже смотреть на него.

И только когда несколько минут спустя миссис Кулпеппер наклонилась к ней и шепотом произнесла: «Взгляд перед собой, дорогая», – Анна осознала, что сидит, уставившись в тарелку. Анна ответила ей благодарно-извиняющейся улыбкой.

Не стоило хандрить. Она не позволит расхождениям во взглядах с Максом испортить ей этот день и омрачить знакомство с Хаверстонами. Смех и поддразнивание, свидетельницей которых она стала, подсматривая в парадном холле, возобновились. Она не слишком активно участвовала в разговоре, но и не уменьшала их наслаждение этой беседой, что само по себе было большим достижением.

Анна, конечно, не могла заявить, что Хаверстоны приняли ее с распростертыми объятиями. Но и нежеланной гостьей она себя не ощущала. И такое начало было многообещающим.

 

Глава 17

Анна не могла припомнить, когда ей так сильно хотелось спать.

В самом деле, поразительно, что можно часами гулять по равнинам и лесам, не испытывая усталости, но, проведя лишь один час в обществе оживленного семейства Хаверстонов, она едва держалась, чтобы не заснуть прямо на ходу.

Уставшая, но в целом довольная Анна и миссис Кулпеппер, взявшись за руки, направились по коридору в свои спальни.

– Какой замечательный день!

– В самом деле, – отозвалась миссис Кулпеппер и нежно похлопала ее по руке. – Тебе понравилась твоя семья?

– Мы только познакомились, но они кажутся мне добрыми людьми. А что вы думаете?

– Согласна с тобой, думаю, что они порядочные люди.

Анна слегка отстранилась и посмотрела приятельнице в лицо.

– Весьма поспешное определение для столь краткого знакомства.

– Ты забыла, что мне была известна репутация твоих братьев задолго до знакомства с ними.

– А вы придаете большое значение репутации? – спросила Анна, прекрасно зная, что ответ будет отрицательным.

Миссис Кулпеппер остановилась на полпути между их комнатами.

– В данном случае, когда речь идет о твоей семье… Да. Репутация Хаверстонов как почтенного и достойного семейства, безусловно, важна для меня.

Анна не знала, что и ответить. Это чувство было нехарактерным для ее приятельницы. По мнению миссис Кулпеппер, репутация редко отражала истинный характер человека.

– Почему для них вы делаете исключение?

– Потому что твои интересы отчасти зависят от их власти и возможностей. – Миссис Кулпеппер сделала шаг к своей двери. – Хотелось бы сказать тебе еще пару слов, прошу.

Анне захотелось шагнуть назад.

– У вас пугающе серьезный вид.

– Вопрос, который я хотела бы с тобой обсудить, достаточно важен. Входи, дорогая.

– Да, хорошо. – Только хорошего было мало. У них был приятный день. Какое серьезное дело решила обсудить ее подруга?

Миссис Кулпеппер не стала тянуть время и сразу ответила на этот вопрос. Как только они вошли в спальню, компаньонка, пройдя на середину комнаты, заявила:

– Мне пришло время оставить свою работу.

Анна осторожно прикрыла за собой дверь.

– Но ведь ваша работа уже закончилась, – медленно произнесла она. – Причем в тот момент, как мы покинули Андовер-Хаус.

– В таком случае, Анна, позволь мне выразиться иначе. Я должна уехать.

– Из Колдуэлл-Мэнора? – Анна слегка нахмурила брови, больше растерявшись, чем расстроившись. – Но я еще не получила своих денег. Простите, но я не могу уехать.

– Нет. Тебе не следует покидать Колдуэлл, но это другой вопрос. – Она взглянула прямо в глаза Анне. – Это я уезжаю, дорогая. Я поеду к своей сестре. Она очень ждет меня, ей необходимо мое общество, особенно после того, как три года назад умер ее муж и она осталась совершенно одна. А она уже не такая сильная, как раньше.

– О… – Анна подошла к приятельнице и взяла ее за руку. – О, миссис Кулпеппер, мне очень жаль. Она заболела? Почему вы не…

– Она не заболела. Но мы обе уже пожилые.

– Пожилые?.. – Анна огорченно выпустила руку компаньонки. – У вас отличное здоровье, и, безусловно, впереди вас ждет долгая и счастливая жизнь.

– Я на это очень надеюсь, – спокойно согласилась миссис Кулпеппер. – На такую жизнь, но подле моей сестры. Я и так заставила ее ждать слишком долго.

«Три года, – подумала Анна. – Слишком долго она откладывала эту поездку».

– Почему вы раньше не говорили об этом?

– Ты была слишком молода, и тебя нельзя было оставлять одну в Андовер-Хаусе, и я бы не стала затевать спор на эту тему.

– Я бы не…

– И сейчас я не стану спорить, – твердо произнесла миссис Кулпеппер. – Я ждала приезда Хаверстонов, чтобы составить представление об этой семье. Сегодняшний день убедил меня, что в Колдуэлле ты в безопасности.

Анна прикусила губу, чтобы сохранить спокойствие и удержаться от возражений. Проблема заключалась не в том, почему миссис Кулпеппер до сих пор хранила молчание. Проблема заключалась в том, что миссис Кулпеппер решила уехать столь неожиданно. С кончика языка Анны готовы были сорваться гневные слова, что, мол, она не позволит миссис Кулпеппер уехать одной и что Люсьена прямо сейчас можно убедить выплатить пресловутую тысячу фунтов.

Но Анна не была готова произнести эти слова. Сейчас она никак не может уехать из Колдуэлла. Никак.

Она сама удивилась, когда непроизвольно и совершенно по-детски выпалила:

– Пожалуйста, не уезжай!

Выражение лица миссис Кулпеппер смягчилось.

– Раньше или позже этот момент должен был наступить. Ты уже вышла из того возраста, когда девочке нужна гувернантка, а платная компаньонка тебе уже не нужна, кроме того, теперь у тебя есть семья.

Анна хотела сказать, что миссис Кулпеппер была больше чем гувернантка и компаньонка. Она была больше чем друг. Она была ее семьей. Но слова застряли у нее в горле. У миссис Кулпеппер было много достоинств – она была сострадательной, доброй, остроумной… но совершенно неспособной открыто выражать свои чувства.

Попытка убедить миссис Кулпеппер остаться стала бы проявлением непростительного эгоизма. Возражениями и спорами она добьется лишь того, что они обе почувствуют себя еще более несчастными.

Анна кашлянула, прочищая горло.

– Когда вы планируете выехать?

Может, до отъезда подруги произойдет нечто экстраординарное, что вынудит миссис Кулпеппер изменить свое решение. Возможно, ее сестра решит снова выйти замуж или переехать ближе к Лондону, или…

– На рассвете.

– На… завтра? Так скоро…

Слишком скоро. Она была не готова.

– Я не люблю долгих проводов.

Анна открыла было рот, но, не произнеся ни слова, закрыла его. Она не знала, что на это ответить.

«Я вообще не хочу прощаться. Я не хочу, чтобы она уезжала».

– Мне нужно… Я хочу прогуляться, – заявила она и направилась к двери. Ей необходим был свежий воздух. – Мы поговорим об этом позже.

Если миссис Кулпеппер что-то и ответила, то Анна ее уже не слышала. Она быстро вышла из комнаты и пошла по коридору. Несколько минут – все, что ей было необходимо. Побыть несколько минут одной, чтобы прояснить мысли и успокоиться. А еще лучше – несколько минут наедине с Максом. Если она не может спорить с миссис Кулпеппер, она может обговорить это с Максом. Это должно помочь.

Только вот Макса не было рядом.

«Лорд Дейн, – как сообщила ей горничная, – уехал в Меннинг и должен вернуться завтра, рано утром». Анна знала, что Меннинг – это город в десяти милях от поместья, на полпути между Колдуэлл-Мэнором и Макмаллин-Холлом. К сожалению, горничная не сообщила, почему его светлость посчитал необходимым спешно отправиться в другой город.

Меннинг был не больше Колриджтона. Там не было ничего особенного, чего нельзя было найти в Колриджтоне.

Если не искать развлечений специфического характера.

Анна не хотела думать ни о любви Макса к полусвету, ни о любви полусвета к излишествам…

Но теперь, когда она вдруг задумалась об этом, то решила, что наивно было полагать, что у Макса нет любовницы. Он вполне мог иметь даже несколько. Насколько она помнила те слухи, которые ходили о нем, у Макса могло быть множество «подружек» и в деревне, и в самом Лондоне. В конце концов, с какой стати лондонский жуир должен ограничивать свои желания?

«Возможно, у него даже есть дети, – вдруг подумалось ей. – Возможно, десяток. Возможно…»

Анна остановилась в коридоре возле библиотеки и сделала глубокий вдох, пытаясь успокоиться.

Черт, так, буквально на ровном месте, она может довести себя до истерики. С другой стороны, у нее нет никаких оснований предполагать подобное. Возможно, Макс уехал к занемогшему другу. Так зачем же думать о худшем? И потом, с чего она вдруг взяла, что у нее вообще есть право беспокоиться об этом? Они не давали друг другу никаких обещаний.

Анна решительно отбросила все тревожные мысли, придя к выводу, что проблемы нужно решать по мере их возникновения.

И сейчас такой проблемой был спешный отъезд миссис Кулпеппер.

И в данный момент Анне не оставалось ничего другого, как провести следующие полчаса в библиотеке, остро ощущая свое одиночество. Потом, когда успокоится, она вернется в комнату миссис Кулпеппер и поможет своей подруге собраться.

 

Глава 18

Рассвет наступал медленно, словно по принуждению, погода была отвратительной. Еще ночью начало моросить, а к утру мелкий дождик перешел в ливень.

Анна слышала, как дождь стучит в окна парадной гостиной, где миссис Кулпеппер прощалась с Хаверстонами, а теперь она стояла под укрытием галереи и наблюдала, как он поливает лакеев, загружающих в экипаж вещи миссис Кулпеппер.

Компаньонка стояла рядом с ней и наблюдала за процессом.

– Прислуге твоей матери есть чему поучиться у этих замечательных слуг.

Анна ответила невнятным бормотанием, которое потонуло в шуме дождя.

Миссис Кулпеппер утешающе похлопала ее по плечу.

– Не падай духом, дорогая. У нас впереди новые приключения. Когда мы снова встретимся, нам будет что рассказать друг другу.

Анна кивнула, но ничего не ответила. Она пыталась держать себя в руках, как и миссис Кулпеппер, которая являла собой пример настоящего самообладания. Если бы Анна прослезилась, им обеим стало бы только легче, и что важнее, это позволило бы ее наставнице испытать чувство гордости. Но Анна лишь сопела, стараясь справиться с волнением. Анна надеялась, что за ночь она успокоится, но сон не принес облегчения.

– Ну что ж, – продолжала миссис Кулпеппер, – если тебе понадобится какая-либо помощь…

– Я знаю. – Анна кашлянула, ее взгляд был прикован к подъездной аллее. – А если я вам буду нужна…

– Да, разумеется. – Миссис Кулпеппер смахнула несуществующие пылинки с рукавов дорожного костюма. – И ты обещаешь мне регулярно писать, впрочем, я знаю, причиной твоего молчания может быть только одно.

– Обещаю, но лишь в том случае, если вы не станете гнать лошадей. Едва почувствуете недомогание, сразу же останавливайтесь.

– Договорились. И ты должна приехать навестить нас, как только появится такая возможность.

Напоминание о том, что они расстаются не навсегда, несколько подняло настроение Анны.

– Мне бы этого очень хотелось.

– Хочется тебе этого или нет, значения в общем-то не имеет, – нараспев произнесла наставница. – Но ты обязательно должна приехать.

– Я обещаю.

– Хорошо. – Миссис Кулпеппер снова похлопала Анну по руке. – До свидания, дорогая.

Анна почувствовала, как искривились ее губы.

– До свидания.

И вот уже миссис Кулпеппер спускается по ступеням и в сопровождении лакея с зонтом выходит под дождь.

Ощущения были ужасные. Это было совсем не то, чего ожидала Анна, покидая Андовер-Хаус. Анна не ожидала, что подобное когда-либо произойдет… «Потому что это неправильно», – внезапно осознала она, когда миссис Кулпеппер села в экипаж и лакей закрыл за ней дверцу.

– Стойте! Подождите! – Анна, вскинув руки, бросилась к экипажу и распахнула дверцу.

Миссис Кулпеппер лишь охнула, увидев взволнованную Анну.

– Господи, дитя, что…

– Я хочу, чтобы вы кое-что знали. – Анна вцепилась в дверцу. – Вы были… Вы для меня… – Она сделала короткий глубокий вдох и встретилась взглядом с миссис Кулпеппер. – Вы гораздо в большей степени для меня мать, чем могла стать когда-либо мадам. Я очень вас люблю.

Миссис Кулпеппер заморгала, потом произошло невообразимое – женщина заерзала на сиденье.

– Я тоже люблю тебя, дорогая. Ты очень дорога моему сердцу. – Она протянула руку и нежно потрепала Анну по руке, потом деликатно шмыгнула носом и отняла руку, давая понять, что их сентиментальное объяснение закончено. – А теперь иди, иначе ты простудишься сама и простудишь меня. Выбегаешь под дождь, словно уличный мальчишка, честное слово, я думала, что сумела воспитать более благоразумную леди…

Анна улыбнулась в ответ на добродушную нотацию наставницы, закрыла дверцу и, отойдя от экипажа, дала знак кучеру трогаться. Если бы на месте миссис Кулпеппер была другая женщина, возможно, Анна вернулась бы в галерею с подобающей поспешностью, соответствующей прощальному знаку уважения.

Но миссис Кулпеппер не была обычной гувернанткой.

Миссис Кулпеппер научила Анну стойко держаться под презрительными взглядами и шепотками гостей ее матери, не позволяя им увидеть ее смущение. Она открыла ей возможность самообразования при отсутствии соответствующих ресурсов и разрешения. Она показала ей, как выведать секреты ее происхождения, несмотря на ложь матери и запертые двери, и как спастись из дома, который был немногим лучше хорошо обставленной тюрьмы.

По сути, миссис Кулпеппер научила ее отвечать на вызовы жизни.

И Анна, уже промокшая до костей, осталась стоять под проливным дождем прямо на подъездной дорожке. Сердце бешено забилось, но она подняла подбородок и расправила плечи, к ее бесконечному восторгу, последнее, что она услышала, прежде чем расстояние и дождь поглотили все звуки, был донесшийся из экипажа смех миссис Кулпеппер.

Когда Анна переодевалась в своей комнате, прощальный смех подруги и наставницы затих и в конце концов совсем угас. Когда она вошла в библиотеку, где надеялась отвлечься от грустных мыслей, переживания навалились на нее тяжким грузом.

И они стали еще тяжелее, когда четверть часа спустя Макс в мокрой куртке и со шляпой в руках вошел в библиотеку.

– Вот вы где, – сказал он. – А я вас искал.

Вряд ли ему пришлось искать ее долго. У него был такой вид, словно он только что вошел в дом. Анна оторвала взгляд от книжной полки, содержимое которой изучала без особого интереса.

– Миссис Кулпеппер уехала, – не дав Максу заговорить, сообщила Анна.

– Да, мне только что сказали. – Он бросил шляпу на боковой столик и начал стягивать куртку. – Жаль, что меня не было, но я ездил по делам в Меннинг.

– Надеюсь, дело стоило того, чтобы отправляться в путь в такой ливень? – с укором спросила Анна и тотчас в ужасе прикусила язык. – Простите. Я не знаю, что на меня нашло. Я не имела права… Мне так…

– Все в порядке. Забыли. – Он положил куртку рядом со шляпой и стянул перчатки. – Я покупал лошадь для моей племянницы, одной из дочерей Реджиналда. Прелестная кобылка по кличке Айрис. Я давно собирался это сделать. Но мистер Хадсон приятный немолодой вдовец, у которого редко бывают гости, и поэтому мне пришлось немного задержаться.

– Понятно. – Это не был визит к заболевшему другу, но она чувствовала себя глупо. – Простите меня. Я всегда слишком тороплюсь с выводами…

Мгновение он молчал, внимательно глядя на нее.

– У меня нет любовницы.

– О! Что ж… – Что ответить на это? Хорошо? Правильно, что нет?

– Вы мне не верите? – мягко произнес он, и Анна услышала в его голосе нотки грусти.

– Что? Разумеется, верю. – Она неловко шагнула вперед. – Конечно, верю, просто я… Я не знаю, что сказать, вот и все.

Макс на мгновение прищурился, затем даже намек на раздражение исчез с его лица. Он коротко выдохнул:

– Вас трудно понять, Анна Райз.

– Я не хотела быть трудной, особенно для вас. – Но уроки, которые она получила от миссис Кулпеппер, не прошли даром. Вздохнув поглубже, она решительно выпалила: – Кстати, она сказала, что мы на пороге новых приключений.

К чести Макса, он никак не отреагировал на такой странный поворот в беседе. Обойдя кушетку, он подошел к Анне.

– Миссис Кулпеппер? Никогда бы не подумал, что эта дама склонна к приключениям.

– Не слишком. Во всяком случае, так она говорила, когда я была моложе, между прочим, она всегда переживала из-за того, что у меня нет возможности уехать из Андовер-Хауса. – Анна задумчиво осмотрела книжный стеллаж и сказала, словно цитируя одну из книг: – Каждый день может быть волнующим и полным приключений. Даже если ты лишь наполняешь его мечтами о будущих приключениях.

– Такими, как мечты о собственном домике?

Решив, что Макс над ней подсмеивается, она резко обернулась к нему, но увидела на его лице лишь искренний интерес и ни тени насмешки.

– Да, – тихо ответила Анна, вновь опустив глаза. – Но я никогда не представляла себя в этом доме без нее.

Макс кончиками пальцев взял Анну за подбородок.

– Посмотри на меня, дорогая. – Уголки его губ опустились. – Ты слишком расстроена.

– Я никогда… Мы всегда были вместе. С той поры, как я была еще девчонкой, она… Я не знаю, что буду без нее делать.

– Анна, ты же ее не потеряла.

Но у нее было именно ощущение потери. Она никогда не расставалась с миссис Кулпеппер больше чем на пару дней. А теперь ей предстоит… Она не знала, как скоро они встретятся. Могут пройти недели, месяцы. Некая определенность, присутствовавшая в ее жизни, неожиданно сменилась неопределенностью.

Анна почувствовала, как одинокая слеза скатилась по щеке. Затем еще одна.

– Анна…

Перед глазами все расплывалось, и Анна сделала шаг назад. О, как это унизительно.

– Мне хотелось бы побыть одной, – задыхаясь, прошептала она. – Если вам не трудно…

– Трудно. – Макс нежно обнял ее и привлек к себе. Она почувствовала тепло его дыхания на щеке. – Я не хочу, чтобы ты была одна.

Понятно, что на самом деле ей не хотелось оставаться одной. Она шагнула в его объятия, вцепилась пальцами в отвороты сюртука и прижалась лбом к прохладной ткани жилета. В течение следующих нескольких минут она тихо выплакивала свои горести в его грудь, а он крепко обнимал ее, шепча на ухо какие-то успокаивающие глупости.

– Вот и все, – прошептал Макс, когда слезы наконец иссякли. – Полегчало?

Нисколько. Голова болела, глаза щипало, нос не дышал, и выглядела она, наверное, так же плохо, как чувствовала себя.

Но Анна вовсе не хотела, чтобы он думал, что его усилия были напрасны, поэтому она слегка отстранилась, показав, что может стоять без поддержки, и кивнула.

– Лгунья, – мягко произнес он. Поддерживая ее за талию, Макс подвел Анну к кушетке. – Вот сюда. Посиди со мной.

Достав носовой платок, Макс подал его Анне и сел рядом с ней.

Дрожащими руками она вытерла лицо.

– Мне ужасно жаль…

– Не стоит, – перебил он и нежно погладил ее по спине. – Из-за этого не стоит расстраиваться. – Он забрал платок и вытер ей щеку. – У меня есть младшая сестра. Ты это знала?

Она засопела и отрицательно покачала головой.

– Не уверен, что Эспли упоминал об этом. Беатрис Дейн. Думаю, она тебе понравится.

– Мы похожи? – спросила Анна.

– Ни в малейшей степени, – ответил он и улыбнулся. – Просто она очень милая, веселая, обаятельная и к тому же острая на язычок… Впрочем, полагаю, у вас все-таки есть общие черты. Когда ей исполнилось семнадцать, мой отец выдал ее замуж за старика барона, которому было почти семьдесят.

Анна поморщилась, но прикусила язык. Она считала такие браки очень несправедливыми, но, возможно, у Макса другое мнение по этому поводу. Она обсудит с ним этот вопрос позже, а пока хотела лишь, чтобы он продолжал говорить.

– Я был против, – продолжил Макс, – но когда мой отец ясно дал понять, что он не допустит возражений, я отступил. Потому что от меня этого ждали. – Макс отложил в сторону платок. – Два года спустя она приехала в мой городской дом с моей новорожденной племянницей и множеством синяков на лице.

– О!

У Анны все внутри сжалось.

– От нее ждали, что она родит наследника.

Анна не знала, что сказать. Это было ужасно, отвратительно, но, по мнению миссис Кулпеппер, было явлением распространенным, как и договорные браки, в которых никто не спрашивал мнения невесты.

– Мне жаль, – промолвила она.

– Я сожалел еще больше, поскольку ничего не сделал, чтобы воспрепятствовать этому браку.

– Но вы же помогли ей, когда она приехала к вам с дочерью, – попыталась успокоить его Анна.

– Помог, – тихо сказал он. – Выбор был небольшой. О разводе речи не шло, поскольку в этом случае девочку оставили бы с отцом. И я вновь обратился за помощью к своему отцу. И снова мне было велено не вмешиваться.

– Но вы поступили так, как считали нужным.

Макс помрачнел.

– Не совсем, иначе я проткнул бы мужа Беатрис тупым мечом и повесил бы его останки на ближайшем дереве.

– Понятно.

– Беатрис об этом и слышать не хотела, она не желала насилия. Поэтому я спрятал сестру там, где этот негодяй ее никогда не найдет. Хоть он и пытается.

– Вы в этом уверены?

– Она взяла новое имя и начала новую жизнь. – В его голосе прозвучали нотки грусти. – Мир велик.

Мир? Анна предполагала, что его сестра отправилась в Шотландию или Ирландию, ну, в крайнем случае на континент. Дальше этого ее воображение не простиралось.

– У вас нет возможности видеться с сестрой?

– Вот уже несколько лет. – Макс бросил взгляд на платок, который держал в руках. – Поездка не близкая, и потом я не могу рисковать навести на ее след мужа.

– Мне очень жаль, – тихо произнесла Анна, сожалея, что в действительности ей нечем его утешить. – Это, должно быть, очень тяжело.

– Всегда тяжело расставаться с тем, кого любишь.

Анна кивнула, подумав, что все же хорошо, когда тебя выслушает и поддержит человек, который понимает.

– Спасибо, что рассказали мне о сестре.

– Конечно. – Он откинулся на спинку кушетки. – По правде говоря, мне приятно говорить о ней.

– Это вас не печалит? – Она вдруг взгрустнула, вспомнив о миссис Кулпеппер, а ведь подруга находилась от нее не так далеко, как Макс от сестры.

– Печалит, разумеется. Но затем я вспоминаю, что ее муж довольно старый человек, к тому же снедаемый злобой. Думаю, долго он не протянет, а когда его не станет, Беатрис сможет вернуться домой. Анна никогда никому не желала смерти, но, возможно, ради Макса и Беатрис она могла бы сделать исключение.

– Не поэтому ли вы стали известны как Разочарование Макмаллин-Холла?

– Это было только начало. Сколько бы я ни размышлял об этом, я так и не смог убедить себя продолжать потакать капризам отца и ему подобным. Ни разу в своих попытках я не добился успеха, и я решил, что лучше доставлять удовольствие себе, чем переживать из-за того, что разочаровываешь других.

– И вам доставляет удовольствие проводить вечера в обществе представителей полусвета?

– Наверное, да.

Несмотря на то что для нее это не было откровением, слышать это было неприятно, и, вероятно, поэтому в ее голосе прозвучало раздражение:

– И просыпаться утром после всех этих излишеств?

– Не каждый день, – спокойно ответил Макс. – Гораздо реже, чем четыре года назад, когда мы встретились в первый раз. Мне тогда нужно было доказать свою точку зрения и компенсировать упущенные возможности юности. Но я продолжаю получать удовольствие от беззаботной жизни в Лондоне. – Он чуть наклонился и взглянул Анне в глаза. – Вы считаете, что я должен стыдиться этого?

Анна покачала головой. Она никогда не воспринимала мир своей матери как беззаботный и беспечный. Она считала все это отчаянным и мрачным существованием.

– Полагаю, взгляд на это общество может меняться в зависимости от того, как ты туда входишь и можешь ли его покинуть.

– Я не понимаю.

Анна не была уверена, что способна заставить его понять, но можно было хотя бы попытаться.

– Вы как посетитель захудалого паба. Вы пришли туда, потому что вам так заблагорассудилось, но вы можете покинуть это заведение, как только пожелаете. Хотя не у всех дело обстоит именно так.

– В том числе и не у вас.

– Да, хотя о себе я особенно не думала. Неужели вы и в самом деле полагаете, что каждая падшая девушка и веселая вдова из полусвета оставили приличное общество по собственному желанию? Что каждая женщина, присутствующая на вечерах моей матери, желает этого? Некоторые вынужденно пошли на такую жизнь, у них не было другого выбора, кроме как найти покровителя или отправиться в работный дом. Они проживают не ту жизнь, которая кажется им правильной, но в то же время они, образно говоря, не восстают против общего устройства общества. Не пожелав ублажать людей, подобных вашему отцу, они, не найдя ничего лучшего, решились потакать прихотям людей вашего типа.

Анна тотчас поняла, что зашла слишком далеко. Макс поднялся со своего места с совершенно каменным выражением лица.

– Я никогда бы не стал навязывать свои знаки внимания какой-либо женщине и не стал бы равнодушно смотреть, как кто-то другой…

– Конечно, нет. Я говорю не об этом. Вы должны понимать, что я совсем не это имела в виду.

– Не уверен, что я понимаю, – пробормотал Макс. – Боже, вы выставляете меня распутником, бессердечным шакалом, жертвой которого становятся раненые и больные.

– Это не входило в мои намерения.

Но теперь, когда она задумалась об этом, то поняла, что ее слова прозвучали именно так: она считает мужчин полусвета либо хищниками, использующими безвыходное положение женщин, либо негодяями, совращающими добродетельных женщин, а их пленниц – жертвами или узницами.

– Я вовсе не хотела сказать, что всех женщин полусвета принуждают обитать в этом мире. – Анна постаралась загладить свой просчет, вернуть легкость общения. – Уверена, многие женщины получают от этого удовольствие. Женщины, подобные моей матери. – Она пожала плечами, в растерянности теребя нитку от диванной подушки. – Я просто хотела, чтобы ваш взгляд на эти вещи не был столь однозначным.

– То есть вы собираетесь указать мне, как я должен воспринимать мой мир и как толковать то, что я вижу?

Их взгляды встретились.

– Я не хотела…

– Анна, запомните, мне не нужна гувернантка. Надеюсь, мы поняли друг друга?

Она ничего не ответила. Каким-то образом они перепрыгнули из пункта А сразу в пункт Г, и, наверное, в этом была изрядная доля ее вины.

– Да, я понимаю.

Анна поняла, что Макс раздражен, и ей захотелось вернуться на несколько минут назад и направить разговор в другое русло. Она не хотела ссориться с ним, тем более сегодня.

Она молча наблюдала, как он осторожно подошел к окну, выглянул в сад и внезапно жестко отер лицо рукой. Затем прошел к серванту и задумчиво посмотрел на хрустальный графин с бренди. Анна почувствовала себя неловко из-за того, что Макс в столь ранний час так пристально рассматривает сосуд со спиртным. Ощущая свою вину, Анна поднялась, оправила платье и начала:

– Я хотела бы…

Обернувшись, Макс прервал ее резким жестом.

– Возможно, вы опять потревожите больное место.

– О…

Господи, подумала Анна, если он не успокоится, то дело может дойти до припадка. Но главное было в том, что она никак не ожидала столь быстрой уступки, но теперь, когда уступка была сделана, Анна хотела использовать это преимущество и потребовать большего.

«Посмотри. Посмотри, что ты творил. Посмотри, что тебя окружает. Разве безумные вечера в Лондоне могут сравниться с жизнью в таком месте, как Колдуэлл?»

Но она хотела этого не для него, а для себя.

– Я не… Я не привыкла говорить с такими людьми, как ты.

– Как я?

– С такими, кто может повлиять на мой мир, – объяснила она. – Власть миссис Кулпеппер в Андовер-Хаусе всегда была ограниченной. Мадам контролировала все без исключения. К моему сожалению, в пылу спора я зашла слишком далеко и проявила неосторожность в выражениях…

К ее удивлению, Макс перебил ее коротким смешком.

– Ради бога, Анна, – простонал он. – Неужели ты пытаешься извиниться?

– Ну, в общем-то… – Она поерзала ногой. – Да…

– Тогда просто скажи: «Извини».

– Извини.

– Забыто.

Анна недовольно поджала губы. Она рада была, что он не сердится, но ее не устраивало, что ее извинение по существу обозначало конец дискуссии. Она пару раз переступила с ноги на ногу и все-таки решилась:

– Я не считаю свою точку зрения неверной. Я полагаю важным… перестань смеяться!

– Не могу сдержаться. Ты поразительно настойчива, и кроме того, по твоему лицу было видно, что ты обдумываешь ответные аргументы.

Он подошел и взял ее руку в свои.

– И еще я очень рад, что ты наконец-то пришла в себя.

Анна тут же забыла о своих аргументах, ведь благодаря Максу она действительно чувствовала себя намного лучше. Наверное, сейчас было не самое подходящее время для спора.

– Да, я пришла в себя, – согласилась Анна. Она посмотрела в окно и увидела, что дождь начал стихать. – И думаю, визит к Гермии нам обоим поднимет настроение.

– Прекрасная мысль. – Он отвел завиток волос с ее виска. – Вот увидишь Анна, со временем станет легче.

 

Глава 19

Очень скоро Анна с радостью убедилась, что Макс был прав. Несмотря на то что в течение следующей недели она продолжала скучать по миссис Кулпеппер, ее жизнь вошла в неторопливое и вполне комфортное русло. С отъездом ее наставницы и приездом остальных Хаверстонов возник новый распорядок. И единственной негативной стороной этого нового распорядка было то, что они с Максом стали видеться реже, чем раньше. Он по-прежнему гулял вместе с ней каждое утро, но часто отсутствовал во время трапез, при этом у него всегда находилось объяснение, почему он не смог присоединиться к остальным во время поездки в деревню или в традиционной беседе после ужина.

Поначалу Анна думала, что втайне он все же сердится на нее за излишне вольные повествования о веселых вдовах и падших девушках, но во время утренних прогулок Макс выглядел достаточно расслабленным и вполне довольным, что давало ей основания полагать, что ее общество полностью удовлетворяет Макса, только вот добиваться ее общества он стал гораздо реже. Причины такого поведения лорда Дейна были ей не ясны до тех пор, пока однажды ужасная непогода не заточила обитателей Колдуэлл-Мэнора в доме и леди Эспли не предложила поиграть в шарады.

Игра была в самом разгаре, Анна тщетно пыталась разобраться в экспрессивной жестикуляции леди Уинифред, размышляя, что означают эти взмахи руками – ключ к разгадке очередной шарады или просто избыток эмоций, и в этот момент она почувствовала на себе чей-то пристальный взгляд.

Обернувшись, она увидела Макса, стоявшего в дверном проеме. Он улыбнулся ей, и, как это было всегда, когда их взгляды встречались, она кожей ощутила тепло его взгляда, а сердце забилось чаще в приятном предвкушении. Но Макс не присоединился к общему веселью, оглядев всю компанию, он на несколько секунд задержал взгляд на Анне, потом коротко извинился и вышел из комнаты.

Немного удивившись, Анна тут же поняла, что Макс дает ей время и возможность познакомиться с ее новой семьей.

Она была признательна Максимилиану за проявление такта. Но от этого досада на то, что они стали встречаться реже, нисколько не уменьшилась. Кроме того, ей действительно нужно было время, чтобы найти общий язык с семейством Хаверстонов.

Это был почти подвиг – за столь короткий период суметь познакомиться со сводным братом и двумя невестками. Но это оказалось вполне выполнимо, более того, достаточно занимательно. Анна с радостью обнаружила, что при всем различии в происхождении у непредвзятых представителей любого общества всегда найдутся темы для разговора. При условии, что у них есть желание их искать. Легче всего этот процесс происходил с леди Уинифред, с которой они еще в первый же день почти подружились. Смелая, хотя порой и недалекая, Анна для себя решила, что эту женщину почти невозможно удивить.

Но леди Эспли оказалась натурой более тонкой, впрочем, она была искренне заинтересована в установлении добрых отношений с сестрой мужа. После недолгого знакомства женщины выяснили, что вышивка и Шекспир являются их общей страстью.

Объявив эти темы самыми скучными на свете, леди Уинифред улыбнулась хитрой и двусмысленной улыбкой, за которой читалось не только дружеское, но и родственное поддразнивание. Боже, как же Анна была рада этому!

Однако самым замечательным в этом вечере было то, как быстро у нее наладилось взаимопонимание с лордом Гидеоном – ее новообретенным братом.

Хотя очень сложно было представить, как могут развиться теплые отношения с человеком, подобным лорду Гидеону Хаверстону. Он был дружелюбен, щедр на улыбку и доброе слово и, возможно, был одним из самых интересных людей из тех, кого она когда-либо встречала. Конечно, еще не так давно круг ее общения был весьма ограничен, но Гидеон Хаверстон, кроме всего прочего, обладал настоящими актерскими способностями, и этого нельзя было не признать.

Он проявил эти способности однажды вечером, когда проводил для Анны экскурсию по холлу, увешанному фамильными портретами. На этот раз экскурсия была подробной и сопровождалась занимательными и порой совершенно неправдоподобными историями о каждой картине.

– Все эти истории вы сочиняете буквально на ходу, – заявила Анна своему брату после того, как Гидеон поведал ей очередную сказку о том, как их двоюродная прабабушка сбежала на Дальний Восток с одноруким торговцем.

– Не все. Двоюродный дедушка Харолд настоял на том, чтобы для его портретов позировал другой человек. Он был буквально помешан на том, каким его запомнят, и хотел, чтобы его запомнили высоким и светловолосым. Вместо этого мы помним его как дедушку без портрета. – Он критическим взглядом окинул портреты, висящие перед ним. – Откровенно говоря, я понятия не имею, кто изображен на большинстве этих картин.

– Разве вас, как Люсьена, не заставляли изучать историю семейства и зазубривать имена предков? – спросила она со смешком.

– К счастью, нет. Но мне нравилось ненастными днями сидеть здесь и представлять, какими они были. Конечно, когда я был молод, все они превращались в странствующих рыцарей и прекрасных дам. Любому мальчишке нравится представлять, что он потомок героев. Со временем мои фантазии становились более разнообразными. Например, некоторое время у джентльмена в ореховой раме, что у вас за спиной, было одиннадцать пальцев на ногах. Прапрабабушка Элайзабет на самом деле была дочерью кузнеца, которую подменили при рождении.

Анна представила себе мальчика, сидящего перед картинами и затерявшегося в мире грез.

– Я бы с удовольствием помогла вам сочинять такие истории.

– А я бы с радостью принял вас в свою компанию.

В его голосе звучала искренность и нотка грусти, которая удивила Анну.

– У вас были Люсьен и лорд Дейн.

– Мне хотелось, чтобы и вы были рядом, – ответил он. – Мой брат и Макс в детстве вовсе не были фантазерами. Забавно, что они обрели эту способность с возрастом.

– Может быть, они чувствовали, что не могут быть такими.

– Именно так, – согласился он и с любопытством посмотрел на нее. – А вы? Вы были серьезным ребенком или фантазеркой?

– Я была серьезным ребенком, – призналась Анна. – Очень усердно занималась.

– Вы были счастливы? – мягко спросил он.

Она перевела взгляд с портрета молодого полного мужчины со спаниелем на руках на открытое лицо Гидеона. Ей очень нравилось, что они оба склонны к милым глупостям, хотя он предпочитал называть это изысканным вкусом к абсурдному, и ее удивило, что разговор неожиданно повернул в такое русло.

– Прошу прощения?

– Ребенком в Андовер-Хаусе? – пояснил он. – Вы были счастливы? Вряд ли я мог бы чем-нибудь помочь, сам будучи ребенком. Но… знать, что у меня есть сестра, которая нуждается в помощи…

– Моя жизнь была более комфортной, чем у многих других детей, – быстро успокоила его Анна.

– Но не такой комфортной, как могла бы быть, – поправил он, кивнув. – Я прошу прощения от имени нашего отца.

– Это лишнее, но извинения приняты, если для вас это важно.

Он нахмурился в задумчивости.

– Не важно, честно говоря. Мне не слишком нравится, что грехи нашего отца прощаются так легко.

– Может, в таком случае мне стоит сердиться на него чуть дольше? – Она вообще на него не сердилась. Трудно думать, что тебя предали, если ты никогда не встречала этого человека. Но Гидеону, похоже, эта мысль понравилась.

– Сочту это за личное одолжение.

– Которое я смогу припомнить вам в будущем? – поддразнила она и с удивлением подумала о том, что, оказывается, тоже способна на шутливое поддразнивание. Ей постоянно напоминали, как многое изменилось в ее жизни за столь короткий срок.

– Ты можешь разоблачить характер нашего следующего предка, – предложил Гидеон. – Как ты на это смотришь?

– Ты имеешь в виду сочинить историю? Не думаю, что у меня хорошо получится.

– Чтобы узнать, нужно попробовать. Давай.

Идея Анне понравилась, и она откликнулась на предложение. Оказалось, что она не очень талантливая рассказчица, но недостаток умения компенсировался энтузиазмом.

Они по очереди с Гидеоном сочиняли истории, двигаясь по холлу и начисто разоряя фамильное древо. Анна готова была продолжить это состязание фантазеров, но появилась раскрасневшаяся горничная с письмом в руке.

– Прошу меня извинить, мисс Райз, но пока вы беседовали с леди Уинифред, вам доставили письмо, а я совершенно забыла о нем. – Взгляд широко раскрытых голубых глаз метнулся от Анны к Гидеону и обратно. – Мне ужасно жаль.

– Ничего страшного. – Анна с нескрываемым нетерпением взяла письмо. – Вы не возражаете, если я прочитаю его прямо сейчас? – застенчиво спросила она Гидеона. – Мне не терпится узнать, что пишет миссис Кулпеппер.

– Ни в коей мере, – заверил он Анну. – К тому же мне уже пора идти. Я слишком надолго оставил мою прелестную жену.

Она благодарно улыбнулась, торопливо сломала печать и открыла письмо, отметив, что шаги Гидеона раздавались уже из коридора. Первая же строка письма заставила ее охнуть.

Письмо писала не миссис Кулпеппер.

Это было послание от ее матери, и послано оно было не из Лондона. Оно было отправлено из «Медвежьей берлоги» – единственного постоялого двора в Колриджтоне.

«Нет, нет, нет».

– Все в порядке, мисс?

– Да. Да, вполне. Просто небольшой сюрприз. Спасибо, Мэри.

Анна даже не заметила, как горничная, быстро присев в реверансе, исчезла за дверью. Анна впилась взглядом в ровные строчки и тут же решила написать ответную записку с резким отказом. Впрочем, уже через минуту Анна поняла, что это не подействует. Мадам проделала достаточно долгий путь в Колриджтон, чтобы поговорить с дочерью, и, конечно, никакое письмо ее не удовлетворит. Наверное, она уже проявляет недовольство столь долгим молчанием дочери, ведь Анна с леди Уинифред ходили на прогулку несколько часов назад. Удивительно, что мадам еще не оборвала звонок парадного входа. Представив такую картину, Анна почувствовала, как по спине побежали мурашки: этого нельзя допустить.

Испытывая в равной степени решимость и страх, Анна скомкала письмо и отправилась в свою комнату за шляпкой и перчатками.

 

Глава 20

«Медвежья берлога» представляла собой оживленное, ухоженное заведение, получившее сомнительную известность из-за того, что в течение двухсот лет четырежды сгорало дотла и вновь восстанавливалось на том же самом месте. Последнее восстановление произошло менее десятка лет назад, но Анна не обратила внимания ни на строгие линии абриса дома, ни на неожиданно гладкие деревянные полы.

Войдя в таверну и попросив проводить ее в комнату миссис Рейберн, она увидела, но не подала виду, что заметила любопытные взгляды посетителей таверны.

Анна дождалась, пока служанка, проводившая ее наверх, уйдет, и только тогда постучала в дверь, которая тотчас открылась, и у Анны создалось впечатление, что матушка заранее была осведомлена о ее приезде.

– Моя дорогая.

Миссис Рейберн, грациозно прихрамывая, вышла из комнаты – вихрь бронзового шелка и сверкающих драгоценностей. Дама широко раскинула руки, словно собираясь обнять Анну, но, конечно, она не собиралась этого делать, это было бы слишком нарочито, вместо этого она положила руки на плечи Анны и жеманно чмокнула воздух возле щеки дочери.

– Я уже начала сомневаться, что ты вообще когда-нибудь появишься. Входи, дорогая. Входи.

Анна позволила матери втянуть ее в комнату, но заговорила, не дождавшись, когда хозяйка закроет дверь:

– Что вы здесь делаете, мадам?

Миссис Рейберн притворила дверь унизанной драгоценностями рукой и, словно не замечая холодности дочери, произнесла:

– В данный момент наслаждаюсь комфортом этого заведения, теперь гораздо более современного и удобного, чем можно было ожидать за границами Лондона.

– Да, заведение прекрасное. Но все-таки что вам угодно?

По лицу миссис Рейберн пробежала тень раздражения. Она никогда не отличалась сдержанностью, похоже, у мадам никогда не было такой наставницы, как миссис Кулпеппер.

– Может, обойдемся без обмена любезностями? Я хочу, чтобы ты немедленно вернулась домой.

– В Андовер-Хаус? Это исключено.

– Разумеется, в Андовер-Хаус. Это ведь твой дом. А это твое маленькое, – она пренебрежительно махнула рукой, – приключение и так уже доставило нам обеим массу неудобств.

Анна вздернула подбородок.

– Я не испытываю никаких неудобств и не вижу ничего плохого в том, что я делаю. В Колдуэлл-Мэнор меня пригласил сам маркиз.

– Пригласил? Маркиз Эспли? Маленькая лгунья. Такие люди, как правило, стараются не иметь ничего общего с людьми нашего сорта.

«Я не отношусь к людям вашего сорта. И будь у меня даже тысяча любовников, меня никто бы не причислил к людям вашего сорта».

– Ты полагаешь, что я появилась на пороге его дома незваной?

– Да. И есть что-то, что заставляет его терпеть тебя. Что именно?

Мгновение Анна вглядывалась в лицо матери, пытаясь определить, принимала ли она опиумную настойку.

– Ты прекрасно понимаешь, почему меня принял лорд Эспли. У нас общий отец…

– И кого, черт побери, это волнует? У титулованных особ полно незаконнорожденных детей, но это ничего и ни для кого не значит.

– Это имеет значение для Гидеона и для семьи Хаверстонов.

– Вряд ли ты приехала, рассчитывая на это, даже ты могла бы сообразить, что подобный визит мог обернуться грандиозным скандалом.

Надеясь в будущем избежать неприятных моментов, Анна не упомянула в письме, оставленном в Андовер-Хаусе, о том, как она узнала о своем родстве с Хаверстонами. Но пришло время прояснить ситуацию.

– Мой отец обещал поддержать ребенка, родившегося в результате вашей связи. Нынешний маркиз, мой брат, считает делом чести вернуть этот долг.

– Что за ерунда?

– Я нашла письма и…

– Письма… Нашу с Эспли переписку? – Миссис Рейберн охнула и театрально приложила руку к груди. – Ты что, рылась в моей гостиной?

Анна едва не закатила глаза. Ее мать любила лицедействовать, но ей это плохо удавалось.

– Вы об этом знаете.

– Конечно, нет, – слабо возразила миссис Рейберн. – Но как ты посмела рыться в моих вещах?

Неожиданно Анна вспомнила, как матушка, пребывая в опиумном дурмане, призналась: «Я лгу по самым разным причинам. В основном для собственного развлечения».

Бесполезно спорить с человеком, имеющим подобный склад ума.

– Я также нашла ваш контракт с маркизом.

– Контракт?…О, ради бога! Так вот чем ты взяла маркиза? Старым контрактом? Глупый ребенок. Долг был выплачен.

– Не был. Я видела письма.

Анна не упомянула о дневнике. Если ее матушке угодно изображать негодование по этому поводу, ей придется признать, что она знает о его исчезновении.

– Вот что получается, когда ты без разрешения роешься в моих вещах, – закатив глаза, произнесла мадам. – Мы договорились на иных условиях, вместо постоянного содержания маркиз предложил мне в качестве отступного восемьсот фунтов, и я согласилась. – Она пригладила рукав платья с самодовольной улыбкой. – Платеж был осуществлен полностью.

– Нет… – Анна глубоко вздохнула, чтобы хоть немного успокоиться. Она не имеет права терять самообладание. – Я видела письма и помню ваши слова, вы сами говорили, что толку от контракта не было.

– Он не помог мне удержать маркиза. Я хотела получить не восемьсот фунтов, мне нужен был твой отец, я должна была заполучить этого бессердечного невежу. Он оставил меня, как только узнал о моем положении, поистине жестокосердный человек.

– Вы составляли прекрасную пару, – уколола ее Анна. – Я хочу видеть этот новый контракт.

– Это была неофициальная договоренность.

– Вы проделали весь этот путь, чтобы рассказать мне очередную сказку?

– Я приехала, чтобы увезти тебя домой.

– Нет. Не имеет значения, что здесь правда, а что ложь, в Лондон я не вернусь в любом случае.

Теперь, когда Анна побывала на свободе и пожила за пределами Андовер-Хауса, она ни за что не вернулась бы обратно.

– Но… Не будь глупой, дитя, куда же ты намереваешься отправиться?

– Теперь у меня есть друзья, семья, которая…

– Я твоя семья! – выпалила мать. – Ты принадлежишь мне.

И в этом, осознала Анна, суть дела. Миссис Рейберн не собиралась отказываться от своей собственности.

– Я не ваш ридикюль, мадам, не ожерелье и, конечно же, не ваша комнатная собачка.

– Ради бога, никто и не утверждает обратного. Это все какая-то нелепость. Поедем сейчас же к Эспли, он сможет рассудить нас.

«О боже!» Даже мысль о визите миссис Рейберн в Колдуэлл-Мэнор повергла Анну в ужас.

– Нет, даже ради десяти тысяч фунтов.

Мадам приподняла бровь.

– Теперь я недостаточно хороша для тебя, дружок?

Анна в который уже раз глубоко вздохнула, чтобы успокоиться, и подавила желание продолжить спор, пререкания ничего не дадут – ни компромисса, ни понимания, ни примирения.

Возможно, открытое противостояние на какое-то время принесет ей удовлетворение, она сможет указать матери на ложь, выявить ее эгоистичное стремление манипулировать людьми, но все это не стоит неизбежного последующего разочарования, ведь мать попросту отринет все обвинения.

Она никогда не извинится за то, что четыре года назад отказала Максу в приеме. Скорее всего она даже не признается в этом. Так какой смысл пытаться что-то доказать ей?

Взвесив все за и против, Анна надела на лицо маску холодного спокойствия, которую примеряла уже далеко не в первый раз.

– Вы вольны думать обо мне все, что вам угодно, более того, вы можете увезти ваши соображения обратно в Лондон, причем сейчас же. Что я должна сделать, чтобы вы уехали?

– Ты равнодушная, Анна Райз. Такая же равнодушная и бессердечная, как твой отец…

– Да что вы говорите? Итак, что я должна сделать, чтобы вы уехали?

Миссис Рейберн фыркнула, ее ноздри раздулись.

– В отличие от тебя я не пытаюсь настаивать на родстве ради денег, поэтому либо ты возвращаешься в Лондон, либо я остаюсь в Колриджтоне. Думаю, маркиз Эспли менее благосклонно станет принимать твое общество, если его бесценной супруге все же придется принять меня в своей гостиной.

– Смею заметить, маркиз мог бы выслать вас в Австралию, если бы это было угодно ему или его жене.

Мадам небрежно отмахнулась от этой реплики.

– Слишком хлопотно. Проще отправить тебя собирать вещи, что он и сделает, как только ему станет известно истинное положение дел.

– Как только он услышит вашу ложь, вы хотите сказать?

– Я предполагала, что дело может дойти до доказательств. Что ж, вот они…

Мадам умолкла и, театрально прихрамывая, подошла к кровати, чтобы достать стопку писем из небольшой кожаной сумочки. С самодовольной улыбкой она протянула их Анне.

– Вот, пожалуйста. Все доказательства, которые могут потребоваться тебе или Хаверстонам. Эта наша с маркизом переписка, в которой мы, обсудив условия договора, приходим к соглашению.

Анна выхватила письма из рук матери и развернула первый попавшийся лист. Едва взглянув на бумагу, она убедилась, что это письмо мадам покойному маркизу.

– Как вам удалось их заполучить?

– Предыдущая леди Эспли с радостью вернула их мне за чисто символическую плату, – объяснила мадам, небрежно передернув плечом. – Моя любовная связь с маркизом закончилась задолго до их свадьбы, а у нее были большие долги, дама слишком любила опий. Что ж… – Она забрала письма и положила их в сумочку, которую передала Анне. – У тебя есть вечер, чтобы объясниться с маркизом. Я хочу выехать в Лондон утром. Надень что-нибудь поприличнее, нельзя, чтобы меня увидели рядом с дочерью, одетой в лохмотья.

Анна лишь покачала головой, испытывая одновременно изумление, негодование и отвращение.

– Но ведь это вы дали мне это платье.

– Не для того, чтобы ты появлялась в нем на людях. Некоторые вещи не предназначаются для посторонних глаз. Ты ведь ни разу не видела меня расхаживающей при гостях в ночной рубашке, не так ли?

В ночной рубашке? И что можно ответить на такой вопрос? Похоже, старательно отдаляясь от мадам в Андовер-Хаусе, Анна не заметила проявлений некоторого безумия в голове матери.

Анна отступила к двери. Ее матушка всегда была достаточно странной и беспринципной. Но это уже выходило за рамки приличий.

– Я ухожу.

– Конечно. Я же сказала, что ты можешь идти.

Анна остановилась, уперевшись спиной в дверь. Сжимая в руках сумочку, она развернулась и вышла настолько быстро, как только могла. Уже закрывая дверь, она услышала прощальные слова матери:

– Я рассчитываю, что ты вернешь мне эти письма, Анна. Я рассчитываю, что ты вернешь все.

 

Глава 21

Что-то случилось – Макс это понял, как только Анна вошла в библиотеку. Она не пряталась и не суетилась, как было в день приезда Хаверстонов; глаза ее не были печальны, как в день отъезда миссис Кулпеппер. Она была натянута как струна и бледна как смерть.

Сердце Макса болезненно сжалось. Тремя широкими шагами он преодолел разделяющее их расстояние и взял ее за руки.

– Что произошло, Анна?

Он окинул взглядом ее фигуру.

– Вы заболели? Вам плохо?

Анна напряженно покачала головой:

– Нет. Дело в моей матери. Она в Колриджтоне.

– Ваша мать, – повторил Макс и облегченно вздохнул. Новость была безрадостной, но она и сравниться не могла с теми опасениями, которые пронеслись у него в голове. – Вы получили известие от нее?

– Я с ней разговаривала.

– Вы ездили с ней повидаться? В Колриджтон? – Он чертыхнулся, когда Анна утвердительно кивнула. – Но где было ваше здравомыслие, и потом, как вы туда добрались?

– Я взяла один из экипажей, конечно, я должна была спросить разрешения, но… мне не хотелось говорить, куда я отправляюсь. К тому же ни Люсьена, ни Лилли не было дома, они, по всей вероятности, уехали куда-то по делам.

– Они в гостях у соседей, милая. Нет ничего плохого в том, что ты взяла экипаж, и разрешения не нужно было спрашивать, просто не следовало ехать одной.

– Мне не стоило оставлять эту проклятую записку – вот чего мне не следовало делать, – пробормотала Анна. – И не следовало брать экипаж мадам. Нужно было воспользоваться почтовой каретой. Тогда она не смогла бы так быстро найти меня.

– Зачем она приехала? Полагаю, не для того, чтобы справиться о твоем здоровье?

– Нет.

Анна покусывала нижнюю губу, не зная, рассказывать ли ему больше.

Макс погладил ее руку.

– В чем дело, Анна?

Она пытливо посмотрела на него серыми глазами.

– Могу я доверить вам секрет?

«Ты можешь доверить мне все!» – эти слова Макс едва не произнес. Это было простое и легкое обещание, обещание, которое ему очень хотелось дать.

Но тут он вспомнил о Беатрис, стоящей на пороге его дома, и это напомнило ему о том, что он может подвести самых дорогих ему людей.

И после секундной паузы Макс лишь коротко ответил:

– Да.

По крайней мере сохранить секрет в тайне он был в состоянии.

К счастью, это было единственное, что требовалось Анне.

– Мадам… мадам сказала, что семейство Эспли мне ничего не должно. – Анна покачала головой. – Ничего. Она дала мне это. – Дрожащей рукой девушка достала из кожаной сумочки, висевшей на плече, связку писем. – Это письма матери покойному маркизу. Вторая жена маркиза продала их ей. Мадам говорит, что доказательство в этих письмах.

– Хорошо, – осторожно произнес Макс и бережно взял у нее письма. Какая-то новая нотка в ее голосе вызывала его беспокойство. – Мы можем просмотреть их вместе, если хотите.

– Она бы не отдала мне эти письма, если бы то, что в них содержится, не было бы правдой. – Анна невидящим взглядом смотрела на письма, глаза ее начали блестеть. – Мой отец рассчитался с моей матерью. Я всех ввела в заблуждение и теперь…

– Нет. Вы приехали сюда, располагая информацией, которую вы считали абсолютно достоверной. Это большая разница.

– Недостаточно серьезная. Когда Люсьен узнает правду, он…

Анна открыла рот, но так и не произнесла ни слова.

– И что он? – спросил Макс.

– Я не знаю. Я не знаю, как он отреагирует.

– Очевидно, ты полагаешь, что он отреагирует плохо, иначе ты бы так не беспокоилась. Следует научиться больше доверять брату.

Анна раздраженно поморщилась.

– Это смешно. Как можно научиться доверять? Это противоречие…

– Доверяй Люсьену, – исправился Макс.

Господи, ну почему она вечно спорит, даже когда расстроена.

– Я доверяю, – ответила Анна, и вздохнула, поняв, что ее слова звучат не убедительно. – Правда. Но только не в данной ситуации. Он имеет все основания обвинить меня во лжи, мне нужно было более тщательно разобраться в этом деле.

Макс старательно обдумывал свой ответ. Анна так упорствовала в своей неверной оценке ситуации и так тревожилась по этому поводу, что переубедить ее почти невозможно. Если она считает, что дневник, письма и подписанный контракт – это недостаточно подробная информация, то никто не в силах убедить ее в обратном.

Здесь явно нужен был новый подход.

– В таком случае не говорите им.

– Прошу прощения?

– Если это вас беспокоит, оставьте эту информацию при себе.

Она пришла в ужас от этого совета.

– Я ни за что не смогу так поступить.

– Отчего же? Ведь получается ваше слово против слов вашей матушки, не так ли? С ее стороны довольно опрометчиво передавать вам единственное доказательство…

– Я уверена, что она сохранила по крайней мере одно письмо, в котором говорится об улаживании дела. – Анна отняла руку. – Я не могу лгать Люсьену.

– Конечно, можешь. Я это делаю постоянно.

Он не стал вдаваться в подробности, но для того, чтобы убедить Анну, он и сейчас готов был немного солгать.

– Постоянно? Он ваш самый близкий друг. Разве честность ничего не значит?..

– Я ценю правду, – перебил ее Макс. Был предел тому, как далеко он мог зайти.

– Но вы готовы так легко ее отбросить.

– Нет, просто я готов критически относиться к ее применению.

И это было правдой.

– Это игра словами.

– Здравый смысл. Время от времени все лгут. Каждый… – подчеркнул он, когда она открыла рот, чтобы возразить. – Вы ведь не станете оскорблять подругу, заявив, что ее новое платье ей не идет или плохо скроено, не так ли?

– У миссис Кулпеппер нет плохих платьев. У нее утонченный вкус.

Столь буквальное толкование его слов означало лишь, что миссис Кулпеппер была ее единственной подругой.

– Ты же понимаешь, о чем я говорю, – спокойно произнес Макс.

– Понимаю, – призналась она с явной неохотой. – Но это разные вещи. Я буду лгать Люсьену, чтобы пощадить не его чувства, а мои собственные. И получится, что тысячу фунтов я получу обманным путем.

– Анна, он принял тебя вовсе не для того, чтобы попытаться сэкономить тысячу фунтов.

– От этого мой обман будет еще ужаснее, – с несчастным видом пробормотала она. – Будь проклята моя мать!

Макс был с ней полностью в этом согласен, но у него создалось впечатление, что в данный момент Анна нуждается не только в его согласии.

– За то, что сказала тебе правду?

– За то, что сказала правду именно сейчас. Она всегда лгала, почему же… Господи, но ведь, возможно, она лжет и сейчас. Не знаю, почему я об этом не подумала. – Анна повернулась к нему. – Ведь эти письма могут быть поддельными, не так ли?

– Могут, – согласился Макс. – Все можно подделать, но не могу представить, зачем бы она это стала делать?

– По той же самой причине, по которой она проделала весь этот путь и отдала эти письма мне. Для того чтобы быть уверенной, что она снова получит то, что ей принадлежит.

– Я не понимаю…

– Она хочет, чтобы я вернулась в Андовер-Хаус, – объяснила Анна. – Моя мать собирает вещи только для себя и исключительно для себя. Я думаю… Думаю, она приехала вернуть свою собственность.

– Ты не ее собственность.

– Я это знаю. Но что касается мадам, то она уверена, что я принадлежу ей так же, как и лошади в ее конюшне. А делиться она не привыкла.

Макс задумался. Понятие о собственности внутри семьи было достаточно распространенным, особенно когда дело касалось мужей и жен. Хотя они с Анной не были женаты, он готов был признать, что испытывал к ней нечто похожее на собственнические чувства, но, безусловно, согласился бы, если бы Анна ответила ему тем же. Но в данном случае речь явно шла о другом, довольно уродливом чувстве собственности, хотя Макс не мог вот так сразу определить его суть.

– Она делила тебя с миссис Кулпеппер?

Анна покачала головой.

– Мадам платила миссис Кулпеппер, чтобы та заботилась обо мне. В ее глазах гувернантка имеет на ребенка, которого она воспитывает, не больше прав, чем горничная на серебро, которое чистит. Но появление братьев, невесток… Это же настоящее покушение на собственность.

– Рассуждения такого толка ставят меня в тупик.

– Да, потому что они лишены разумного начала. – Взгляд Анны упал на кожаную сумочку, и она вздохнула. – Честно говоря, я не думаю, что она лжет. Мне бы этого хотелось, но… она была слишком самодовольной. Обычно, когда матушка говорит неправду о чем-то важном, она ведет себя очень театрально. Переигрывает, – уточнила Анна, когда Макс вопросительно посмотрел на нее. – Она начинает размахивать руками, говорит громче и приукрашивает свои выдумки массой самых невероятных подробностей. Так, например, она утверждала, что даже русский царь присылал ей любовные письма.

– Я не знал.

– М-м-м. На пергаменте с уголками, отделанными золотом. И стоило ей только этого пожелать, в ее распоряжении было бы поместье и сотни крепостных в окрестностях Санкт-Петербурга,

– Очаровательно.

– Иногда их были тысячи. Порой она сочиняет не истории, а обещания. Моя мать способна дать самые невероятные обещания, если пребывает в хорошем настроении или выпивает пару лишних бокалов за ужином. Когда мне было лет десять, она пообещала мне приданое.

– Тысячу фунтов?

– Нет. Пятьсот. – Анна моргнула и неожиданно засмеялась. – Боже, даже в этой лжи она сумела меня провести.

– Анна…

– Однажды она сказала, что ни в коем случае не хочет причинить мне боль, и я этому поверила. Тогда я решила, что ее беспринципность исходит из эгоизма, а не из желания действительно причинить боль. – Анна покачала головой, губы ее были крепко сжаты. – Теперь я не уверена, что это так.

– Мне очень жаль, – пробормотал Макс, чувствуя, как внутри вскипает ощущение беспомощной злости. – Жаль, что четыре года назад этой даме удалось так легко расстроить мои планы. Мне следовало настоять на своем и найти способ увидеться с тобой, а потом и вообще увезти вас из Андовер-Хауса. Мне следовало…

– Не говори глупостей. В том, что произошло, виновата только моя мать. – Анна коротко выдохнула. – Хотя, возможно, я преувеличиваю ее способность доставлять неприятности.

– Я в этом не уверен.

– Ее нельзя назвать хорошей матерью, даже просто хорошим человеком, но и чудовищем не назовешь.

Он решил, что наилучшим ответом будет уклончивое и неопределенное: «Гм».

– Я никогда не испытывала ни голода, ни холода. Я никогда не боялась, что меня могут высечь, а потом… что вынудят развлекать одного из ее приятелей.

– То, что эта женщина могла быть еще хуже, не делает ее лучше.

Макс подавил желание продолжить спор. Сейчас Анна меньше всего нуждалась в том, чтобы выяснять, насколько в действительности была ужасна ее мать.

– Ты знаешь ее лучше меня, – пробормотал он.

– Не уверена, что ее вообще кто-либо знает… – Анна умолкла и обернулась, услышав негромкие голоса и шаги, – кто-то проходил по коридору мимо библиотеки.

– Люсьен вернулся, – сказал Макс. – Он собирался перед ужином немного поработать в библиотеке. Подходящее время, чтобы поговорить с ним.

Анна кивнула, но не сдвинулась с места.

– Если хочешь, я могу пойти с тобой, – предложил Макс.

– Да. Нет. То есть я хочу, мне бы очень помогло твое присутствие. Но это будет неправильно.

Анна посмотрела на него, в ее прелестных серых глазах читалось беспокойство, но губы сложились в слабую улыбку.

– Ты же знал, что я никогда не стану лгать Люсьену.

– Знал.

– И на самом деле ты ведь не обманываешь его каждый день?

– Анна, ты сама решила раскрыть свои секреты, но я не собираюсь раскрывать свои.

Ее улыбка стала чуть шире.

– Спасибо, – прошептала Анна. – За все.

Не зная, чем еще помочь, Макс подошел к ней, обнял за талию и привлек к себе, собираясь поцеловать.

Разговор с Люсьеном не решит всех ее проблем. И гнев, бушевавший в груди, не исчезнет, если он будет бездействовать.

Но в данный момент все, что он мог предложить, – это мгновение утешения и отвлечения. Решительно настроенный максимально его использовать, он медленно погладил ее спинку, крепко прижал Анну и нежно коснулся губ своими губами. Он впитывал вкус ее губ, вплотную подходя к той тонкой грани, которая разделяет нежную страсть и безумное желание.

Вскоре он почувствовал, что такое желание грозит поглотить его, и со вздохом сожаления отстранился, на прощание коснувшись губами ее лба и теплой кожи щек.

– Я буду здесь, – прошептал он, – на тот случай, если вдруг тебе понадоблюсь.

 

Глава 22

Анна отправилась в кабинет Люсьена, чувствуя, что сердце готово выпрыгнуть из груди.

Она вспомнила, как впервые узнала о том, что маркиз Эспли ее брат, – это было в гостиной Андовер-Хауса; вспомнила, как впервые увидела Люсьена, когда он стоял в галерее, ожидая ее. Оба раза она ощущала странное отчуждение и собственную неспособность почувствовать, что он ее брат.

Если бы она почувствовала его пренебрежение в ходе их первой встречи в Колдуэлле, это обеспокоило бы Анну лишь в том аспекте, который мог затруднить ей получение пресловутой тысячи фунтов.

Как резко изменилось положение дел!

Теперь мысль о том, что она может заметить или почувствовать пренебрежение Люсьена, причиняла ей почти физическую боль. Мнение Люсьена теперь было очень важно для нее. Он сам теперь был для нее очень важен.

Сердце забилось чаще, когда она подошла к открытой двери его кабинета и увидела Люсьена, который как раз собирался сесть за стол.

– Люсьен, я могу поговорить с тобой?

Он поднял голову, улыбнулся и жестом пригласил ее войти, другой рукой он быстро поправил съехавший набок галстук.

– Да, да, разумеется. Чем я могу тебе помочь?

Анна вошла, но не стала садиться, а встала за спинкой кресла. Вцепившись пальцами в обивку, она попыталась успокоиться. «Наверное, – подумала она, – есть способы деликатного и безболезненного перехода к неприятному вопросу». Но, черт побери, сейчас ей в голову не приходил ни один из этих способов.

– Моя мать приехала в Колриджтон, – произнесла Анна. – Она остановилась в «Медвежьей берлоге».

Люсьен опустил руку. Взгляд его стал напряженным.

– В самом деле? Она приехала, чтобы навестить тебя, полагаю?

– Нет, не навестить. Она… Она приехала, чтобы… – Анна с трудом сглотнула, подняла голову и заставила себя договорить: – Она сообщила мне, что я приехала сюда, пребывая в заблуждении, точнее, обладая недостоверной информацией.

– Недостоверной информацией, – медленно повторил Люсьен. – Так ты мне не сестра?

– Что? О нет. То есть да. Да, я действительно твоя сестра. Извини, мне следовало объясниться яснее. – Она еще сильнее вцепилась в спинку кресла. – Но мне не следовало приезжать. Твой отец и моя мать заключили отдельный контракт, касающийся моего обеспечения, условия которого удовлетворили твоего отца.

– Мой отец обеспечил тебя?

– Очевидно, да. Я…

– Надо же, – удивленно перебил ее Эспли. – Не думал, что он на это способен… – На мгновение Люсьен нахмурился, уставившись на поверхность стола, потом пожал плечами. – Что ж, будем считать, что мы с этим покончили. Спасибо, что рассказала мне об этом. Приятно время от времени узнавать что-то хорошее о своем отце. Так ты поедешь в Меннинг с Лилли и Уинифред завтра или предпочтешь пока отложить эту поездку и провести день с матерью?

Пространные извинения, которые она подготовила, так и застыли на губах.

– Я… Прошу прощения?

– Я насчет поездки в Меннинг. Лилли и Фредди хотели показать тебе руины старого аббатства.

– Я… – Она открыла рот. Закрыла и молча покачала головой.

– Уверен, они с тобой говорили об этом.

– Говорили, – наконец сумела произнести Анна. – Только я… Но… мы же не покончили с первым делом?

Люсьен озадаченно взглянул на нее.

– Извини, я думал, мы все уже выяснили. Ты хотела еще что-то обсудить?

– Нет…

– Принимаю это за согласие. Что тебя еще беспокоит? – Он на мгновение прищурился, потом широко раскрыл глаза и слегка выпрямился в кресле. – Дело в тысяче фунтов? Она твоя, причем в любой момент, а может, дело в чем-то другом?

– Моя?

– Ты моя сестра, – произнес он с едва уловимым нетерпением. – Если тебе нужна тысяча фунтов, ты ее получишь.

«Все так просто? Не может быть. Ничего не бывает так просто…»

– О… Хорошо?

Он внимательно смотрел на нее, затем негромко чертыхнулся.

– Тебе ведь станет легче, если у тебя будет эта тысяча фунтов, не так ли? Прости, я должен был подумать об этом раньше. Давно прошли те времена, когда я вынужден был обращаться к кому-то за деньгами. Я забыл, какое напряжение вызывает у человека такая зависимость, и поэтому сейчас воспринимаю материальную независимость как нечто естественное. Завтра я прикажу привезти тебе деньги из банка. Тогда, возможно, ты перестанешь так сильно беспокоиться о своем будущем и будешь получать больше удовольствия от Колдуэлла. Такое решение тебя устроит?

Завтра она получит тысячу фунтов… Анна едва могла этому поверить. Она пришла к нему, ожидая его разочарования и опасаясь самого худшего, а он предлагает ей тысячу фунтов.

– Да. Нет. Я не понимаю. Должна ли я понимать, что ты хочешь выплатить деньги, которые мне не принадлежат, и ты хочешь, чтобы я осталась?

– Неужели мы с этим еще не закончили?

– Да, но… Когда ты приглашал меня, ты считал, что твой отец оставил невыплаченный долг…

Анна умолкла, увидев, как на лице Люсьена появилось жесткое выражение. Твердый взгляд брата буквально пригвоздил ее к полу, ибо в этот момент перед ней стоял представитель знатного рода – английский лорд до кончиков ногтей, которому и в подметки не годились те изнеженные распутники, которые посещали Андовер-Хаус.

– Я пригласил в Колдуэлл-Мэнор не долги, – произнес Люсьен. – Тебе рады здесь, потому что ты моя сестра. И никакой контракт, выполненный, аннулированный, устный или письменный не изменит этого положения. Мы разобрались с этим вопросом?

Она кивнула, и едва слышно пробормотала:

– Да.

– Ты уверена? У меня нет желания вновь возвращаться к этому разговору.

– Да. Да, я уверена.

Люсьен снова кивнул и заложил руки за спину.

– Хорошо. Я не знаком с твоей матерью лично, имею о ней лишь весьма скудные сведения, но, судя по твоим опасениям, подозреваю, что она с этой информацией приехала в Колриджтон не за тем, чтобы просветить или защитить тебя. Я прав в своем предположении?

– Да.

– Она уедет завтра же.

Анна вышла из-за спинки кресла, испытывая головокружительное облегчение, но даже его было недостаточно, чтобы преодолеть опасение, что кто-то из обитателей Колдуэлла окажется в одной комнате с ее матерью.

– В этом нет необходимости, завтра я сама отошлю ее.

– Анна, я не…

– Прошу тебя. Она моя мать. И я должна это сделать.

– Ее присутствие в Колриджтоне чем-то угрожает тебе?

– Только моему душевному спокойствию, – заверила его Анна.

Несколько долгих секунд он обдумывал ее слова.

– Хорошо, только с тобой поедут двое слуг.

– Да, конечно, но я хочу, чтобы они остались у входа в гостиницу, какую бы подлость ни предприняла мадам, она никоим образом не должна коснуться семьи Хаверстонов.

– И ты, конечно, сообщишь мне, если миссис Рейберн все-таки сумеет доставить тебе какие-то неприятности.

– Конечно, – ответила Анна, надеясь, что он ограничится ее неопределенным обещанием. Вероятность того, что миссис Рейберн согласится уехать, не задумав какую-нибудь гадость, была очень мала.

– Хорошо. В таком случае, как я уже сказал тебе раньше… Мы с этим разобрались.

Взвесив все за и против, Макс в конечном итоге отказался от намерения спросить у Анны, нуждается ли она в непосредственной помощи в решении неожиданно возникшей проблемы с матерью. Слишком велика была вероятность, что она откажется и еще больше рассердится, именно поэтому он решил помочь ей, несмотря ни на что.

Она должна понять, что независимость заключается не в том, чтобы, не доверяя никому, делать все самостоятельно. Никто не делает все сам, портной не ткет ткань для костюмов, а кузнец не добывает железную руду, чтобы выковать подкову для лошади.

И Анна не будет сама выдворять мать, вот почему, как только он увидел, что она выходит из кабинета под руку с Люсьеном, тотчас сел на коня и отправился в Колриджтон.

Кроме того, когда просишь разрешения, то обычно добиваешься меньшего успеха, чем когда вымаливаешь прощение.

И сегодня вечером его миссия обязательно увенчается успехом.

Не составило никакого труда узнать, в какой комнате остановилась миссис Рейберн. Владелец «Медвежьей берлоги» Джим Оулден знал Макса с детства, а его жена обожала Беатрис.

– Ты и без моей помощи их найдешь, – проворчал Джим, когда Макс объяснил, кто ему нужен. – Парочка горгулий стоят прямо напротив дверей. Они называют себя мистер Оукс и мистер Джоунз, но не нравятся они мне, с чего бы этой дамочке здесь понадобилась охрана? Тут вам не Сен-Жиль. Не дай бог, из-за этого пойдут разговоры, что у нас тут небезопасно…

– Я мог бы тебя избавить от них уже завтра.

Хозяин постоялого двора удивленно приподнял брови, когда понял, что Макс зашел не с обычным визитом вежливости.

– А может, прямо сейчас? – Он метнул взгляд наверх. – Только стены мне не ломай.

Здание было сравнительно новое, стены прочные.

– Надеюсь, до этого дело не дойдет.

– Тогда вперед.

Макс не дал Джиму шанса передумать. Шагая через две ступеньки, он быстро поднялся и сразу увидел двух громил, которые стояли возле двери номера миссис Рейберн.

Макс узнал этих типов, которых помнил по своим прежним визитам в Андовер-Хаус. Плотный коротышка с руками кузнеца был Оукс. Дылда с пронырливым взглядом – Джоунз.

Хотя более устрашающий вид был у Оукса, именно Джоунз представлял реальную угрозу. Он был сильным, быстрым и, не раздумывая, хватался за нож.

Макс приближался к ним, стараясь расслабить плечи и размять пальцы.

Если получится, он уговорит их пропустить его в комнату. Если нет… Что ж, он не возражал против небольшой стычки. Когда он увидел Анну расстроенной, кровь у него буквально закипела, а поскольку воевать с миссис Рейберн он не мог, то свое возмущение вполне мог выплеснуть на этих громил.

– Добрый вечер, парни. – Макс остановился у двери, встав ближе к Джоунзу. – Доложите миссис Рейберн, что к ней явился с визитом лорд Дейн.

– Миссис Рейберн никого не принимает. – Оукс оторвался от стены и пренебрежительно фыркнул. – Милорд.

– Она сделает исключение.

– Я не…

Макс бросил на Джоунза суровый взгляд, заставив его замолчать.

– Пойдите и доложите о моем прибытии, или я подниму шум, который не понравится ни вашей госпоже, ни хозяину гостиницы.

Джоунз шагнул чуть-чуть ближе и, как и ожидалось, достал нож.

– Вы не станете ей докучать.

Макс хладнокровно посмотрел на нож. Ему давно не случалось драться, но не настолько давно, чтобы забыть основные приемы, самым главным из которых был фактор неожиданности.

А людей, подобных Оуксу и Джоунзу, привыкших изредка усмирять подвыпивших и драчливых визитеров – для которых чаще всего хватало одной лишь угрозы, – было достаточно легко застать врасплох. Пьяного денди легко запугать и одолеть. Гораздо труднее – бывшего солдата, закаленного в рукопашных схватках.

Прежде чем Джоунз успел поднять нож, Макс толкнул его плечом в грудь, вбив долговязого бандита в дверь, что позволило Максу нанести Оуксу молниеносный удар правой в челюсть и сразу же ударить каблуком по голени, отчего телохранитель упал на пол и, скорчившись, закричал от боли:

– Моя нога! Мерзавец! Моя нога!

Выведя Оукса из строя, Макс развернулся к Джоунзу, и как раз вовремя, чтобы уклониться от ножа.

Быстрый выпад, захват и вывих запястья – нож Джоунза оказался в руках Макса, а охранник миссис Рейберн, взвыв от боли, упал на колени. На всякий случай завернув ему руки за спину, Макс окончательно нейтрализовал пронзительно взвывшего охранника.

Именно в этот момент миссис Рейберн открыла дверь, окинула небрежным взглядом представшую перед ней сцену и вздохнула:

– Отпустите, пожалуйста, моего слугу, он мне еще понадобится.

Макс посмотрел на Джоунза, у которого на лбу выступили капли пота. Потом взглянул на резную рукоятку ножа из слоновой кости.

– Вы, наверное, неплохо платите своим людям и, конечно, можете рассчитывать на то, что они будут лучше выполнять свою работу.

– Они хорошо выполняют свою роль в качестве устрашения. Как правило. – Мадам медленно окинула его взглядом с головы до ног. – Должно быть, ваше желание увидеть меня оказалось слишком сильным.

– Я здесь не ради своих желаний. – Он сунул нож в карман и, отпустив Джоунза, обернулся к Оуксу. – Помогите вашему приятелю добраться до своей комнаты и оставайтесь там.

Оба охранника посмотрели на хозяйку и, когда она кивнула, рыча и ругаясь, побрели прочь.

Макс дождался, когда телохранители мадам скроются из виду, и вслед за миссис Рейберн вошел в номер. Она быстро пересекла комнату и, приняв театральную позу, оперлась на каминную полку. Ее, казалось, нисколько не обеспокоил тот факт, что она оказалась в одной комнате с вооруженным человеком, которого едва знает.

– Лорд Дейн. – Она протянула его имя, словно пробуя на вкус. – Боже мой, как давно я не имела удовольствия находиться в вашем обществе. Последний раз это было, когда вы пытались встретиться с моей дочерью. Каким искренним и восхитительным мальчиком вы были в то время.

– Да. Приятные воспоминания. – Он решил поддержать эту легковесную манеру разговора. – Я тоже помню те времена. Мы все были моложе, и морщинок вокруг глаз у вас было намного меньше, и, кроме того, вы были намного доверчивее.

– Я никогда не была доверчивой.

– Значит, были недальновидной.

– Я не…

Макс был совершенно не в настроении поддерживать этот ничего не значащий разговор. Короткая схватка с Оуксом и Джоунзом лишь немного остудила кипевшую в нем ярость.

– Вы думали, что сможете всю жизнь держать дочь взаперти? Думали, что правда никогда не выйдет наружу.

– Я полагаю, мы говорим об Анне? – Миссис Рейберн закатила глаза. – Значит, взаперти. Вы столь же легковерны, как и четыре года назад.

Не собираясь спорить или доказывать очевидное, Макс сразу раскрыл причину своего визита:

– Уезжайте в Андовер-Хаус, миссис Рейберн.

Мадам удивленно моргнула.

– Господи, милорд, нельзя же быть настолько тупым, естественно, я собираюсь вернуться домой, но только вместе с дочерью.

– Этого не будет никогда.

Пухлые губы изогнулись в слабой насмешливой улыбке.

– Вы все еще злитесь на меня за то, что я отказала вам в приеме четыре года назад?

– Нет, нисколько, – солгал Макс. Хотя точно знал, что еще долго будет таить обиду. – Просто вы мне не нравитесь.

– Потому что я не позволила вам встретиться с Анной?

– И по множеству других причин.

– И некоторые из них могут стать поводом для вашего неодобрения, – с легкостью согласилась она. – Но я не буду извиняться за то, что отказала вам и некоторым другим «претендентам». – Она саркастически усмехнулась. – Пьяницы и распутники, вы превратили бы мою дочь в шлюху, а она заслуживала лучшего… и заслуживает. Я правильно поступала, делая все, что в моей власти, чтобы защитить Анну от…

– От мужчин, которых вы приглашали в свой дом? В дом, который для самой Анны был чем-то вроде комфортабельной тюрьмы, из которой нельзя выйти? – презрительно фыркнул Макс.

– Со мной она в полной безопасности. Я ее мать. Кто еще стал бы заботиться…

– В вас погибла хорошая актриса, – прервал ее Макс. Его терпение подходило к концу. И споры закончены. – Вы покинете Колриджтон с рассветом, или вам придется ответить за последствия.

– За… – Рот миссис Рейберн скривился, и раздался короткий грубый смешок. – Какие последствия, глупый мальчишка? Вы всего лишь виконт, причем не особо влиятельный, а у меня в руках полдюжины пэров, готовых поддержать меня в любой момент. Вы мне ничего не можете сделать. – Она распрямила плечи и произнесла с гордостью: – Я самая популярная женщина во всей Англии.

– Нет, вы женщина лондонского полусвета, имеющая самую дурную репутацию, – поправил ее он. – В настоящем. И вам повезло с конкурентками. Миссис Фишер? Элайза Томлисон?

Она сжала губы в тоненькую ниточку.

– Вы считаете их овечками?

– Я считаю, что они не имеют и десятой доли того влияния в обществе, как например… Леди Эспли. – Он увидел, как она едва заметно вздрогнула. – Лондон обожает эту женщину. Ваша модистка, я уверен, будет счастлива заполучить ее, даже если для этого ей придется навсегда отказаться от ваших заказов. Ваша прислуга сбежит к ней от вас в мгновение ока. Кто, скажите на милость, отправится на кутеж в Андовер-Хаус, если леди Эспли устроит званый вечер в то же самое время?

– Вы станете прятаться за юбки женщин?

– За мечом не прячутся. Им орудуют.

У миссис Рейберн было так много что сказать в ответ, что потребовалось несколько секунд, чтобы яростный словесный поток начал превращаться в осмысленную, хотя по-прежнему злую речь.

– Это возмутительно! – Она вновь зашипела, потом выбрала мысль, за которую могла зацепиться. – Клянусь Богом, это ее вина. Неблагодарная девчонка! Так похожа на своего отца – берет что хочет, не думая о других. Она всегда была упрямой, делала что хотела, пока я заботилась о том, чтобы у нее был кусок хлеба и крыша над головой. Мне давно следовало взяться за ремень. – Она погрозила ему унизанным кольцами пальцем. – Я ведь все еще ее мать. Она моя. Она всегда будет…

– Она всегда будет признанной сводной сестрой маркиза Эспли и лорда Гидеона Хаверстона и уважаемым другом виконта Дейна. Что еще важнее, Анна взрослая женщина, которая больше не будет иметь с вами ничего общего. Вы проиграли это сражение, мадам. У вас нет позиции, на которой вы можете здесь закрепиться, и ваш удел – отступление…

– Мне не нужна ваша позиция, – прошипела она, метнув взгляд на стену, отделяющую ее комнату от комнаты телохранителей. – У вас есть меч. У меня есть свое оружие.

Его кипящая в жилах кровь в мгновение ока стала ледяной. Ему хотелось верить, что миссис Рейберн даже в гневе не станет наносить удар дочери, что она, как говорила Анна, лишь бросает слова на ветер. Но рисковать он не собирался.

– У вас не будет возможности использовать его в Лондоне. К концу месяца вы должны покинуть Андовер-Хаус.

После того как он убедит Анну вернуться с ним в Лондон, им совсем не захочется оглядываться по сторонам, опасаясь увидеть ее безумную матушку.

– В Бате чудное общество. Вам там будет неплохо.

Глаза миссис Рейберн округлились.

– Бат? Бат! Да вы с ума сошли!

– Вы действительно думали, что можете угрожать мне, а я ничего не предприму в ответ? – холодно спросил Макс. – К концу месяца, мадам, ни одна приличная семья не примет вас, и вообще ни одна дверь империи не откроется перед вами, и я лично прослежу за этим.

– Вы не можете так поступить. Вы не…

– Уверяю вас, нет предела тому ущербу, который я могу вам причинить, если хоть один волосок упадет с головы Анны.

– Вы поднимете руку на женщину?

Не такой ущерб он имел в виду, но предпочел бы, чтобы миссис Рейберн опасалась того, что он способен на физическое насилие, чем Анна вдруг обнаружит, что на подобное способна ее мать.

– Если вы причините ей вред, я вас уничтожу, мадам. – Как ей вздумается истолковать его слова, это ее дело. – Доступно ли я выразил свою мысль?

Макс не потрудился дождаться ответа. Он считал, что разговор окончен. Либо миссис Рейберн добровольно уедет в Бат, либо ее отправят туда силой, для него это не имело никакого значения.

Естественно, миссис Рейберн последнее слово хотела оставить за собой, и ее злобная тирада сопровождала Макса до самой двери:

– Она моя! Вы меня слышите?! Я сотворила ее! Ни один мужчина не отнимет у меня того, что принадлежит мне!

– К концу месяца, – бросил он через плечо, прежде чем выйти в коридор и закрыть за собой дверь.

Ответом стали пронзительный визг и звон разбившегося о дверь кувшина.

 

Глава 23

Макс вернулся в Колриджтон до рассвета. С противоположной стороны улицы он наблюдал, как экипаж миссис Рейберн отъезжает от гостиницы, когда первые лучи солнца только озарили горизонт. Он развернул коня и поскакал в Колдуэлл, где, расположившись в парадном холле, стал ожидать Анну.

Не прошло и десяти минут, как она спустилась, держа в руках желтую с голубой оторочкой шляпку, вот только под глазами у Анны, как следствие бессонной ночи, залегли глубокие тени. Она улыбнулась, когда увидела Макса, но иначе, чем обычно улыбалась ему по утрам.

– Доброе утро, Анна. Я знал, что встречу тебя здесь сегодня утром.

– Я собираюсь навестить мать.

– Дело в том, что… – Дождавшись, когда она сойдет с последней ступени лестницы, Макс взял ее под локоть и повел в гостиную. – Мадам уехала в Лондон. На… некоторое время.

– Уехала? – Анна отняла руку. – Я не понимаю. С чего бы…

– Я не оставил ей выбора.

– Вы? – Он с озабоченностью, смешанной с умилением увидел, как застыло ее лицо, разом лишившееся выражения каких-либо эмоций. – Вы ездили к моей матери?

– Вчера вечером, – подтвердил Макс. – После нашего разговора. Я бы поставил вас в известность, но сразу после ужина вы ушли в свою комнату.

– Понятно. Ладно… – Анна отступила. – Я хочу, чтобы вы рассказали мне прямо сейчас, причем во всех подробностях, как прошла эта встреча, конечно, если вас не очень затруднит.

– Хорошо.

«Интересно, как сильно она рассердилась?» – спросил себя Макс.

– Может, присядете для начала или…

– Нет.

Очевидно, больше, чем слегка.

Макс быстро, но достаточно подробно описал ей встречу в «Медвежьей берлоге», опустив лишь стычку в коридоре и самые страшные угрозы миссис Рейберн. Он просто не мог заставить себя рассказать Анне, что в отношении родной дочери миссис Рейберн оказалась настоящим чудовищем. Большинство людей проживают свою жизнь, сохраняя определенные иллюзии относительно родителей. Так пусть и Анна сохранит их.

Анна молча выслушала его рассказ и, когда он закончил, сказала:

– Вам не следовало ездить туда. Это должна была сделать я.

– Анна, я не мог позволить развиваться этой ситуации бесконтрольно…

– По крайней мере вы могли бы поставить меня в известность, – перебила она.

– Мне следовало это сделать, – согласился Макс, надеясь, что поспешное извинение смягчит ее неудовольствие. – Простите меня.

Он слишком поспешил. Она подозрительно прищурила глаза.

– Вы с самого начала знали, что поступаете неправильно.

– Нет. Ничего подобного.

– Вы знали, что мне это не понравится! – отрезала она.

Проклятие.

– Мне приходило в голову, что такое возможно, – признался он, сцепив руки за спиной. И прошу прощения только за то, что позволил себе лишнее, но не за то, что пытался вас защитить.

– Я не просила о защите. Я хотела сама это сделать.

– Но мне необходимо было что-то сделать для вас.

– Почему?

– Потому что… так должно поступать джентльмену… или просто потому, что мне хотелось это сделать, вот и все. Потому что… – Он чертыхнулся, отвел глаза, потом снова посмотрел на нее. Черт побери, как же он не любил подобные разговоры. – Потому что я не смог сделать этого четыре года назад. Я должен был это сделать ради вас…

Она прервала его, подняв палец.

– Правильно ли я понимаю, что вы не собираетесь извиняться за то, что нарушили мои планы, ибо то, что вы совершили, искупляет то, что вы сделали четыре года назад, что, впрочем, вовсе не было неправильным и не требует никаких извинений?

– Нет… Возможно… – Господи, у него было ощущение, что его левый глаз сейчас начнет дергаться. – Повторите, пожалуйста, только помедленнее.

Она опустила палец.

– Беру назад свои слова о том, что мужчины устроены проще. Вы все только усложнили.

– Усложнил? Это не я требую извинений за то, что мне помогли в трудной ситуации. Играть роль странствующего рыцаря, который спасает прекрасную даму, – это обычный ритуал. Рыцарь убивает дракона, красавица спускается из своей башни, одаряет рыцаря знаком признания…

– И выходит замуж за богатого землевладельца, – протянула Анна. – Традиция, старая как мир. Я не прекрасная принцесса из сказки.

– А я не странствующий рыцарь, милая. Но я сделал то, что посчитал правильным, и не стану за это извиняться. – На этот раз он поднял палец, призывая к молчанию. – Однако я готов признать, что совершил ошибку, не сообщив вам о своих намерениях. Их стоило обсудить с вами перед тем, как отправиться с визитом к мадам. – Безусловно, под обсуждением Макс подразумевал неизбежные пререкания, потому что он все равно поехал бы в гостиницу, независимо от того, получил бы он разрешение Анны или нет. – Вы сможете меня простить?

– Все не так просто! – к его удивлению, воскликнула она. – Вам хотелось бы, чтобы это было просто, но на самом деле это не так. Дракон, которого вы убили, был моей матерью.

Макс озадаченно покачал головой:

– Вы считаете, я был слишком суров?

– Нет, ничего подобного. Просто… – Она глубоко вздохнула. – Вам кажется, что четыре года назад вы могли бы сделать больше. Боюсь, что у меня навсегда останется ощущение, что сегодня я тоже могла бы сделать больше.

– Понятно.

И Макс действительно понял, впервые с начала их разговора, истинные причины ее недовольства. Он, конечно, устранил опасность, но в то же время лишил Анну шанса узнать что-то новое о себе самой, лишил возможности проявить себя. Он не позволил ей открыто заявить о себе как личности.

Проклятие.

Он ощутил себя бесчувственным болваном. И все же…

– Не знаю, что и сказать. Я не мог позволить вам вновь пойти в гостиницу одной. Не мог.

– Мы могли бы пойти вместе.

Он задумался.

– Вы согласились бы подождать в экипаже?

– Что? Разумеется, нет.

– Гм.

– Макс…

– А если бы с вами что-то случилось? – отрезал он. – Возможно, вы достаточно смелы, чтобы лицом к лицу встречаться с матерью и людьми, подобными Оуксу и Джоунзу, но не думаю, что я при этом смог бы только присутствовать. В свое время я, проявив пассивность, потерял сестру и не хочу повторять…

Он умолк, смущенный собственной откровенностью.

Впервые с их прихода в гостиную Анна сделала шаг к нему навстречу.

– Это совсем не похоже на то, что случилось с вашей сестрой, – сказала она. Голос теперь звучал мягко и заботливо, и от этого он почувствовал себя еще хуже.

– Да, я знаю. – Он отмахнулся. – Это несравнимые вещи. Мне не следовало поднимать эту тему.

– Это не…

– Может, поговорим о чем-то другом?

Ей этого не хотелось. Он видел, что возражение так и вертится у нее на языке, но, к его облегчению, Анна лишь кивнула и спросила:

– Вы сказали, что мама привезла с собой Оукса и Джоунза?

Теперь Макс уже жалел, что проговорился о присутствии охранников.

– Да.

– Я их не видела.

– Они были в своей комнате.

Конечно, во время визита Анны миссис Рейберн постаралась держать своих церберов подальше от глаз дочери.

Анна опустила взгляд.

– Я уверена, она взяла их с собой для того, чтобы обеспечить свою безопасность.

Анна лукавила, она вовсе не была в этом уверена. Макс понял это, заметив, как побледнела девушка. Перед мысленным взором Анны промелькнула картина, отобразившая истинную причину появления в Колриджтоне двух громил. С их помощью мадам собиралась «убедить» строптивую дочь вернуться в Лондон.

Слишком много фактов, чтобы продолжать цепляться за остатки иллюзий. Макс стоял, понуро опустив голову и ругая себя за то, что так жестоко развеял ее заблуждение. И все же в глубине души он считал, что поступил правильно. Он не собирался рассказывать ей об оружии – эту тайну он сохранит до гробовой доски, – но он может попытаться дать ей хотя бы часть того, о чем она просит.

– Она уже уехала, – сказал Макс, сожалея, что больше ему нечего ей предложить.

Анна вздохнула, распрямила плечи и слегка улыбнулась:

– Да, она уехала. А мы, как мне кажется, потеряли уже достаточно времени, споря о том, кто же должен был ее отослать… Спасибо, что избавили меня от необходимости еще раз ехать в гостиницу.

– Не стоит благодарности. Если…

– Но никогда больше не делайте ничего подобного без моего ведома.

Он открыл было рот, но так ничего и не сказал. Внезапно его охватило неожиданное желание рассмеяться. Она предложила ему оливковую ветвь мира и одновременно ударила по рукам. Эта женщина – самое упрямое создание, с которым он когда-либо встречался.

Ничего не поделаешь – или сдаваться, или продолжать этот спор до бесконечности; он решил капитулировать.

– Только с вашего ведома, – согласился Макс и решил, что эта небольшая уступка стоила того, чтобы Анна улыбнулась в ответ.

 

Глава 24

Анна покидала гостиную в лучшем настроении, чем когда входила туда, но расхождение с мнением Макса все же бросило бледно-серую тень на весь оставшийся день. Впрочем, она держалась достаточно весело, и ей не пришлось отвечать на обеспокоенные вопросы Хаверстонов ни во время поездки в Меннинг, ни за ужином по возвращении из этого короткого вояжа. Но Анне далось это нелегко – не думать ни о чем, кроме семьи, и помнить о том, что необходимо сохранять на лице самую обаятельную улыбку.

Но настоящему хорошему настроению не способствовало и то, что Макс не отказался от своей недавно приобретенной привычки – исчезать в середине дня. Анна была уверена, что если бы днем они провели вместе с Максом пусть даже несколько минут, занимаясь самыми обычными делами, это помогло бы забыть о разногласиях и почувствовать себя свободно и непринужденно.

Но Макс не только отказался от поездки в Меннинг, его не было ни за обеденным столом, ни в библиотеке, где после обеда семья обычно собиралась, чтобы сыграть в шахматы или в карты. Не появился он и после того, как Хаверстоны разошлись по своим комнатам, чтобы лечь спать, а Анна, рассчитывая на скорое появление Макса, осталась в библиотеке.

Но он так и не пришел, и теперь Анна сидела перед большим зеркалом в своей комнате, яростно выдирая черепаховые шпильки из волос и всячески браня себя за тщетные надежды. Пора было наконец перестать попадать в такие ситуации, когда она с нетерпением ждет появления Макса. В самом деле, если ей настолько сильно хочется его видеть, что она готова забыть о своей гордости, то нужно просто пойти и разыскать его. Или послать ему записку. По крайней мере она могла бы…

– Мисс? – Раздался тихий стук в дверь. – Мисс, вы не спите?

Узнав голос горничной, Анна поспешила открыть дверь.

– В чем дело? Что-то случилось?

– Нет, нет, ничего, – шепотом успокоила ее Мэри. – Лорд Дейн ждет вас на задней террасе.

– Он меня ждет?

– Да, мисс. Не могли бы вы проследовать за мной? Только тихонько.

Если бы такое предложение сделал мужчина из Андовер-Хауса, Анна отказала бы сразу, причем в резкой форме. Но это предложение она приняла, хотя и после секундного колебания, правда, лишь потому, что едва ли не полчаса тому назад сидела в библиотеке, ожидая Макса.

– Что ж, – ответила Анна, вновь закалывая волосы. – Ведите меня.

Анна спустилась вслед за Мэри по ступеням и вышла из дома, где на террасе, как и было обещано, ожидал Макс. Неподалеку молча стояли полдюжины слуг с ярко горящими фонарями, все они держали в руках большие плетеные корзины.

– Ради бога, что…

Макс шагнул вперед и улыбнулся:

– Слава богу, вы пришли.

– Что все это значит?

– Пикник при луне, – объяснил он. – Я подумал, что не мешало бы немного поднять вам настроение.

– Я ценю ваши добрые побуждения и усилия, но неужели вы ради этого ночного пикника лишили сна всех этих людей?

– Разумеется, нет. Они и не спали.

– По вашей просьбе?

– Точнее говоря, по требованию. Я пригрозил им увольнением и выдворением из Колдуэлл-Мэнора.

Анна бросила на него строгий взгляд.

– Это не смешно.

– Это немного смешно, – возразил Макс. Он подошел и нежно взял ее за руку. – Перестаньте считать меня хуже, чем я есть. Слуги получат неплохое вознаграждение, и, кроме того, я снабдил их всем необходимым, чтобы они устроили собственный пикник.

– О, это в корне меняет дело.

Неудивительно, что слуги выглядели такими радостными и возбужденными, для них эта ночная вылазка, безусловно, была приключением. Когда они с Максом спускались с террасы, Анна оглянулась, и подумала, что, может быть, для кого-то, как и для нее, это будет первый в жизни пикник при лунном свете, но судя по тому, как быстро и умело Макс все организовал, для него это был явно не первый пикник.

– У вас уже были такие полуночные пикники?

– Еще нет и половины десятого, – коротко ответил он.

И Анна сделала из его ответа справедливый вывод.

– И всегда с дамой?

Он пожал плечами:

– Не слишком весело отправляться на пикник в одиночестве.

– Да, полагаю, это было бы не слишком весело, – согласилась она и не стала развивать эту тему. Женщины, скрашивающие прошлое Макса, мало интересовали ее. Ведь сейчас он был не с ними.

Группа не стала слишком удаляться от дома, они вскоре вышли на поляну на небольшом холме, скрытую от окон дома деревьями и подсобными строениями. Расположившись всего в пяти минутах ходьбы от усадьбы, но находясь вне пределов прямой видимости, эта поляна казалась другим миром. Неожиданно темнота скрыла окружающий пейзаж, и вокруг осталось только усеянное звездами небо. Было что-то волшебное в том, что она находилась здесь вместе с Максом, на залитом лунным светом лугу. Хотя это было и маловероятно, учитывая, что им не так часто удавалось оставаться наедине, Анна позволила себе поверить всего на мгновение, что Макс найдет способ воспользоваться преимуществом этой магии и сорвет поцелуй до того, как вечер закончится.

По указанию Макса слуги обустроили место пикника и удалились, занявшись собственными припасами. Но расположились они достаточно близко, чтобы откликнуться на зов лорда Дейна, и в то же время достаточно далеко, чтобы не слышать разговора уединившейся пары.

После того как ее предложение помощи было отклонено, Анна удобно устроилась на толстом ковре рядом с выстроившимися по ранжиру корзинками с провизией. Там, кроме вина и сыра, ветчины и хлеба, ростбифа и фруктов, были тарелки и серебряные столовые приборы, и даже теплые одеяла на случай неожиданного похолодания.

– Вы все хорошо продумали, – сказала она.

Макс уселся перед ней, его колено оказалось совсем рядом с ее рукой, лежавшей на одеяле. Ощущение было необычным – они почти касались друг друга, и у нее возникло желание протянуть руку и сократить даже это крошечное расстояние между ними, именно поэтому Анна отняла руку, чтобы избавиться от соблазна. Притяжение – это привлекательно и возбуждающе, но нельзя касаться колена мужчины по одной лишь прихоти. Тем более на глазах у слуг.

– Я приготовил еще один сюрприз, – сказал Макс. Из стоявшей позади него корзинки он вытащил длинную медную трубу.

– Телескоп, – восхищенно ахнула Анна.

– К сожалению, он не слишком мощный и больше подходит для навигационных целей, но тем не менее луну в него можно разглядеть довольно неплохо. – Он подал ей телескоп, а сам занялся провизией и вином. – Мы с Гидеоном часто пользовались им, когда я приезжал в гости. Нам было по одиннадцать или, может, чуть больше, и мы тайком выбирались из дома, чтобы полюбоваться на звезды. – Он сделал жест рукой, в которой держал бокал. – Вот видите, не все мои ночные вылазки на природу были связаны с дамами.

– Только те, которые происходили, когда вам было чуть больше одиннадцати. – Она слегка улыбнулась при этой мысли, рассматривая телескоп, который держала в руках. – Тайком убегать из дома. Должно быть, вы ужасно расстраивали этим свою матушку.

– Мою матушку расстраивало абсолютно все, однажды я стал свидетелем того, как она плачет над плохо приготовленным горохом. Она была очень эмоциональной женщиной. Однако мои ночные эскапады проходили незамеченными.

– Вам всегда удавалось действовать тайно? – предположила она.

– Да. И до разрыва с моим отцом я был очень послушным сыном, поэтому втайне всегда просил разрешения у леди Эспли.

– А Гидеон знал об этом?

– У меня не хватило духу рассказать ему. Он так редко проявлял непокорность. – Макс постучал по окуляру телескопа. – Посмотрите, отсюда лучше всего наблюдать за луной и звездами, тем более в такой погожий вечер.

Анна прильнула к окуляру телескопа. Сначала она видела только темноту, но потом…

– Не найти лучшего места, чтобы подглядывать за домом этой женщины.

– Что?

Она передала ему телескоп.

– Посмотрите сами. Вот там, левее, в просвете между деревьями.

Он направил инструмент в указанном направлении.

– Вообще-то телескоп не предназначен для рассматривания столь близких объектов. Вы… Боже мой, это же коттедж миссис Митчелл. И через окно все видно.

– Да, я заметила.

– Ха! – Макс оторвался от телескопа. – Сколько ночей мы провели здесь, но ни разу не обратили внимания на такую особенность этого холма. Миссис Митчелл очень повезло.

Она обратила на него взгляд, полный ужаса.

– Вы за ней шпионили?

– Мы были одиннадцатилетними мальчишками. Конечно, мы за ней шпионили. Ведь речь идет о миссис Митчелл. Она своего рода загадка Колриджтона. Вышла замуж в семнадцать лет, овдовела в девятнадцать, детей у нее не было. И в свои сорок шесть она остается живой, дружелюбной и к тому же очень хорошенькой женщиной. Но она никогда не проявляла ни малейшего интереса ни к одному из мужчин, которые приходили к ней с визитом. А недостатка в них не было.

– Откуда вы это знаете?

– Ну… ходили разговоры.

Она вновь взяла у него телескоп и на этот раз, прежде чем посмотреть в окуляр, постаралась навести его на небо. После небольшой настройки прибора луна увеличилась и стала яркой, хотя и оставалась немного расплывчатой.

– Потрясающе, – прошептала Анна и решила обязательно испросить у Люсьена разрешения взять телескоп в следующий раз.

Насколько бы зрелищной ни была луна при многократном увеличении, интерес к этому небесному телу не мог сравниться с ее интересом к мужчине, расположившемуся рядом. Она опустила телескоп и отложила его в сторону.

– Возможно, миссис Митчелл была без ума от своего мужа, и никто не может заменить его в ее доме и в ее сердце.

– Это был предварительно согласованный брак, и кроме того, муж был старше своей супруги на целых тридцать лет.

Конечно, столь большая разница в возрасте не исключала возникновения амурных чувств, но делала их маловероятными.

– Может быть, мужчины, добивающиеся ее внимания, просто не устраивают ее, а может, она верна какой-то прошлой или тайной любви. Представь, что ее возлюбленный служит или, не дай бог, воюет где-нибудь в дальних странах. В конце концов, они вполне могут переписываться.

– Бедняга.

– Я думаю, это довольно мило. – Она улыбнулась при этой мысли, потом пожала плечами, когда в голову ей пришла другая мысль. – А может, она просто предпочитает женское общество.

– У нее, конечно, много подруг, но думаю, что нет, если вы имеете в виду плотские утехи.

Анне захотелось сжаться до незримого атома, когда он, не сказав ни слова, вскинул темную бровь. Наверное, ей не следовало делать подобные предположения?

– Прошу прощения. Я никого не хотела обидеть. Я полагала, что, бывая в Андовер-Хаусе, вы знаете, что такие склонности существуют. Мне не следовало…

– Да, я в курсе, и вы меня нисколько не задели. Скорее удивили, впрочем, вы все время меня удивляете.

– Я ведь выросла в том доме, – напомнила она ему.

Макс поставил перед ней тарелку.

– Я думал, что вас ограждали от подобного.

– Меня ограждали от гостей, а не от того, что происходило, что происходит между ними. Моя мать держала меня на расстоянии, но в то же время старалась, чтобы я была хорошо информированной. Она придерживается того мнения, что ничто так не возбуждает любопытство, как незнание, и ничто так не навлекает беду, как любопытство.

– Никогда не думал, что скажу это, но я полностью согласен с вашей матерью. Конечно, было бы гораздо разумнее позволить вам расти вне этого дома, чтобы детские чувства не травмировали примеры распутной и слишком вольной жизни.

– Похожей на вашу?

Он слегка качнул головой:

– Я не распутник, милая.

– Конечно же распутник. – Она бросила на него шутливый взгляд. – Разве не так? В свое время вы сами сказали мне, что вы не джентльмен.

– По меркам некоторых, я им не являюсь, – легко согласился он. – Но тот факт, что есть правила, которые я не соблюдаю, не означает, что нет правил, которых я буду придерживаться. Я не стану переживать из-за того, что разочарую таких людей, как старые друзья моего отца, но из этого не следует, что я активно стремлюсь стать великаном-людоедом. Я не лишаю девственниц невинности, я не соблазняю замужних женщин и вообще не развлекаюсь с девушками из приличного общества.

– Ну да, только с такими женщинами, как я?

Он моргнул, долго молчал, и Анна поняла: он тщательно подбирает, что ответить.

– Я испытываю к вам величайшее расположение и высочайшее уважение, – наконец произнес он. – Я не знаю, как вы относитесь ко всему этому, но позвольте мне заверить вас… Я нисколько не развлекаюсь.

«Какие прекрасные романтичные слова», – подумала она, и ее сердце забилось сильнее. Если бы они пребывали сейчас в более приватной обстановке, она, возможно, даже поцеловала бы его. Кроме того, ей очень хотелось заверить Максимилиана в том, что она тоже не развлекается, но, пересилив себя, Анна промолчала.

Она каждое утро прогуливалась с ним по окрестностям, жаждала его общества и возможности побеседовать с ним, дважды поцеловала его, но, безусловно, рассчитывала, что количество поцелуев увеличится. И вот сейчас они были вместе на пикнике под усыпанным звездами небом.

Но в то же время Анна понимала, что их только зарождающиеся отношения ведут в никуда. К сожалению, она не леди, и то, что предлагал Макс, нельзя было назвать ухаживанием. И в конце концов наступит время, когда она должна будет уехать. Так что же тогда она делает, если не пытается развлечься с этим мужчиной?

Что делают они оба?

– Я не хотел вас огорчить, – пробормотал Макс.

Анна покачала головой. Она не собиралась грустить, зная, что это не поможет. Если отпущенное им с Максом время ограниченно, она постарается использовать каждое мгновение.

– Я вовсе не огорчена, – ответила она и почти поверила в эту ложь. – Я просто задумалась.

Она лгала, но Макс знал, что Анна всегда останется женщиной, которую нелегко понять, хотя ему нравилось считать, что он уже начинает узнавать признаки некоторых ее настроений. Конечно, за эти дни Макс узнал ее настолько, что Анна просто не могла скрыть от него все свои эмоции, поэтому он сразу заметил, что девушка говорит неправду.

Но он предпочел бы понять – почему? Почему, черт возьми, его сентиментальное признание огорчило ее?

Такая реакция Анны никак не обнадеживала, учитывая, что на этот вечер Макс планировал и некоторые другие сентиментальные признания.

– О чем вы думаете? – спросил он, рассчитывая возобновить прервавшийся разговор.

– Я думаю о… О разном. О миссис Кулпеппер. О моей матери. Последние несколько дней были нелегкими.

Он пробормотал какие-то слова согласия, пытаясь сообразить, лукавит Анна или нет и что ему делать в том или ином случае.

– Хотите яблоко? – предложил он и тут же почувствовал себя глупцом, потому что в такой момент нужно было предложить нечто более существенное, чем заурядный фрукт.

Но Анна, по-видимому, оценила его попытку. Она улыбнулась, взяла дольку яблока и откусила маленький кусочек.

– Давайте поговорим о чем-нибудь более приятном. Расскажите о своей семье, что-нибудь такое, чего я не знаю, ну, к примеру, о ваших племянницах.

Макс несколько секунд колебался, но в конце концов решил, что это в его же интересах – поднять Анне настроение тем способом, который она считает наиболее предпочтительным.

– Признаюсь, я знаю их не так хорошо, как следовало бы. Моя невестка не очень меня любит, и я думаю, для всех будет лучше, если я некоторое время не стану докучать этому семейству своими знаками внимания.

– Но вы ведь купили своей племяннице лошадь?

Макс повел плечами.

– Я же в курсе их интересов.

– Благодаря вдовствующей виконтессе?

– Нет, благодаря великому виконту, которым он никогда не был.

– Прошу прощения?

– Мой кузен мистер Уильям Дейн. Он управляет поместьем в мое отсутствие, по сути, он и является настоящим хозяином. Он появился три года назад в надежде занять денег, чтобы купить офицерский чин, – обычная участь дальнего родственника. Я знаю Уильяма с детства. Он хороший человек, с задатками лидера, способностями к бизнесу и талантом к дипломатии. Я предложил ему помочь мне в управлении поместьем, и он с радостью согласился. – Макс сунул в рот виноградину и продолжил, жуя: – Некоторое время назад мое участие в управлении стало излишним.

– По-видимому, он хорошо разбирается в этом деле.

Макс кивнул:

– Поместье Дейнов никогда так не процветало. Арендаторы готовы молиться на нас, даже моя невестка, которой просто невозможно угодить, не находит к чему придраться, а, смею вас заверить, леди Дейн может найти недостатки даже в раю. Титул виконта должен был бы перейти к Уильяму.

– И чем бы вы тогда занимались? – спросила Анна и потянулась за бокалом вина.

Он следил, как ее губы коснулись края бокала, когда она делала глоток. Это было самое обычное движение, но оно показалось ему невероятно чувственным.

– Что вы имеете в виду?

– Если бы у вас не было обязанностей виконта, чему бы вы себя посвятили?

– Тому же, чем занимаюсь сейчас, только делал бы это чаще. Пил, бездельничал… – Макс подмигнул ей. – Соблазнял бы хорошеньких женщин.

– Лжец, – обвинила она его смеясь. – Вы и наполовину не столь порочны, как хотите казаться. Вы уже говорили мне, что вы не негодяй и не распутник… и уж, конечно, не лентяй.

– Вы так хорошо меня знаете? – спросил он и подумал, что бы она ответила, если бы он сказал, что, не собираясь соблазнять всех женщин подряд, он, однако, жаждет соблазнить именно ее.

Он мог бы показать Анне, что такое свобода чувств. Он сгорал от желания показать ей, как это здорово – быть совершенно непримиримо непристойным.

Вот почему, подумал он, мельком взглянув на слуг, он привел с собой половину персонала Колдуэлл-Мэнор, они были своего рода дуэньей Анны.

– Полагаю, я знаю достаточно, чтобы догадываться, как бы вы себя повели, если бы не было сдерживающих обстоятельств, – сказала Анна. Она сделала еще глоток вина и поставила бокал. – Думаю, на военную службу вы бы не вернулись. Вы бы вышли в отставку до того, как стали лордом Дейном. Для занятий политикой у вас недостаточно терпения. Церковь бы вас к себе не приняла. И хотела бы я знать… – Она наклонила голову. – Чем вы занимаетесь, когда не появляетесь в обществе? Когда за вами никто не наблюдает?

Его губы медленно растянулись в порочной ухмылке, а брови изогнулись в намеке на самые неприличные мысли.

Анна охнула в веселом испуге:

– Я совсем не это имела в виду.

– Я знаю. – Он рассмеялся. – Но ценю, что вы поняли, что это означает. У вас действительно необычное образование. Похоже, ваша матушка не упустила ничего.

– Откуда мне знать, упущено ли что-нибудь, если я даже не поняла, когда такое образование началось?

Анна была права.

– Ваш личный исследовательский опыт? Могу представить, что библиотека в Андовер-Хаусе не испытывала недостатка в материале… скажем, определенного характера.

– Что ж, если все, что нужно знать о подобных вещах, можно найти в книгах, которые имеются у моей матери, то в этом случае она не упустила ничего.

– А у нее много книг, посвященных этой теме?

– О да, – заверила его Анна. – Множество.

– Мне следовало бы больше времени проводить в библиотеке.

Анна засмеялась и покачала головой:

– Самые ценные книги она хранила отдельно, как часть личной коллекции.

– Могу я поинтересоваться, что является критерием при определении ценности книги?

– Художественная работа, – лаконично ответила она.

Он задумался.

– В самом деле. И какая же книга для вас самая ценная?

В сумеречном свете трудно было сказать определенно, но у Макса создалось впечатление, что Анна слегка покраснела, услышав этот вопрос.

– Этого я вам не скажу.

– Отчего же?

– Я не знаю, – призналась она со смехом. – Мне не нравится сама идея, что вы будете рассматривать эти картинки, вспоминая, что и я смотрела на них.

– Но я уже знаю, что вы их видели, – возразил Макс.

– Да, но вы же не знаете, какая это книга.

– Мы говорим о ее специфике? Любимые иллюстрации в любимой книге, не так ли?

– Я этого не говорила.

– Но подразумевали. Что там было изображено? – Он рассмеялся, когда она фыркнула и отвернулась. – Названия там не было, поскольку это картинка в книге. Как это называется? Скажите мне.

– Это не английские иллюстрации, милорд.

– Может, французские. Французы создали некоторые зрелищные…

– Да, – смущенно призналась она. – Я знаю.

Рисунок, о котором думала Анна, не был особенно непристойным, по сравнению с другими рисунками, имевшимися в Андовер-Хаусе. Это был цветной набросок, изображавший молодого человека и женщину, обнимающихся в залитом солнцем саду.

Ее смущение вызывала не нагота изображенных… его вызывало чувство. Пара сплелась в объятиях, утонула во взглядах друг друга и, казалось, полностью забыла об окружающем мире.

Для Анны эта картинка была не каплей чернил, раскиданной по листку умелой рукой художника, а символом, олицетворявшим ее романтическое представление о любви. Именно этот глупый романтизм и смущал ее. Всегда было немного неприятно признавать, что ты хочешь того, чего иметь не можешь.

– Думаю, нам следует вернуться к нашей первоначальной теме, – заявила она. – Так чем бы вы стали заниматься, если бы имели абсолютную свободу выбора. Я бы предположила…

– Вы можете гадать целый день, но так и не найдете ответа на этот вопрос, – перебил ее Макс. – Предлагаю заключить сделку. Я расскажу вам, что бы я стал делать, если бы был абсолютно свободен, а вы скажете мне название книги с…

– Нет.

Он театрально вздохнул.

– Хорошо. Я расскажу, чем бы я стал заниматься, но и вы расскажете мне то же самое.

Едва ли это предложение было честным, поскольку он уже знал, что она собиралась купить коттедж. Но если Макс об этом не подумал, то она не хотела ему напоминать об этом.

– Хорошо, сначала вы.

– Со мной все просто. Я стал бы торговцем.

Она бросила на него удивленный взгляд.

– Прошу вас, будьте серьезны.

– Уверяю вас, я говорю вполне серьезно.

Она еще раз посмотрела на него и увидела, что на его лице не было даже намека на шутку. Боже, а ведь он, и правда, говорит серьезно.

– Но если вас интересует торговля или вообще какое-то дело, зачем поручать управление поместьем Дейнов своему кузену?

– Потому что это не то дело, которое меня интересует, – урожаи, аренда, договоры, контракты. – Он покачал головой. – Вот крупная торговля это да.

– Торговля?

– Вас это удивляет?

– В некоторой степени.

– Потому что это неподходящее занятие для человека моего положения?

– Нет, потому что, помимо трудолюбивости, это требует определенной преданности делу. Когда мы встретились в первый раз, помнится, вы сказали мне, что ничему себя не посвятили, потому что для этого требуется слишком много усилий.

– Я лгал, – сказал он. – Я не собирался признаваться девушке, на которую мне очень хотелось произвести впечатление, что предпочел бы стать торговцем. Я был не настолько пьян.

Анна была уверена, что никогда в жизни не сможет понять, как нетрезвый человек определяет свою систему ценностей. Достаточно пьян, чтобы сделать ей предложение, но все же достаточно трезв, чтобы сохранить свой секрет.

– Почему вы этого хотите? – спросила она.

– Потому что то, что у вас есть, вы заработали собственными стараниями, – объяснил Макс. – И потому что то, что я мог бы заработать, не было бы связано с поместьем. И потому что я чертовски хорош в этом деле.

– Вы занимаетесь торговлей сейчас?

– Вы клянетесь сохранить это в тайне?

– Разумеется.

Он кивнул и потянулся за бокалом с вином.

– Я заработал приличные деньги за последние шесть лет. И все под именем мистера Джеремаи Блэкуотера.

– У вас есть еще одно имя? То есть вы пользуетесь псевдонимом? Вы это серьезно? – Она разразилась восторженным смехом, когда он кивнул. – О, это потрясающе! До этого я никогда не встречала человека, который выдавал бы себя за другого.

– А вы в этом уверены?

– Вы правы, – согласилась Анна. – Но зачем вам это понадобилось? Вас никогда не волновало мнение общества, так зачем же скрывать свои предпочтения и беспокоиться, что о вас подумают?

– Я в общем-то не беспокоюсь. Но из-за этого могут пострадать мои племянницы. – Он пожал плечами, словно испытав неловкость. Анна поняла, что этот разговор на самом деле был для него не таким легким, как он хотел показать. – Одно дело оставить приличное общество, и совсем другое – потащить за собой молоденьких девушек. У старшей через несколько лет состоится дебют.

Анна задумалась об этом. Дядя со склонностью к излишествам не принесет особого вреда своей племяннице, рассчитывающей на хороший брак. Дядя, замаравший свои руки торговлей, конечно, не превратит девушку в парию, но даст повод для разговоров и даже насмешек. Многие двери окажутся для нее закрытыми, а титулованные особы станут вообще недосягаемыми.

Она улыбнулась Максу, довольная им в данный момент по дюжине разных причин.

– Вот видите? И вполовину вы не такой уж порочный.

– Я рад, что вы так думаете. Это позволит мне завоевать ваше расположение до того, как я попрошу вас выйти за меня замуж.

Удивленная и в то же время слегка обиженная его непринужденностью, с которой была произнесена эта фраза, Анна метнула на Макса возмущенный взгляд.

– Не шутите о столь серьезных вещах. Это не….

– С какой стати я стал бы шутить?

– Вы это… – Она пристально взглянула в его глаза, но так и не смогла ничего понять. – Вы это серьезно?

– Возможно. – Он сделал глоток вина и посмотрел на нее поверх бокала. – А если серьезно? Если бы я сегодня вечером вдруг попросил вашей руки…

– Разумеется, я бы отказала вам, – прервала она Макса, но ее сердечко забилось сильнее. – Поверить не могу, что мы ведем подобный разговор.

– Вас это не должно удивлять, – пробормотал он, опуская бокал. – Ведь вам это не в диковинку.

Впервые он, будучи совершенно трезвым, коснулся вопроса женитьбы и подошел к этому достаточно близко.

– И причины моего отказа не изменились.

Он наклонил голову, вспоминая.

– Вы сказали «нет», потому что хотели иметь коттедж и собаку.

– Да, и потому что я не собиралась вращаться в высшем обществе и стать дамой полусвета.

– Отчего же? – Он отставил бокал в сторону с раздраженным видом. – Почему вы придаете такое значение мнению других?

– Я не….

– Почему вы привязываете себя к чьему-то узкому определению респектабельности и чести? Почему это имеет для вас значение?

Для нее имело значение не то, чтобы ее считали благородной или порядочной, ей хотелось просто не быть предметом обсуждения и досужих разговоров. Помимо этого, ее задело, что Макс столь снисходительно говорит о респектабельности и чести, словно женщина может отбросить их так же небрежно, как что-то ненужное.

– Вам хорошо говорить, – возразила она. – Вам нет необходимости беспокоиться о своей чести. Вы виконт. В глазах общества вы человек благородного происхождения. Вы имеете честь, которую с легкостью можно отбросить.

– Это не совсем…

– Более того, вы можете ее вернуть, если вам вздумается. Немного хорошего поведения, несколько слов раскаяния – и ваши прегрешения превратятся в юношескую опрометчивость. – Она махнула слегка дрогнувшей рукой. – Мальчишеские выходки и все такое. Теперь вы исправились, искупили вину, и общество вновь встречает вас с распростертыми объятиями.

– Это абсолютно не…

– Неужели вы полагаете, что к женщине, такой, как я, общество отнесется с таким же снисхождением? – настойчиво продолжила она. – Знаете ли вы хоть одну женщину, которой позволили полностью забыть о своем низком происхождении, или леди, которой позволили восстановить доброе имя после падения?

Он не ответил, то ли потому, что не нашелся с ответом, то ли просто устал от того, что его постоянно перебивают.

– Нет, – ответила она за него. – Нет искупления для падшей женщины, и нет признания для дочери известной куртизанки. Всю свою жизнь она обречена быть посмешищем.

– Посмешищем, – медленно повторил он. – Так вот в чем дело. Менее важно, что именно говорят о вас, чем то, что о вас вообще говорят. Вам не нужно внимание.

– Да, это так, – с легкостью подтвердила она. Ей так отчаянно хотелось, чтобы он понял. – Я терпеть не могла появляться на вечерах моей матери. Мне противно было, когда на меня глазели, шептались обо мне, когда я становилась предметом измышлений, пари и бесконечных насмешек. Я не хочу быть посмешищем. Я хочу быть такой, как все.

– Ни один человек не похож на другого…

– Не надо, – прервала она его. – Не играйте моими словами. Это совсем не забава.

– Я не собираюсь играть такими вещами. Анна, посмотри на меня. – Он дождался, когда она подняла глаза и их взгляды встретились. – Я не хочу, чтобы ты была похожа на всех. Я не хочу, чтобы ты была похожа на кого-то еще. Ты совершенна, и твое совершенство в том, какая ты есть.

Раздражение растаяло, и удовольствие согрело ее изнутри.

– Макс…

– Анна, выходи за меня замуж.

Анна подавила стон, когда удовольствие уступило место тщетной надежде. О, как бы ей хотелось провести оставшуюся жизнь с Максом. Но как же ей невыносима была мысль о том, чтобы стать виконтессой. Сама мысль о том, чтобы появиться в лондонском свете в роли леди Дейн, заставляла ее желудок сжиматься в болезненном спазме, а ладони потеть. Она превратится в посмешище не только для полусвета, но и для высшего общества. Ледяная Дева Андовер-Хауса превратится в Алчную шлюху Макмаллин-Холла.

– Мы не можем пожениться, Макс, ты должен это знать. Я не могу вернуться в Лондон, и я не вернусь.

– Ты… – Губы Макса сжались в тонкую линию. Он сердито посмотрел на нее, чертыхнулся, резко встал и отошел от их бивуака на несколько шагов, потом остановился и пристально уставился в темноту.

Сожалея о своей откровенности, Анна, покусывая нижнюю губу, молча наблюдала, как Макс с силой провел рукой по волосам, потом решительно развернулся и подошел к ней, глаза его решительно сверкали.

– Прекрасно. Прекрасно. Значит, коттедж.

– Что…

– Но поближе к Колдуэлл-Мэнору и Макмаллин-Холлу, а не по соседству с вашей миссис Кулпеппер, – проворчал он. – Я не стану тратить несколько дней на поездку в экипаже, чтобы навестить единственного знакомого мне сельского джентльмена.

Анна смотрела на него в изумлении. Он действительно намеревался это сделать. Он откажется от Лондона и останется с ней в деревне.

Это было потрясающе самоотверженное и поразительно романтическое предложение. И на кончике ее языка вертелись слова: «Да, да, тысячу раз да». Жить в деревне с Максом. Всю жизнь вместе, чтобы гулять, делить трапезы и тихо читать в библиотеке или, может быть, играть в шахматы. Это будет осуществление мечты… для нее.

Но для него такая жизнь очень скоро станет кошмаром.

– И года не пройдет, как ты зачахнешь от скуки, – тихо произнесла она.

И прежде чем этот год подойдет к концу, он возненавидит ее, а она начнет проклинать себя за то, что приняла его предложение. Анна прекрасно знала, что значит жить в клетке, пусть большой и уютной, и меньше всего она желала такой жизни Максу.

– Этого не произойдет. Я… – Он умолк и отвел глаза. Оба они знали, что это может случиться, по крайней мере отдавали себе отчет, что этого следует опасаться.

Но несмотря на то, что Анна все это понимала, она была разочарована. Частичка ее, крошечная, лишенная здравого смысла и безнадежно романтическая частичка, надеялась, что Макс сможет привести убедительный аргумент.

«Мне никогда не станет скучно, никогда, пока я с тобой. Мне всегда будет достаточно твоего общества».

Но вместо этого он отвел взгляд, и у Анны возникло желание свернуться клубком, чтобы ослабить боль в груди.

Следующий вопрос Макса едва не вытащил из нее эту боль.

– Ты со мной развлекаешься?

– Что? Нет, – возразила она непроизвольно, потому что казалась слишком абсурдной сама мысль о том, что она может играть с ним. Но ей потребовалось мгновение, чтобы осознать, что она поторопилась с ответом. – Я так не думаю.

– Ты не думаешь…

– Я не намеревалась этого делать. Я… – Теперь наступил ее черед отвести глаза. – Ты мне не безразличен. Я хочу быть с тобой, не только сегодня, но и завтра, и потом, но я не знаю, как сделать это возможным. Если это означает, что я развлекаюсь…

– Ты хочешь быть со мной? – перебил ее Макс.

– Да.

– Хорошо. – Макс заметно расслабился. – Что ж, это меняет дело.

– Разве?

Для нее это ничего не меняло.

Но к полному изумлению Анны, на его лице появилась улыбка.

– Ты хочешь быть со мной.

– Да, но…

– Значит, ты будешь со мной, – уверенно произнес Макс. И с этими словами он снова сел на одеяло.

Анна пристально смотрела на него, охваченная чувством, в котором смешались ужас и непроизвольное восхищение его самонадеянностью.

– Макс, это невозможно.

– Все возможно, мы найдем выход.

«Найдем выход»? Разве они только что не пытались это сделать? Разве их не постигла неудача?

– Я не уверена…

Макс взял ее за руку и нежно сжал пальцы девушки.

– Я хочу быть с тобой сейчас, на этом одеяле, под этими звездами. Ты хочешь того же?

– Да.

– Тогда будем вместе и не станем больше терять ни минуты этой прекрасной ночи, напрасно переживая о завтрашнем дне.

Анна задумалась. Она была рада закончить разговор, инициатором которого была не она. И он не просил ее ни о чем, чего бы она не делала со времени их первой прогулки. И когда Макс ободряюще улыбнулся, она не нашла причины не ответить ему улыбкой.

Вот только улыбаться ей совсем не хотелось. Она сделала это ради него и в надежде вернуть то удовольствие и непринужденное общение, которым они наслаждались раньше. Но, по правде говоря, Анна знала, что ничего уже не будет по-прежнему. И нынешней ночью, и, вполне вероятно, никогда.

 

Глава 25

Анна вернулась в свою комнату, когда часы на каминной полке пробили час. Вздохнув, она опустилась в мягкое кресло рядом с камином и начала расшнуровывать свои ботинки.

Боже, ну и денек! Как много произошло с того момента, когда утром она открыла глаза, и до настоящего момента, и она даже не представляла, сколько времени потребуется, чтобы рассортировать все в голове и прийти к какому-то…

Раздался легкий стук в балконную дверь ее комнаты. Рука Анны замерла, и она осторожно обернулась. Это ведь не…

Стук раздался снова.

– Камешки, – прошептала она, выпрямившись. Кто-то бросал камешки в балконную дверь ее комнаты.

Слегка хихикнув в смущении, она поднялась с кресла и вышла на балкон, впустив в комнату порывы свежего воздуха. Взглянув вниз, она без особого удивления обнаружила стоящего под балконом Макса.

Он улыбнулся и сказал:

– Доброе утро, Анна.

Он произнес это точно таким же тоном, каким вечером желал ей спокойной ночи.

Она покачала головой, тихонько посмеиваясь.

– Что ты здесь делаешь?

– Ухаживаю за тобой. – Он отшвырнул в сторону остатки гальки. – Позволь мне подняться.

– Подняться? Ты хочешь сказать, взобраться? Конечно, нет. Ты сломаешь себе шею. Иди в дом и поднимись по лестнице. Я встречу тебя в коридоре.

– В этом нет никакой романтики. Это неинтересно.

– Зато разумно.

– Разумно? – повторил он, досадливо поморщившись. – К черту разумность, я поднимаюсь.

– Макс, нет, я… О, ради… – С разнородными чувствами, в которых смешались веселье, раздражение и страх за Макса, она смотрела, как он взбирается по неровной каменной стене дома. – Поделом тебе будет, если ты упадешь и сломаешь себе шею, и не смей думать, что я… Боже, а ты, оказывается, такой ловкий!

Макс поднимался удивительно быстро, и через минуту уже поравнялся с балконом. Ему оставалось лишь уцепиться за ограждение и перелезть через него, что он и проделал с ловкостью леопарда.

Анна не могла не заметить, что демонстрация Максом своей физической формы заставила ее остро почувствовать желания своего тела. Особенно ощутимым было легкое покалывание. «Влечение, – подумала она, – это странная и восхитительная вещь, но его следует держать под контролем». Отбросив в сторону восхищение, вызванное его ловкостью, она сердито сказала Максу:

– Ты ведь мог пораниться.

Макс стряхнул с ладоней грязь и штукатурку, отряхнул одежду.

– Ничего страшного, падать тут не слишком высоко.

– Достаточно высоко, тем более что есть дверь. Какая необходимость была так рисковать?

– Да. – Он еще раз отряхнул сюртук и подошел к Анне. – Мне не нравится, что мы спорим. – Он грустно улыбнулся. – Снова. Но мне нравятся красивые жесты.

– Я это заметила, – сказала Анна и улыбнулась в ответ. – Мне и самой они начинают нравиться.

– Мне не нравится, что во время нашего спора и потом, когда мы постарались забыть о нем, и из-за присутствия слуг рядом с нами… – Он поднял руку и обхватил ее лицо ладонями. – Я упустил шанс поцеловать тебя при лунном свете.

– Мне это тоже не понравилось, – прошептала она за секунду до того, как он коснулся ее губ.

Начали они с нежного и романтического поцелуя. Именно таким поцелуем, как представляла Анна, обменивалась обнимающаяся пара на картинке в ее любимой книжке.

Рука Макса скользнула на ее талию. Анна обвила руками его шею, и на долгое прекрасное мгновение в этом мире остались лишь они двое.

Было только тепло его сильного тела, вкус его губ, которые прижимались к ее губам, запах крепкого кофе и свежий запах мыла.

Был только целующий ее Макс.

Однако постепенно характер поцелуя изменился. Легкое покалывание, которое испытывала Анна, переросло в томление, вызывая ее беспокойство. И сейчас ей уже не хватало одних лишь поцелуев, ей хотелось гораздо большего.

Анна теснее прижалась к нему, скользнув пальцами по его затылку, затем запустила их в волосы. Макс вздрогнул и сильнее прижал к себе девушку, поглаживая ее руки, талию, спину. Он оторвался от ее губ и припал к щеке, потом легонько куснул за мочку уха.

Анна слышала свое прерывистое дыхание, потом долгий вдох, когда Макс начал усыпать поцелуями чувствительную часть ее шеи.

«Это, – мелькнула у нее мысль, – именно это ощущение, которое нельзя передать никакими словами, объясняло отчасти, почему в мире так много павших женщин».

Горя желанием вновь почувствовать его вкус, она обхватила его лицо ладонями и впилась в губы, теперь поцелуй стал не просто сладким. Он стал требовательным, даже отчаянным, горячая битва языка и губ, которая, как надеялась Анна, будет продолжаться всегда…

Макс отстранился, прерывисто дыша.

– Достаточно.

Анна отрицательно качнула головой. Этого было недостаточно, она хотела большего. Всего, что она могла получить от него, всего, чего ей не следовало брать. Она опустила руки и, забравшись под мягкую ткань его сюртука, привлекла Макса к себе.

– Пошли в комнату, – прошептала она.

Он поймал ее руки и прижал их к своей груди.

– Я пришел сюда не для этого.

– Я знаю. – Это позволило сделать приглашение легче. – Все равно пошли в комнату.

Казалось, он только и ждал этого приглашения. Его руки обвили ее талию, а губы припали к ее губам. И вновь мир сжался до них двоих и до родившейся между ними страсти.

Она никогда не сможет вспомнить, как с балкона они перешли в комнату, о том, как она сняла с него его сюртук, жилет и ботинки, не вспомнит и о том, когда именно он вынул шпильки из ее волос и расстегнул пуговицы платья.

Часть ее знала, что то, что они делают, – неправильно. Вся она знала, что это неправильно, но об этом говорил лишь тоненький голосок рассудка, едва слышимый за гулом крови в ее ушах, поэтому было совсем не сложно заставить его замолчать. Это было похоже на тот поцелуй в детской, только немного больше, рассудила она. Для нее больше не будет джентльменов, наносящих ей визиты. Не будет других страстных поцелуев при лунном свете. Не будет другого Макса. И у нее останется только один этот опыт.

Она воспользуется тем, что этой ночью он оказался в ее комнате. Весь риск она возьмет на себя.

Анна поспешила ускорить ход событий, сбросила туфли и помогла ему снять с себя платье и чулки.

Она слышала, как он шептал:

– Не спеши, милая.

Но она покачала головой и подтолкнула его к кровати.

Вероятно, женщине не следовало проявлять такую напористость. Без сомнения, она не ожидается со стороны большинства девственниц. Но к черту все то, что следует и чего не следует делать. Она хотела Макса и хотела его именно сейчас, чтобы ни она, ни он не смогли передумать.

Макс наклонился, обхватил Анну под коленями и поднял на руки.

Как же ему приятно было ощутить ее в объятиях!

Он уложил ее на постель, сбросил с себя рубашку и медленно стал стаскивать с Анны нижнюю сорочку, дюйм за дюймом обнажая разгоряченную кожу.

– Ты прекрасна, – прошептал он и обнял, намеренно являя неторопливыми движениями полную противоположность лихорадочным действиям Анны и не позволяя своим бушующим инстинктам взять как можно больше и как можно скорее.

Он должен был замедлить их обоих. Особенно ее. Руки Анны были повсюду, они гладили его по спине и по плечам. Пытливые пальцы скользили в его волосах, исследовали грудь. В этом было больше искреннего пыла, чем умения и опыта. И это было настолько потрясающе, что Максу казалось, он не сможет вынести потока нахлынувших на него чувств.

Сила желания, которое он испытывал к Анне, была такой, какой он никогда не испытывал по отношению к другой женщине. Ни одна благородная дама, невинная девушка, веселая вдова или опытная куртизанка никогда не возбуждали его так, как возбуждала она. Но если и дальше все пойдет таким бешеным темпом, то закончится слишком скоро, чего Максу совсем не хотелось.

Он обхватил пальцами ее запястья и нежно прижал их к перине, затем обхватил ее губы медленным и нежным поцелуем, который должен был успокоить их обоих.

Это была Анна. Это была женщина его мечты, предмет его фантазий, женщина, которую он сделает своей женой. Он хотел, чтобы эта ночь длилась, если не вечно, то достаточно долго, чтобы она убедилась, насколько все это для него важно и как сильно он ее хочет. И это не должно происходить в десятиминутной любовной возне поверх стеганого одеяла.

Анна изогнулась под ним, пытаясь высвободить руки.

– Отпусти меня.

– Отпущу. – Он нежно куснул ее за нижнюю губку. – Подожди.

– Но…

– Доверься мне, – прошептал он, зная, что просит ее не о какой-то мелочи. – Прошу тебя.

Когда она, вздохнув, расслабилась под ним, он снова нежно поцеловал ее, потом начал исследовать каждый дюйм ее тела, пробуя и касаясь его, определяя самые чувствительные места, те, от прикосновения к которым она охала или вздрагивала всем телом от опаляющей ее страсти.

Он огладил ладонями ее грудь, и Анна, призывно изогнувшись, задрожала. Он склонился над ней и коснулся кончиком языка упругого соска, и услышал, как она застонала, и почувствовал, как ее пальцы впились ему в плечи.

Медленно, ровно он разжигал огонь страсти, одновременно избавляясь от последней одежды барьеров и ликвидируя последние препоны природной стыдливости, пока не осталось только плотное сплетение тел, а Анна не начала изгибаться под ним от желания.

– Макс…

Его имя, сорвавшееся с ее губ, стало последней гранью. «Вот сейчас», – подумал он, раздвигая ей ноги и поднимая их, чтобы она могла обхватить его бедра. Застонав, он рванулся в ее влажный жар долгим ровным толчком. Горячая волна удовольствия охватила Макса, и он, сдерживая свои движения изо всех сил, вцепился пальцами в льняные простыни.

Это было райское блаженство.

Очевидно, для Анны удовольствие не было столь сильным. Она коротко вскрикнула от боли и замерла, хлопнув ладонью его по щеке. Макс этого не почувствовал, но остро ощутил ее дискомфорт. Черт побери, ему следовало действовать осторожнее.

Отчаянно желая ее успокоить, он попытался найти способ попросить прощения, вновь все исправить.

– Прости. Прости, любимая. Мне следовало…

Он не знал точно, что ему следовало сделать по-другому. Он никогда раньше не имел дело с девственницей.

– Мне следовало тебя предупредить. Сказать тебе, чего ожидать.

Она выдохнула прерывисто и поверхностно, потом погладила его по волосам.

– Все в порядке. Это пройдет.

– Я…

Он бы рассмеялся, если бы способен был смеяться сейчас. Это она утешала его. Потому что, несомненно, она знала, чего ожидать. Она ведь была дочерью миссис Рейберн. Этот опыт был ей внове, и эта часть его была ей неприятна, но ничто в этом не было для нее неожиданным.

Анна отвела прядь волос с его лба.

– Прости, что причинила тебе боль. Я не хотела… Я все испортила?

– Нет, любимая. – Он наклонился и коснулся губами ее чела. – Нет.

– Ты меня поцелуешь? – прошептала она.

– Милая моя, тебе не нужно просить об этом. – Он приблизил губы к ее губам. – Возьми все, что хочешь.

В этот момент Макс готов был предложить ей все, что она захочет, все, о чем она только попросит.

Анна обхватила его лицо ладонями и притянула, так что их губы слились в поцелуе, и Макс вознес коротенькую, но искреннюю молитву, чтобы в конечном итоге она всегда хотела его. Всего. Хорошего и порочного, джентльмена и негодяя.

Видит бог, взамен он хотел ее всю. Но начнет он с этого – с ее пологих мягких линий, ощущения ее тела под собой и восхитительного облегчения оттого, что он почувствовал, как Анна начала расслабляться.

Он начал двигаться с осторожностью, следя за ее реакцией во всех мелочах – задержка дыхания, взмах ресниц, короткий вздох удовольствия. Осмелев, он установил медленный и мягкий ритм и увидел, как румянец желания вновь вернулся на ее щеки.

Когда Макс уверился, что боль прошла и осталось только удовольствие, он закрыл глаза и отдался на милость исступленного ритма. Теперь существовала только Анна, теплая, красивая, невероятная Анна и ее потрясающее тело, отдавшееся страсти и стремящееся к ее пику.

Ее вздохи перешли в короткие вскрики, которые становились все громче. И когда она достигла вершины, Макс лишь еще крепче обнял Анну, уткнулся лицом в ее шею и отдался своему собственному удовольствию.

 

Глава 26

Анна проснулась в одиночестве, повернувшись лицом к солнечным лучам, проникающим сквозь занавески, и улыбнулась. Макс ушел еще до рассвета, разбудив ее нежным поцелуем в лоб и прошептав что-то на ушко, слов она не расслышала, но была уверена, что они прекрасны. Жаль, что он не мог остаться и вновь прошептать ей эти слова после того, как она окончательно проснулась.

Анна вздохнула, выбралась из постели и, умывшись, начала одеваться, отмечая некоторые незнакомые ощущения. Она как раз закончила убирать волосы, когда ее взгляд упал на кожаную сумочку, которую дала ей мать, лежавшую на туалетном столике. Анна в раздумье теребила в руках ремешок. Она могла сжечь письма прямо сейчас, и, возможно, ей так и следовало поступить хотя бы из уважения к покойной леди Эспли.

Но прежде чем она это сделает… Анна взяла сумочку и вытряхнула ее содержимое на туалетный столик. Ей хотелось знать, что еще может содержаться в этих письмах. Она взяла наугад одно письмо, но не успела его открыть, как раздался стук в дверь.

– Войдите, – отозвалась она, полагая, что это горничная. Но в дверном проеме показался Макс.

– Тебе сначала следует спрашивать, кто там. А если бы это оказался кто-то из гостей?

– Макс, что… – Она торопливо пересекла комнату, схватила его за руку и втащила внутрь, закрыв за собой дверь. – Что ты делаешь? А если кто-то увидит?..

– Если бы кто-то мог увидеть, я бы не стал стучать. – Он обнял ее за талию и привлек к себе. – Иди сюда, – приказал он с улыбкой и тотчас обхватил ее губы коротким, но сладким поцелуем. – Я мечтал об этом с момента моего ухода.

Анна почувствовала, как жар поднимается к ее щекам, и пожалела, что в ее сексуальное образование не попало даже намека на то, что должна женщина говорить джентльмену после того, как все уже произошло.

– Доброе утро, – попробовала она. Это было лучше, чем ничего.

К счастью, Макса это вполне удовлетворило. Его светло-карие глаза светились радостью и любовью.

– Доброе утро. Я подумал… – Он умолк и нахмурился, когда увидел, что она держит в руках, потом заметил беспорядок на туалетном столике. – Ты это читаешь?

– Собиралась. Подумала, что в них может содержаться интересная информация. Может быть, относительно даты моего рождения.

Он внимательно посмотрел на нее, когда она упомянула о дне рождения, и морщинки на его лице тотчас разгладились.

– Конечно же. – Он протянул руку, шутливо поманив пальцем. – Дай мне. Я прочитаю их сам.

– Все сразу?

– Нет, для начала штук пять, а потом у меня есть и другие дела.

Анна удивленно округлила глаза и, чтобы не улыбнуться, чуть прикусила губу.

– Мы можем прочитать их вместе. Но не здесь. Если войдет горничная или кто-то из Хаверстонов…

– Тогда в библиотеке. Через пять минут.

Он не дал ей возможности возразить. Быстро поцеловав в губы, отпустил и неторопливо вышел из комнаты.

Анна не дала ему возможности заняться другими делами. Сразу же после его ухода она собрала письма в сумочку, досчитала до тридцати, потом еще до десяти, чтобы не выказать своего нетерпения, и только потом направилась в библиотеку, где Макс уже ждал ее.

Как чудесно!..

Они уселись на противоположных концах кушетки, разложили письма на подушках между собой и начали медленно разбираться в этой стопке. Анна не могла не отметить, как уютно было сидеть напротив Макса, тихо просматривая бумаги, в то время как легкий ветерок трепал занавески на открытом окне. Уютно, пока не задумаешься, что это за документы и почему она вынуждена их просматривать. Тогда становилось немного странно и даже обескураживающе и…

– Тебе двадцать девять.

– Что? – Взгляд Анны метнулся к Максу. Прилив возбуждения заставил ее сердце забиться сильнее. – Ты нашел? Ты уверен?

Он выглядел уверенным и чрезвычайно довольным собой.

– Только твой возраст, но ведь это лишь начало. Послушай это… «Мой дорогой Эспли! С радостным сердцем сообщаю тебе о рождении нашей дочери Анны Райз». Он пробежал письмо глазами до конца страницы, потом посмотрел на Анну извиняющимся взглядом. – Она не упоминает точной даты, к сожалению, но письмо было отправлено несколько недель спустя после моего собственного дня рождения.

– Дай мне. – Анна протянула руку, взяла написанное на нескольких страницах письмо и прочитала относящийся к делу отрывок. – Мне двадцать девять. Потребуется время, чтобы к этому привыкнуть.

– Это не так трудно, говорят, к слуховой трубке привыкаешь довольно быстро.

– Глупец!

– Бываю иногда, если считаю, что от этого ты улыбнешься.

– Нет, – спокойно сказала она. – Не только тогда. – Анна пробегала глазами оставшуюся часть письма, пока он смеялся, перевела взгляд на следующую страницу и, наконец, на последнюю. – Я потеряла больше года жизни. Как странно. Я чувствую, словно… – Она умолкла, когда взгляд остановился на одном из отрывков письма. – Тут дата… Боже мой, это письмо было послано гораздо позже моего рождения.

– Что?

– Тут дата рождения. Настоящая дата, а письмо она написала только несколько недель спустя. – Анна перевернула страницы, проверяя еще раз дату, указанную в начале письма, потом вновь обратилась к содержанию остальной части. Оно не было слишком информативным. – Моя мать извиняется перед маркизом за задержку с письмом, приводит оправдания – недомогание и все такое прочее. Интересно, чего она хотела добиться, выжидая? Я полагаю… – Она вскинула голову, словно ее вдруг осенило. – Боже мой! Я старше тебя!

– Ничего подобного, – возразил Макс, но его голос неожиданно прозвучал подозрительно оправдательно. Он взял у нее письмо и быстро просмотрел его. – Гм. Так оно и есть.

Анна вытянула шею и уставилась на письмо с некоторым изумлением. Через несколько недель ей исполнится тридцать, а ему все еще будет двадцать девять. Как странно.

– Я почти на два месяца старше тебя, – пробормотала она и погрузилась в глубокое молчание, потом заметила, что на лице Макса появилось легкое недовольство. – Тебе это не нравится?

– Я не говорил…

– Ничего, ты привыкнешь. – Она провела языком по зубам и усмехнулась. – Мы найдем для тебя пару коротких штанишек, когда будем искать для меня слуховую трубку.

Он бросил на нее сердитый взгляд.

– Очень умно.

– Я тоже так думаю. – Она улыбнулась, видя, что он сердится. – На самом деле тебя ведь это не волнует, правда?

Ей следовало хорошенько подумать, прежде чем шутить. Ведь она знала, что мужчины могут быть очень ранимыми, даже когда дело касается совершенно безобидных мелочей. Макс хмыкнул, и у Анны создалось впечатление, что он посмеивается над собой.

– Не волнует, милая. Я рад за тебя. Теперь у тебя есть день рождения.

– В самом деле. – Она посмотрела на письмо, испытывая странное удовлетворение. Наконец-то и у нее появился день, который она может с полным правом назвать своим днем рождения. – Мне не терпится рассказать миссис Кулпеппер об этом. – Вообще-то… – Она посмотрела на Макса извиняющимся взглядом. – Ты не будешь возражать?

– Иди и напиши своей приятельнице, – предложил Макс. Он встал и помог ей сложить письма в сумочку. – А я пока займусь своими делами.

Она не стала ждать повторного приглашения. Улыбнувшись, Анна схватила сумочку с доказательствами точной даты рождения и вышла.

У Макса этим утром не было никаких дел, но сослаться на дела было легче, чем признаться, что ему нечем заняться, кроме как ждать, когда Анна покончит со своими делами.

Иначе говоря, он солгал, чтобы не травмировать свое самолюбие.

И теперь он пытался придумать для себя какое-нибудь занятие. Именно поэтому он отправился в кабинет Люсьена, который, к счастью, встретил его фразой: «А я как раз хотел с тобой встретиться».

Очевидно, слух о пикнике дошел до этого кабинета. Довольный этим совпадением, Макс уселся на свое обычное место напротив стола. Он рассеет все недоразумения, дезавуирует все слухи, которые дошли до ушей Люсьена, а к тому времени, когда они закончат, Анна, вероятно, тоже покончит со своими делами.

– Полагаю, дело касается прошедшей ночи? – начал Макс. – Позволь мне…

Люсьен, по-видимому, был не в настроении что-либо позволять. Стукнув кулаком по столу, он холодно сказал:

– Ты вышел с Анной из дома в полночь, причем без моего разрешения. О чем, черт возьми, ты думал?

– Это было гораздо раньше, – ответил Макс, чувствуя некоторое раздражение. – И заметь, я не нуждаюсь в твоем разрешении, равно как и твоя сестра.

– Проклятие! Я надеялся, что твое присутствие здесь облегчит ей переход из твоего мира в мой, а не будет проторять новую дорожку в мир полусвета.

– Я не проторяю ей никакой дорожки. – Только к себе, мысленно исправился Макс. – С нами была целая армия слуг. В этом не было ничего…

– Ей необходимо было сопровождение.

Недовольство перерастало в настоящее раздражение. Полдюжины слуг вполне могли заменить любое сопровождение.

– Чем именно ты недоволен? Что я не предложил Анне захватить с собой Лилли и Уинифред?

– Да. Или нас с Гидеоном. Там должен был присутствовать кто-то еще. Только при таком условии твоя прогулка могла бы считаться приемлемой. У меня прекрасные слуги, Макс, тебе это известно…

– Самые замечательные, – с готовностью согласился он.

– Но они люди. Они станут говорить. Полуночный пикник – это неподходящее развлечение для молодой незамужней леди.

– Анна взрослая женщина, а не глупая девица, принимающая первые ухаживания. Почему бы не позволить ей решать, что прилично для нее и…

– Никто единолично не устанавливает правила поведения.

– Это обязанность приличного общества? – фыркнул Макс и покачал головой. – Она незаконнорожденная дочь куртизанки, выросшая в доме, где царили нравы, недалеко ушедшие от настоящего борделя. Общество никогда не примет ее как полноправного члена. Уж ты-то это знаешь.

– Но ей также не следует давать пищу для скандалов и слухов, – возразил Люсьен.

– Ее мать пользуется печальной известностью. Она всегда будет предметом разговоров. И мы с тобой не в силах это изменить. Так дадим же ей по крайней мере воспользоваться преимуществом, которое она может из этого извлечь.

– Каким преимуществом?

– Свободой.

– Она – это не ты, Макс.

– Ни в коей мере. Я мог бы обзавестись хорошей репутацией в обществе, если бы меня это волновало, но мне это безразлично.

– Анна может…

– Нет, не может! – отрезал Макс. – Проклятие, ты ведь знаешь, что не может. И ты не будешь давать ей ложные обещания или заставлять ее просить то, чего она не может иметь. Я этого не позволю.

Люсьен откинулся на спинку кресла.

– Ты этого не позволишь?!

– Именно.

В прошлом он никогда не выступал против Люсьена и даже вообразить не мог, что станет возражать ему в вопросе, касающемся семьи, но будь он проклят, если позволит Люсьену заставлять Анну искать расположения людей, которые, во-первых, ее и взгляда не удостоят, а во-вторых, отнесутся к ней с презрительным высокомерием.

– Позволим Анне выбрать собственный путь. По большому счету мы не должны даже обсуждать все это без нее.

– Не должны обсуждать?.. – Люсьен умолк, и гневные складки на его лице разгладились. – Она тебе нравится, Макс?

– Что за вопрос? Иначе зачем бы я стал проводить время с женщиной?

– Чтобы она быстрее привыкла к Колдуэлл-Мэнору, именно об этом я и просил тебя. – Люсьен с задумчивым видом постучал пальцем по ручке кресла. – Сколько времени ты проводишь с Анной, насколько ты увлечен ею, и почему я до сих пор ничего об этом не знаю?

Терпение Макса подходило к концу, и он ответил, не задумываясь:

– Во-первых, я не засекал время, во-вторых, это тебя не касается.

– Я ее брат.

Макс открыл рот и закрыл его, не сказав ни слова, затем сделал вдох, чтобы успокоиться. Вне всякого сомнения, это касалось Люсьена, но Макс не был готов сразу дарить ему победу.

– Ты хочешь, чтобы я попросил у тебя разрешения ухаживать за твоей сестрой? Хорошо. Могу ли я ухаживать за твоей сестрой?

– Нет.

– Что? Почему, черт возьми?

– Да потому, что ты наверняка захочешь сделать ее своей любовницей? Ты сошел с ума?

Оскорбление улетело так же быстро, как и прилетело.

– Да нет же. Не любовницей, женой.

Люсьен переварил информацию в мгновение ока.

– Разрешение дано.

Максу же потребовалось время, чтобы подумать над ответом Люсьена.

– Я… Хорошо. Очень неожиданное изменение точки зрения.

– Мой самый верный друг хочет сделать мою сестру виконтессой. Я был бы дураком, если бы стал возражать. Я полагаю, ты хорошо обдумал последствия такого выбора?

– Только те, которые меня интересуют.

– Достаточно честно. Скажи мне, чем я могу помочь?

– Хорошо, – медленно произнес Макс. – Эта встреча проходила совсем иначе, чем он рассчитывал. – Позволь мне ухаживать за Анной так, как я считаю нужным.

Люсьен выругался под нос и задумчиво провел ладонью по волосам, затем с суровым видом уставился на Макса.

– Ты понимаешь, о чем ты меня просишь?

– Я прошу поверить мне. – Неожиданно он почувствовал себя неловко и начал перебирать бахрому на сиденье кресла. – Ты знаешь, я бы никогда… Ты знаешь, что для меня значит ваша семья.

– Знаю. – Люсьен, который тоже чувствовал себя не в своей тарелке, кивнул и начал вертеть в руках пресс-папье, не сводя с него глаз. – Что ж, поступай так, как считаешь правильным. – Он поставил мраморное приспособление на стол и поднял указательный палец. – Но запомни: хоть одно только слово жалобы, и я, не раздумывая, вызову тебя на дуэль.

Услышав эту угрозу Макс успокоился.

– Ты же терпеть не можешь дуэли.

Люсьен пожал плечами:

– Раньше у меня не возникало желания кого-либо убить.

– Как брат ты просто невыносим.

– Можешь говорить, что тебе вздумается, но просто помни, кто из нас стреляет лучше.

 

Глава 27

В течение нескольких следующих дней Макс, встречаясь с Анной, вспоминал о предупреждении Люсьена, хотя, конечно, нисколько не верил, что Люсьен вызовет его на дуэль, как бы ни сложились обстоятельства. Но и Люсьен, и Гидеон не станут раздумывать ни минуты и сделают из него отбивную, а потом запретят ему появляться в Колдуэлл-Мэноре. Первое Макс вполне мог бы пережить (и разве держать Анну в объятиях не стоило такого риска?), но второе пугало куда больше.

Тогда он вообще лишится возможности встречаться с Анной. Он потеряет Люсьена, Гидеона, миссис Уэбстер и… черт, он потеряет всех и все, что было ему дорого.

И поэтому он был осторожен. Гораздо более осторожен, чем ночью после пикника, поэтому быстро научился получать удовольствие от самых простых вещей – прикосновения ее руки, касания коленей, когда они сидели рядом на скамье, мимолетного объятия где-нибудь в коридоре. И он обнаружил, что в этих кратких прикосновениях можно найти огромное удовольствие, стоит лишь внимательнее отнестись к ним.

Конечно, не каждый проведенный вместе момент был невинным. Макс не упускал возможности сорвать один-другой поцелуй (или десять) во время их прогулок или в укромных уголках холла – всего лишь краткое касание губ и лишний повод обхватить ладонями ее лицо и наслаждаться ее вкусом.

Люсьен этого бы не одобрил, но и не воспринял бы как оскорбление. А если бы воспринял, Макс вполне мог бы ему напомнить о том, как он ухаживал за Лилли. Никому не захочется предстать в образе лицемера и ханжи.

Макс улыбнулся и послал свою лошадь в галоп по дороге из Колриджтона в Колдуэлл. В целом все шло просто блестяще. Еще немного времени и терпения, и он сможет завоевать Анну, и они…

Макс так и не увидел, что выбило его из седла. Сначала в гуще деревьев что-то промелькнуло, потом на дороге, и тут он почувствовал сильный удар в бок. От удара он потерял равновесие, а когда конь испуганно дернулся в сторону, Макс упал на дорогу.

Сила нового удара выбила воздух из легких, но благодаря удаче и отличной реакции Максу удалось защитить голову. В момент столкновения с землей он быстро перекатился и тем самым смягчил удар, который в противном случае мог бы переломать ему кости.

Падать со скачущей лошади, как оказалось, было очень неприятно. Даже когда он сумел подняться на колени, деревья кружились, вызывая тошноту.

Темная фигура метнулась к нему сбоку, занеся для удара тяжелый сапог. В самую последнюю секунду Макс увернулся, затем вскочил на ноги и тотчас получил удар в челюсть от второго нападающего. Отшатнувшись, Макс инстинктивно выставил плечо, чтобы защититься от второго удара, и быстро оценил, с кем он имеет дело. Двое мужчин, узнать которых, несмотря на то что они были в масках, не составило труда.

«Оукс и Джоунз. Проклятие!»

Макс увернулся от тяжелого удара Оукса и, пригнувшись, нанес тому удар локтем, потом развернулся и резко присел, уклоняясь от второго удара Джоунза. Выпрямившись, он мгновенно выбросил вперед кулак, с удовольствием отметив, как хрустнул нос противника, и Джоунз завыл от боли. Макс шагнул вперед, чтобы повторить атаку, но его отбросил в сторону новый удар огромного кулака Оукса, жесткое напоминание о том, что он ведет бой на двух фронтах.

Он изо всех сил отбивался от нападающих, нанося удар за ударом, но и сам почти столько же получал в ответ. Когда его левый глаз распух так, что Макс почти перестал видеть, он понял, что должен как можно скорее завершить схватку, иначе двое громил в конце концов закончат свое грязное дело. Он увернулся от очередного выпада Джоунза, в руке которого блеснуло лезвие ножа, молниеносным ударом Макс выбил нож из руки бандита, и смертоносная сталь улетела в густую траву. Джоунз бросился на поиски, дав Максу возможность вплотную заняться Оуксом.

Он поманил здоровяка издевательским жестом, и тот, как Макс и рассчитывал, словно разъяренный бык бросился на него. «Плохо запоминаете уроки мистер Оукс!» Макс не стал уворачиваться и, поднырнув под огромные клешни, нацеленные на горло, крепко ухватился за правую, вывернув Оуксу руку, Макс резко рванул его на себя и по инерции рухнул на землю. Раздался негромкий сухой треск, и Оукс завопил от боли:

– Моя рука… Этот негодяй сломал мне руку!

Так и не найдя ножа, Джоунз бросился к Оуксу и, подхватив под мышки, потащил его в кусты.

– Заткнись, парень.

Максу очень хотелось бросить им вслед что-нибудь язвительно насмешливое и дать понять, что он узнал их еще до того, как Оукс раскрыл свою пасть. Но все же умнее было промолчать.

Тем более что травма Оукса, похоже, заставила громил отказаться от боя. Они отступали, Оукс, не переставая стонать, поддерживал сломанную руку, потом оба развернулись и бросились в лесную чащу, где их наверняка ждали лошади.

Когда они скрылись из виду, Макс долго не трогался с места, ожидая, когда картинка перед глазами перестанет расплываться. Самое страшное было позади, головокружение уменьшилось, и через несколько минут он смог дойти до дороги, нашел лошадь и забрался в седло.

Он смутно помнил, как доскакал до дома, главной задачей было удержаться в седле. Словно в тумане он проехал по подъездной аллее, затем распахнул дверь гостиной, уже через минуту лежал на кушетке, а вокруг него хлопотало полдюжины колдуэллских слуг.

Макс облегченно вздохнул, когда в комнату вошел Люсьен и взял дело в свои руки, отослав половину слуг с поручениями. Потом он налил Максу стакан бренди, подвинул стул к кушетке и сел.

– Переломы есть, как думаешь?

Макс осушил стакан одним глотком, не обращая внимания на сильное жжение разбитой губы.

– Так-то лучше.

Он отставил стакан в сторону и осторожно потрогал ушибленную грудь, по которой Оукс нанес особенно жестокий удар.

– Нет, переломов нет.

– Расскажи мне, что случилось.

– Это люди миссис Рейберн.

Люсьен замер.

– Ты уверен?

Макс кивнул и тотчас пожалел об этом.

– Матерь Божья, как больно.

– Не думал, что она способна на что-то подобное. – Люсьен смачно выругался. – А я позволил Анне встретиться с ней на постоялом дворе. Она попросила, и я…

– Нет, туда ездил я.

– Ты ездил? – Люсьен обмяк в кресле и тяжело вздохнул. – Спасибо тебе. Спасибо за это. – Он провел рукой по лицу. – Как думаешь, почему она решилась на это? Мадам в отчаянии, просто глупа или безумна?

– Она не глупа. Возможно, в отчаянии и безумна, но думаю, она понимала, что риск раскрытия велик, если не неизбежен.

– Анне будем рассказывать?

– Рассказывать о чем? – раздался веселый голос Анны из холла. – Чем вы тут занимаетесь? Миссис Уэбстер сказала, что вам нужно… – Она умолкла и заметно побледнела, когда Люсьен отступил в сторону и девушка увидела лицо Макса. – О господи! Что случилось?

– Я попал в небольшую переделку.

Анна бросилась к нему и опустилась рядом на кушетку.

– В небольшую переделку? Какая переделка может иметь такие последствия?

– На самом деле все не так страшно.

– Вы послали за доктором? – Анна повернулась к Люсьену. – Ему нужен врач.

– Мне не нужен врач. Всего лишь пара синяков. – Макс нежно взял ее за руку. – Анна, со мной все в порядке.

– Ты не в порядке! – выпалила она, и Макс не мог бы сказать, что удивило его больше – гнев или дрожь, которые он услышал в ее голосе. – Ты серьезно ранен, и я должна знать, что произошло. Немедленно!

– Что ж, это… довольно приятно, – решил Макс. Анна была искренне взволнована его состоянием, и, наверное, поэтому так суетилась.

Люсьен переводил взгляд с Макса на Анну, затем поднялся с кресла.

– Ты, без сомнения, в заботливых руках. Я пойду узнаю, чем вызвана задержка врача, если вы не против.

Макс выказал бы удивление, если бы был уверен, что Анна этого не заметит. Доктор не прибыл, потому что за ним не посылали. Если переломов не было, то не было смысла посылать за врачом.

– Ты упал с лошади? – спросила Анна.

– Нет, любимая… только пьяные падают с лошади. Всех остальных сбрасывают. Нет, меня не сбили с лошади. – Скорее всего его сбили крупным камнем, но он был убежден, что ей ни к чему знать такие подробности. – По дороге из деревни я встретился с парой мерзавцев.

– Так тебя избили? – в ужасе прошептала она.

– Ну, скажем, я дрался с ними, – поправил он. – И, смею заверить, им пришлось еще хуже. – Он украдкой взглянул на свою правую руку и прикрыл разбитые костяшки левой.

– По меньшей мере один нос я сегодня сломал.

– Сломал? – Анна сердито посмотрела на него, она явно была в шоке. – Но эти бандиты могли тебя убить. Нужно было отдать им то, за чем они охотились, и на этом бы все кончилось. Разве стоит пара монет и булавка для галстука такого риска? А если бы у них было ружье или нож?

– У них был нож.

Макс слишком поздно сообразил, что упоминать о ноже не следовало. Серые глаза Анны расширились, она побледнела.

– Тебе не следовало с ними драться. Нужно было отдать им свой кошелек. Ты…

– Кошелек им был не нужен.

– Тогда твою лошадь или что им там было нужно.

– Ты не понимаешь, милая. – Он взял ее за руки и нежно положил их на свои колени. – Анна, это не были разбойники с большой дороги. Им не нужны были мои деньги или лошадь. Они охотились за мной. – Он потер большим пальцем по ее суставам. – Это были Оукс и Джоунз.

– Оукс и… Люди моей матери? – Она медленно отняла руки. – Это сделала моя мать?

Никогда в жизни Максу так отчаянно не хотелось солгать.

– Я считаю, да.

– О нет. Я знаю, что она может быть… Но я никогда не думала… Я никогда… – Она покачала головой, на глаза девушки навернулись слезы. – Это моя вина. Мне не следовало…

– Прекрати. И слышать об этом не хочу. – Утро и так было отвратительным, не хватало еще, чтобы Анна обвиняла себя в преступлениях своей матери. – Тебе себя не в чем упрекнуть. Это все козни миссис Рейберн.

– Но…

– Только ее дела.

– И ее людей.

– Я… – Он бы рассмеялся, если бы так не болела ушибленная грудь. – Ладно, хорошо, и ее людей. Тебе всегда надо настоять на своем, не так ли?

– Мне не хочется думать о том, как много времени я потеряла в спорах с тобой.

– Моя практичная Анна, – пробормотал Макс. Он протянул руку и нежно погладил ее по щеке, забыв о разбитых в кровь костяшках.

Анна перехватила его руку и с коротким вздохом прижалась к ней щекой.

– Почему она это сделала?

Макс тщательно обдумал свой ответ.

– Наверное, потому что решила, что ей это сойдет с рук.

Она решила отомстить им обоим. Миссис Рейберн не была слишком близка с дочерью, но она знала Анну достаточно хорошо, чтобы понимать, что дочь будет испытывать некоторую степень вины за то, что произошло.

При условии, конечно, что произошедшее можно связать с матерью Анны, что было достаточно легко сделать, ведь Макс опознал ее громил Оукса и Джоунза.

Нет, миссис Рейберн не была глупа, но почти безумна и в отчаянии – по всей вероятности.

– Я думаю, – сказал он, – что тщетно искать здравый смысл в иррациональном поступке, ты согласна?

– Согласна, – пробормотала Анна и опустила их сцепленные руки к себе на колени. – Что ты будешь делать теперь? Ты заявишь на нее в полицию?

– Заявлю, если ты этого хочешь, но я бы предпочел избежать этого. – Любые судебные разбирательства, в которые оказались бы вовлечены не только виконт и имеющая дурную репутацию миссис Рейберн, но и ее незаконнорожденная дочь, новообретенная сестра маркиза Эспли, станут величайшей сенсацией и предметом разговоров как в полусвете, так и в высшем обществе.

Макс способен был пережить подобное внимание, но это создаст значительные неудобства для Хаверстонов и, что более важно, станет настоящим кошмаром для Анны.

– А как ты отнесешься к ее высылке?

Анна посмотрела на его покрытое синяками лицо.

– Ты имеешь в виду тюрьму?

Его сердце сжалось от этих слов. Никому не пожелаешь такой участи – знать, что твоя мать должна отправиться в застенок. Нет, он ни за что не позволит, чтобы об Анне говорили как о дочери преступницы, сидящей в тюрьме.

– Дело в том, что если она еще не покинула страну, то сделает это сразу же, как только ей станет известно, что я узнал ее прислужников.

– Но в таком случае она останется безнаказанной? – возмущенно воскликнула Анна. – Она такое сделала с тобой и…

– Она за это заплатит, – пообещал Макс. – Или будет вынуждена провести остаток своей жизни, скрываясь в каком-то глухом уголке континента…

– Да, для нее это будет невыносимо.

– Именно. Или, и это, на мой взгляд, более вероятно, она устроится в Париже, а может, в Риме или еще в каком-то прекрасном городе, надеясь, что мы не станем преследовать ее за Ла-Маншем.

– Я стану.

По выражению лица Анны он понял, что она говорит серьезно, и его это очень тронуло и немного позабавило. Даже мужчине далеко не всегда удается выступить в роли странствующего рыцаря.

– Спасибо, милая. Я помогу тебе в этих поисках. Вместе мы можем заставить ее отправиться в ссылку в менее комфортное место.

– Может, туда, где холодно? Она терпеть не может холод. Возможно, в Гренландию. Или на остров Ньюфаундленд.

– В Кабелваг, в Норвегию.

Анна дважды моргнула.

– Это… очень специфично.

– Это чудесная рыбацкая деревушка, где у меня есть кое-какие вложения, и там живет человек, своего рода управляющий, который может следить за миссис Рейберн после ее прибытия.

– Значит, Норвегия. – Она снова кивнула, словно пытаясь себя в чем-то убедить. – Расскажи мне об этих своих вложениях, пока мы ждем врача.

– Что же касается…

– А вот что касается доктора… – Она опустила плечи и посмотрела на него со слегка недовольным и покровительственным видом. – Вы ведь послали за доктором, не так ли?

– Всего лишь несколько порезов и синяков. Мне не требуется… – Он замолчал, когда она вдруг встала и подошла к звонку. – Что ты делаешь? Прекрати.

Анна снова позвонила.

– Ты заставил меня показаться врачу, когда я всего лишь немного постояла в воде. Так что теперь и тебе придется некоторое время терпеть его общество.

Несмотря на то что миссис Уэбстер и все члены семейства Хаверстонов предлагали свою помощь по уходу за пострадавшим, до приезда доктора Анна не отходила от Макса.

По правде говоря, она не знала, как ему помочь. Единственное, что ей удалось, – это уложить его на кушетку и поставить холодный компресс на распухший глаз.

Она смотрела на его разбитое лицо и, казалось, сама испытывала боль. Ей хотелось, чтобы от ее прикосновений тут же заживали все эти царапины и ссадины. Кроме того, ей хотелось вымолить у Макса прощение: конечно, не она натравила на него этих бандитов, но именно она была причиной их нападения.

Ее жизнь вошла в уютное русло, Анна почти забыла, что Колдуэлл не ее дом и что фамилия у нее не Хаверстон. Она стала меньше вспоминать о своем прошлом и больше задумываться о будущем, и при этом почти не беспокоилась о последствиях своих действий, как прошлых, так и настоящих.

Впрочем, она, безусловно, догадывалась, что придется заплатить определенную цену за уход из Андовер-Хауса и еще более высокую за вызов, который она бросила своей матери, отказавшись вернуться.

Сегодняшний день стал напоминанием о том, что почти всегда есть скрытая цена за выбор, который мы делаем. Могут пройти недели, месяцы, даже годы, когда эта цена станет явной, но в конце концов это обязательно произойдет. А ведь существуют и иные последствия, о которых человек предпочитает не думать, пока не становится слишком поздно.

Вскоре Хаверстоны захотят иметь детей. И какое влияние окажет ее присутствие на жизнь этих детей, как скажется на их будущем? Незаконнорожденный дядя или тетя не столь уж и редкое явление, но незаконнорожденная тетка – дочь известной куртизанки, которая загадочным образом исчезла из страны на пике своей популярности и сразу после того, как родство Анны признал маркиз Эспли… Продолжать можно было до бесконечности.

А если мадам вздумается доставить им новые неприятности, прежде чем ее обнаружат? Что, если она настолько разгневана или настолько безумна, что осмелится причинить вред Лилли или Уинифред? Что, если она станет обвинять….

– О господи! Миссис Кулпеппер!

Макс отнял влажную ткань с глаз.

– Что?

– Что, если она отправит кого-нибудь к миссис Кулпеппер? Она знает, что мы вместе покинули Андовер-Хаус. Она знает…

Макс с усилием сел.

– Ей известно, куда отправилась миссис Кулпеппер?

– Я не знаю. – Анна не была уверена, что ее матери вообще известно о существовании сестры миссис Кулпеппер. – Она, без сомнения, может это выяснить.

– Мэгги, – позвал Макс одну из горничных. – Позовите его светлость, пожалуйста. – Его голос звучал спокойно и ровно, но в нем ощущалась металлическая нотка. – Я очень сомневаюсь, что у вашей матери наготове еще одна банда негодяев, но на всякий случай мы отправим кого-нибудь убедиться в безопасности вашей миссис Кулпеппер.

 

Глава 28

Ответ от миссис Кулпеппер пришел только через два дня.

Анна читала письмо от подруги сначала с облегчением, потом с интересом, а дочитывала с тяжелым сердцем, но исполненная решимости.

Миссис Кулпеппер с радостью сообщала, что они с сестрой живы и здоровы, миссис Рейберн они не видели и известий от нее не получали. Что же касается просьбы Анны… да, в этой местности есть коттедж, выставленный на продажу, который может подойти Анне.

Далее миссис Кулпеппер советовала Анне хорошенько подумать, прежде чем принять окончательное решение.

Однако Анна уже хорошенько все обдумала. И теперь оставалось лишь сказать Максу, что она покидает Колдуэлл-Мэнор.

Доктор сказал, что серьезных повреждений нет, и пообещал скорое и полное выздоровление. Действительно, раны Макса начали понемногу заживать. Опухоль на лице заметно спала, и он уже передвигался по дому, не морщась, значит, ему больше не приходилось скрывать боль, как, по подозрению Анны, он это делал недавно.

И все же ей было больно видеть многочисленные ссадины и синяки, осознавая, что по крайней мере отчасти в этом есть и ее вина, и когда этим вечером они играли в шахматы в библиотеке, ей было легче смотреть на шахматную доску, чем на него.

– Ты сегодня какая-то притихшая, – заметил Макс. Вот уже два дня он делал подобные замечания. Анна отвечала невнятными отговорками, говорила, что просто устала, но чувствует себя прекрасно.

Но сейчас… Она посмотрела на его избитое лицо и быстро отвела взгляд. Теперь пришло время сказать правду.

– Я все думала… Пожалуй, пора все оставить.

– Сдаешься так быстро? У тебя еще есть шанс. – Он кивнул на доску. – Используй ферзя. Ты всегда слишком долго не вводишь его в действие.

– Я говорю не об игре, Макс.

Макс поднял взгляд от доски, увидел посерьезневшее лицо Анны и поставил пешку, которую держал в руке.

– Колдуэлл-Мэнор, – произнес он, надеясь, что она его поправит.

– Сегодня утром я получила письмо от миссис Кулпеппер. Недалеко от них продается коттедж.

Черт побери эту женщину.

– Она просит тебя приехать?

– Нет. Она просто напоминает мне, что у меня есть выбор.

– Твоим выбором может быть Колдуэлл.

– Остаться здесь и на какой же срок? – Анна покачала головой. – Всю жизнь я была гостьей в собственном доме. Я не хочу…

– Ты здесь не гость. Ты член семьи. Хаверстоны ясно дали тебе это понять. Люсьен…

– В Андовер-Хаусе я тоже была членом семьи, – возразила Анна. – Сейчас все по-другому, я понимаю, но факт остается фактом – это не мой дом. От меня здесь ничего не зависит. Я не говорю, что мне здесь не нравится. Мне нравится. Мне здесь очень нравится, но… сейчас, когда лондонский сезон закончился, высший свет начнет разъезжаться по своим поместьям и наносить визиты друзьям. Я понимаю, что леди Эспли доставляет большое удовольствие исполнять роль хозяйки дома.

– И это единственная причина? – мягко спросил Макс. Колдуэлл-Мэнор больше не будет убежищем, где можно укрыться от всего мира. – Неужели так неприятно изредка выезжать на бал или званый ужин?

– Да… Я не знаю, – призналась Анна. – И не хочу знать, и не хочу пробовать.

– Можно попробовать, в этом есть свои плюсы. Танцы, смех, музыка. Мы с тобой могли бы танцевать вальс.

Макс хотел было взять ее за руку, но Анна быстро отдернула ее.

– Макс, не надо.

Его начала охватывать паника. Макс стал мысленно успокаивать себя. «Это всего лишь разговор, – старался он убедить себя. – Она просто высказывает вслух свое мнение, вот и все. Пока еще ничего не решено».

– Хорошо, ты не останешься в Колдуэлле навечно. Но тебе также нет необходимости выбирать уединенную жизнь в коттедже. У тебя есть выбор, как пишет твоя миссис Кулпеппер.

– Я не буду одинока. У меня есть миссис Кулпеппер, которую я буду навещать, и…

– Анна!

– Мы не можем всегда иметь то, что хотим, – сухо произнесла она.

Макс внимательно посмотрел на ее лицо, отметив тени под глазами и то, как старательно она избегала его взгляда.

– Ты говоришь это всерьез? Ты действительно собираешься уехать?

– Да. – Она вцепилась в край столешницы так, что побелели суставы пальцев. – Возможно, завтра.

– Завтра?

Панику тотчас вытеснил нахлынувший гнев.

Макс встал из-за стола.

– Завтра? Вот так просто? Ты даже не подумала о том, чтобы дать мне время и шанс…

– Чтобы разубедить меня в моем выборе? – Она отрицательно покачала головой, не глядя на Макса. – Спорить бесполезно. Мы с самого начала понимали, к чему все это…

– Нет, это ты знала. Ты полагала. Я попросил твоей руки. Вот к чему, как я думал, все это идет.

Чертыхнувшись, он отошел к окну, и Анна продолжала говорить уже ему в спину.

– Ты же понимаешь, что мы не можем пожениться, – тихо произнесла она. – Я не могу жить среди полусвета, ты не можешь вести спокойную жизнь в деревне. Нам, да и Хаверстонам придется столкнуться с осуждением. Ты…

Макс резко повернулся и перебил ее:

– Мы и Хаверстоны надежно защищены титулами, богатством и властью. Никакие сплетни не повлияют на наше положение в обществе, уверяю тебя.

– Твои племянницы…

– Мои племянницы вынуждены будут выйти замуж за тех джентльменов, которые проявят уважение к моей жене. И я буду на этом настаивать.

– Все не так просто. Решения молодых мужчин могут быть ограничены их собственными семьями. Из-за меня самый распрекрасный претендент на руку твоей племянницы может столкнуться с противодействием своей семьи.

Макс нетерпеливо отмахнулся.

– Если этот человек сочтет, что рука моей племянницы не стоит той смелости, которую нужно проявить, чтобы настоять на своем, – скатертью дорога!

Анна на мгновение прикрыла глаза.

– Ты все упрощаешь.

– Нет, это ты все усложняешь, хотя в этом нет никакой необходимости. Ты так много времени тратишь на переживания по поводу того, как примут тебя в обществе, что совершенно не учитываешь мнения и желания других.

– Это неправда! – выпалила Анна. Она наконец подняла глаза, их взгляды встретились, и она встала. – Я их учитываю. Ради бога, посмотри на себя. Посмотри, что сделала с тобой моя мать.

Макс сделал несколько нерешительных шагов вперед, гнев и душевная боль разрывали ему сердце. Никогда еще он не хотел так накричать на собеседника и обнять, чтобы успокоить, – и все это одновременно.

– Ты нисколько не виновата в действиях своей матери, Анна. Ты должна знать, что…

– Я знаю. И еще я знаю, что с моей стороны будет безответственно забывать о том, что мои поступки могут иметь самые разнообразные последствия. Некоторые маловероятны, да, и, возможно, в том, что касается наших семей, эти последствия могут оказаться не столь серьезными, как мне кажется. – Она подняла руку, прежде чем он смог ухватиться за это небольшое отступление и перейти в наступление. – Но некоторые из них реальны, некоторые будут неизбежны, а некоторые мне прекрасно известны, и я уверена, что я их не преувеличиваю. Я – повод для сплетен и скандалов. В Лондоне я буду мишенью для постоянных насмешек. Всегда была.

– Если тебя так беспокоят пересуды, мы найдем способ их избежать. Я не прошу тебя вернуться в Андовер-Хаус в качестве Ледяной Девы. Я прошу тебя разделить со мной кров в качестве виконтессы. – Как может она не видеть разницы между тем, к чему вынуждала ее мать, и тем, что предлагает он? – Приглашай гостей, заводи друзей, посещай только те балы, которые ты сама захочешь посетить. Распускай собственные чертовы слухи, если тебе угодно…

– И все равно люди будут шептаться…

– Черт с ним, пусть шепчутся! – перебил он. Макс запустил руку в волосы, он был ужасно расстроен и глубоко оскорблен в своих чувствах. – Боже, как легко ты готова сдаться.

– Я не сдаюсь. Я пытаюсь облегчить для нас неизбежное, но это…

– Я не хочу более легкого пути. Это не неизбежное, это твой собственный выбор.

– Прошу, перестань кричать.

Макс с трудом сдержал витиеватое ругательство, готовое сорваться с его уст. Он даже не заметил, как возвысил голос, а теперь, когда она указала ему на это, понял, что просто не может говорить тихо. Взять себя в руки – значит, загнать гнев внутрь, но тогда наружу вырвется паника и, что еще хуже, вернутся старые страхи и неуверенность.

Анна уезжает. Он ей не нужен, значит, она его не любит. Значит, одного его ей недостаточно. У нее есть ее домик в деревне, ее миссис Кулпеппер и презрение к лондонскому обществу. Так зачем он ей нужен?

– Если вы решили сбежать, я не могу остановить вас, и будь я проклят, если стану умолять вас проявить хоть немного смелости.

– Это не трусость! – выпалила она. – Это благоразумие, здравомыслие и честность. И я пытаюсь предугадать те последствия, которые будет иметь мой выбор, но если во всем этом вы видите только трусость, тогда… – Она отвернулась и крепко сжала губы. – Тогда, очевидно, мы понимаем друг друга не так хорошо, как нам казалось.

Он ничего не ответил. Казалось, сказать больше было нечего.

– Я думаю… – тихо произнесла Анна, – что будет лучше, если мы попрощаемся сейчас, чем будем растягивать прощание и…

– До свидания, Анна. – Его голос был жестким и звучал совершенно безжизненно. – Счастливого пути!

Он поклонился, не глядя на нее, повернулся и вышел из комнаты. Если она сказала слова прощания в ответ, то он их не услышал. Да ему и не хотелось.

 

Глава 29

Макс стоял у окна в своей комнате, наблюдая за экипажем, который подъехал к парадному входу в дом. Рассвет наступил серый и безрадостный, плотные тучи нависли над холмами, а в воздухе ощущался запах дождя.

Он не останется, чтобы наблюдать все это. Так он решил накануне ночью, когда сидел в одиночестве, потягивая бренди и теша свою злость. Его не будет здесь, когда Анна отправится в свой коттедж навстречу новой жизни без него.

Она точно так же могла бы наблюдать, как он отправляется в Лондон… На самом деле в Макмаллин-Холл, но она этого не узнает. Пусть думает, что он отправился в город, где много прекрасных дам, которые благосклонно примут его знаки внимания. Прелестных, искушенных, раскованных дам… которые его совершенно не интересовали.

Это было глупо и совершенно по-детски… но так было. Он хотел вести себя глупо и по-детски. Он готов был испробовать все, что могло бы заполнить ноющую пустоту в груди.

Макс взял экипаж, а поскольку ему не нужно было укладывать вещи, покинул Колдуэлл-Мэнор как раз в тот момент, когда лакеи закончили загружать экипаж Анны и первые капли дождя начали падать с потемневшего неба.

До Макмаллин-Холла быстрее было добраться верхом, но скакать под дождем и по грязи казалось невероятно грустно. А он не грустил, он был чертовски несчастен.

Он потерял Анну. Или, точнее, она его отвергла, причем отвергла открыто. Осознание этого давило ему на грудь, словно огромный валун, и в то же время жгло неугасающим огнем. Макс даже не представлял, что ее отказ так мог ранить его.

Что самое плохое, он не мог просто забыть об этом отказе, он не мог взять и сказать: «И черт с ней. Черт со всем этим».

Это сводило его с ума. Как она могла предпочесть уединенную жизнь жизни с ним? Как могла женщина рассуждать о смелости и приключениях, а затем забыть обо всем и спрятаться в коттедже?

Что, черт возьми, она будет там делать? Целый день вышивать? Она собирается провести всю оставшуюся жизнь в прогулках по окрестным полям, за книгами и пяльцами, в компании своры собак и стареющей гувернантки, или…

Макс нервно поерзал в кресле, поняв, что, по сути, вспоминает то, чем Анна занималась в Колдуэлле. Те дела, в которых он составлял ей компанию или с удовольствием наблюдал за ней во время этих занятий.

Он попытался отбросить эту мысль в сторону и сосредоточиться на злости, но часы и дни, проведенные с Анной, заполняли все его мысли. Она выглядела довольной, сидя вместе с Лилли за вышивкой в гостиной, и в библиотеке с книгой в руках, и совершенно счастливой, гуляя с ним по лесам и полям.

Макс с неохотой обратился мыслями к Лондону. Это было не впервые. Десятки раз он представлял Анну в городе: в своей постели, утром за завтраком, когда ранние солнечные лучи пробиваются сквозь занавески; представлял ее хозяйкой званого обеда или салона, заполненного поэтами, художниками и учеными, тщательно подобранными мужчинами и женщинами, которые оценят ум и образованность Анны. Одним словом, он представлял ее в своем Лондоне, в том мире, который хотел подарить ей.

Макс вынужден был признать, что он не так много размышлял о том Лондоне, которого боялась Анна, и о тех последствиях, которые, как она считала, были неизбежны. Не раз она спорила с ним, доказывая, что не сможет жить в Лондоне, не привлекая недобрых взглядов и не вызывая досужих разговоров, и все же иногда он представлял ее в тех ситуациях, когда ей, возможно, пришлось бы выносить эти взгляды и пересуды.

Он заставил себя представить это сейчас – каждую поездку на Бонд-стрит, каждую прогулку в Гайд-парке, каждое посещение театра, и даже обычный выход из дома грозил превратить ее в мишень насмешек и презрения. Он мысленно представлял Анну в обычной, по его мнению, лондонской жизни и видел, что она перестала улыбаться, стала холодной и отчужденной и, чтобы спасти свое самолюбие, вновь надела маску Ледяной Девы.

Макс выругался, поскольку теперь его гнев был направлен против себя. Анна действительно будет несчастна, живя в Лондоне. Она будет чувствовать себя в ловушке, точно так же как и он, став сельским джентльменом.

Проклятие, ему стоило прислушаться к ее словам. Ему надо было как следует обдумать доводы Анны, вместо того чтобы убеждать ее, что он лучше знает, что ей необходимо.

Свобода. Они просто предпринимали разные шаги для ее достижения.

Он окунулся в жизнь полусвета и спокойно принял осуждение и презрение высшего света. А она просто отвернулась от этого общества.

Были отрицательные стороны в обоих подходах, и было бы верхом самоуверенности полагать, что его подход лучше и является самой короткой и единственной дорогой к счастью. Их счастью. Потому что было ясно, что ни один из них не счастлив сейчас.

И было высочайшей глупостью ожидать, что всего за несколько недель она освободится от своих страхов и сомнений, родившихся за время ее жизни в Андовер-Хаусе, только потому что он сказал, что ей следует это сделать.

«Я мог бы и у дьявола выторговать его хвост».

Анна была права. Мужчины чрезвычайно самоуверенные создания.

Но как ни странно, чем больше он прокручивал в голове все эти мысли, чем больше понимал, каким недальновидным был, тем больше крепла его надежда, что еще не все потеряно.

Надежда должна быть. Он должен все исправить. Что толку от осознания своей неправоты, если не можешь все исправить?

Какой смысл был в его жизни вообще, если он не сможет вернуть Анну?

– Стой! – Он забарабанил по крыше. – Стой, черт побери! Поворачивай назад!

Анна смотрела в окно экипажа на мокрый и унылый сельский пейзаж, который представал ее взгляду.

Она нетерпеливо смахнула слезу, скатившуюся по щеке. Казалось, что уже выплаканы все слезы после того, как бо́льшую часть ночи она провела, рыдая в подушку. Однако вид из окна экипажа был размытым, и не из-за сумеречного света пасмурного дня и робкого дождя, стучавшего по крыше, а из-за кажущегося бездонным горестного резервуара, содержимое которого находило выход в слезах.

Ей хотелось повернуть экипаж обратно. Но в этом не было смысла, ведь Макс уже уехал в Лондон. Он покинул поместье в тот момент, когда она прощалась с Хаверстонами.

Покидать их было так же тяжело и мучительно. Люсьен и Гидеон всячески пытались убедить ее остаться, позволили уехать только после того, как она дала им тысячу обещаний регулярно навещать их и часто писать и согласилась принять огромную сумму. Однако боль прощания с ними не шла ни в какое сравнение с болью расставания с Максом, так, наверное, не чувствуешь боли от сильного пореза, оказавшись в огне пожара.

Анна смахнула еще одну слезу, вздрогнув, когда экипаж тряхнуло на дорожной выбоине.

Не таким должно было быть расставание с Максом. С самого начала она знала, что они не могут быть вместе, так почему же она оказалась столь неподготовленной к печальному исходу? Почему так ужасно прошло их расставание?

Наверняка что-то можно было сделать по-другому, что позволило бы им остаться друзьями. А теперь от него не будет ни словечка, ни письма, не будет и его посещений. Не будет того Макса, который подарил ей Гермию.

Анна решительно покачала головой. Это даже к лучшему, что их расставание было быстрым и окончательным. Что могли принести новые встречи, кроме мучений? Какая глупость думать, что они, перестав быть любовниками, могут остаться друзьями так же просто, как дама после бала меняет бальное платье на старую ночную сорочку. Невозможно с легкостью менять свои чувства ради удобства и безболезненного расставания.

Если бы это было возможно, она бы никогда так сильно не влюбилась в Макса. Прерывисто дыша, Анна смахнула еще одну слезу. Она любит Макса. Поразительно, как легко далось ей это признание, как признание того, что у человека есть легкие и сердце. Потому что в глубине души она всегда понимала, что любит Макса. Одновременно знала, что в конечном итоге это ничего не изменит.

Любовь не относится к числу жизненно важных органов. Без нее можно прожить. Несомненно… или может быть.

Анна не знала, сможет ли прожить без любви. Ощущение было, словно у тебя отняли что-то жизненно необходимое – вырвали прямо из груди.

И в то же время благоразумная, прагматичная ее часть настаивала, что только любви недостаточно, остальная часть – мучительная пустота в ее груди – требовала объяснения, почему так не может быть?

Почему одной только любви недостаточно для нее?

Для других людей ведь этого было достаточно, не так ли? Послушать ее мать, так на дороге в Гретна-Грин было не протолкнуться от дураков, которые предпочли любовь всему остальному. И многим из них, подумала Анна с возрастающим беспокойством, вероятно, было труднее, чем ей.

В голове у нее звучали слова Макса, сказанные прошлым вечером: «Если джентльмен почувствует, что рука моей племянницы не стоит той смелости, которую нужно проявить, чтобы настоять на своем, – скатертью дорога!»

Конечно, она не была этим джентльменом. Обстоятельства были совершенно иными. Она нашла свой собственный путь. Точно так же, как и Макс нашел свой. Их пути вели в противоположные стороны, вот и все.

Потому что у нее не было смелости найти другой путь.

Анна покачала головой, поймав себя на этой неожиданной мысли, но отделаться от нее уже не могла.

Другие люди находили эти пути. Когда это было важно, когда дело того стоило, они находили выход.

Так почему же она не смогла? Не из-за того ли, что боялась вынести еще несколько косых взглядов и шепотков за спиной? Раньше ей это удавалось. Она терпела их многие годы, потому что это было необходимо. Так почему же она не может сделать этого ради того, чтобы быть с Максом?

Она почувствовала, как желудок у нее сжался при мысли о возвращении в Лондон, но, как и при прощании с Хаверстонами, этот дискомфорт казался пустяком по сравнению с болью расставания с Максом.

Так почему же она выбрала для своего будущего более мучительный путь?

– Как же я глупа, – прошептала она. – Он прав, я просто струсила.

«Но, возможно, я еще сумею все исправить, – подумала Анна с возрастающей решительностью. – Возможно, мы вместе сможем найти другой путь. По крайней мере нужно попытаться».

Анна забарабанила по крыше.

– Остановите! Остановите экипаж!

Не обращая внимания на моросящий дождь, она высунула голову из окошка и прокричала кучеру:

– Поворачивайте обратно! Быстро! Мы должны нагнать лорда Дейна!

Анна отодвинулась от окна и глубоко вздохнула. Она это делает. Она действительно поедет за Максом до самого Лондона, если так будет нужно.

Но необходимости в этом не возникло. Кучер развернул коляску, но не проехали они и пяти минут, как экипаж остановился.

– В чем дело?

Анна вновь высунула голову из окошка. Не могли же они догнать Макса так быстро.

Но прямо посередине размокшей дороги стоял экипаж Макса. В течение нескольких мгновений она просто смотрела на него, испытывая одновременно ликование, страх и изумление. Должно быть, он поехал за ней, это было единственное разумное объяснение.

Дверь кареты распахнулась, и из нее выпрыгнул Макс, с решительным видом он быстро подошел к экипажу Анны, и она, не раздумывая, спрыгнула на грязную дорогу под моросящий дождь.

Она торопливо преодолела половину разделявшего их пути и… резко остановилась, вдруг почувствовав неуверенность. Глядя на нее, Макс тоже остановился, не решаясь преодолеть последние шесть футов, разделявшие их.

Она не знала, что сказать. Это должно быть что-то красноречивое, что-то незабываемое, какие-то слова извинения, что-то очень убедительное и…

– Я тебя люблю, – услышала она собственный голос. – Я очень тебя люблю.

Макс замер, только пальцы его то нервно сжимались в кулаки, то резко распрямлялись.

Анна нервно вцепилась в ткань юбки.

– Я подумала… Я подумала, что ты должен знать, потому что…

– Мы должны отправиться в путешествие, – неожиданно перебил он.

– Прости?

Он сделал осторожный шаг вперед.

– Мы можем отправиться в Европу, если хочешь, или в Америку. Это будет не только интересно, но и оградит тебя от любых сплетен.

Она робко шагнула к нему, не решаясь поверить в зарождающуюся надежду.

– Мне это не нужно. Я этого хочу, но готова отказаться. Я останусь в Лондоне, если этого хочешь ты, или…

– Мы можем попробовать все. Каждый континент, каждую страну, каждый чертов город и городок, если нам захочется. Почему бы и нет? – Он шагнул еще ближе, настолько ближе, что она ощутила его желание, волной нахлынувшее на нее. – Мы найдем место, Анна. Я это знаю. Мы можем попробовать страну и посмотреть, подходит ли она нам, а потом вернуться в Лондон, если нас это не устроит. Возможно, в Шотландию, Париж, или Рим, или Бостон, в конце концов. Мы можем путешествовать бесконечно. Мы посмотрим…

– А если для нас не найдется места? – Вопрос сорвался с ее губ непроизвольно. – Если не найдется места, которое устроило бы нас обоих?

– Меня это не волнует. Мне это безразлично, даже если придется провести остаток жизни в поисках идеального места. Мне все равно. Даже если я умру, так и не найдя его, я умру счастливым, если… в этих поисках мы будем вместе. Если последнее, что я увижу на этой земле, будешь ты. Если… – Наконец он оказался так близко, что мог до нее дотронуться. Макс обхватил ее лицо ладонями. – Вот что мне нужно для счастья. Вот где мое место. Я люблю тебя, Анна Райз. Ты – это все, что мне нужно.

Она открыла рот, чтобы ответить, но тут небеса разверзлись, и на них хлынул поток воды.

Через мгновение они промокли до нитки, но Макс лишь рассмеялся. Он заключил Анну в объятия и, стараясь перекричать шум внезапного ливня, спросил:

– Ты готова объехать со мной весь мир, Анна Райз?

Сквозь шум дождя она услышала собственный смех.

– Да! Конечно да! – Она вцепилась пальцами в его мокрый сюртук. – Ты отвезешь меня в Гретна-Грин, Макс Дейн?

Она скорее почувствовала, чем услышала стон, возникший из глубины его груди.

– Да, клянусь богом, да!

Он нагнулся и поцеловал ее, и серый мир вокруг рассеялся, унося с собой последние следы сомнения. Он любит ее. Она любит его. Что бы ни ждало их впереди, какие бы приключения не ожидали, они пройдут через это вместе.

 

Эпилог

Женитьба виконта Дейна на мисс Анне Райз стала предметом разговоров в Лондоне на многие месяцы.

Предположения о том, как эта хваткая девица сумела окрутить этого отчаянного бездельника и распутника (и связано ли это каким-то образом с внезапным отъездом миссис Рейберн в Норвегию), были бессчетными, так же как и спекуляции на тему, куда виконт сбежал со своей молодой женой после свадьбы.

О счастливой паре в обществе не знал никто и ничего. Полагали, что они отправились в путешествие по Шотландии, но только Хаверстоны и кузен Дейна, мистер Уильям, имели точные сведения, но, к раздражению света, они держали рот на замке.

Говорили, что девушка ее положения не должна была подниматься так высоко. Шептались, что виконт совершил глупость, отбросив все обязательства, налагаемые на него титулом, и все сходились на том, что парочка сбежала на континент от стыда.

Слухи, разнесшиеся поначалу, вскоре стали затихать, потом кто-то узнал, что дочь лорда Труа застали, когда она тайком вылезала в окно, чтобы встретиться с сыном торговца в своем саду, и это стало главной темой разговоров. А три недели спустя открылось, что Элайза Томлисон была застигнута при попытке устроить пожар в доме соперницы. Ко времени своего возвращения в Лондон год спустя после свадьбы лорд и леди Дейн уже не были притчей во языцех. О них по-прежнему шептались, но не успели эти пересуды распространиться, как пара уехала в Колдуэлл-Мэнор, чтобы поздравить лорда Эспли с рождением первенца, а потом в Макмаллин-Холл на свадьбу кузена лорда Дейна, а потом… а потом общество перестало интересоваться некогда скандальной парой. Время от времени их видели в разных местах – то в театре, то на званом обеде для избранных. Лорда Дейна иногда встречали в клубе и на конном аукционе в Таттерсолзе, и время от времени их имена всплывали в разговоре: «Вы слышали, что сестра лорда Дейна наконец-то овдовела? Интересно, собирается ли она вернуться домой?»

Но в основном пара больше не вызывала особого интереса в обществе. По последним сведениям, супруги купили небольшое поместье рядом с Меннингом, но собирались отправиться в путешествие в Венецию или, возможно, в Рим.

Но какое на самом деле это имело значение, когда все, кто имел хоть какой-то вес в обществе, говорили о чем-то другом?..