К счастью, за столом всегда можно избежать разговора, сославшись на набитый рот. Вит вот уже час извлекал из этого выгоду. Он медленно и тщательно пережевывал каждый кусок и, перед тем как проглотить его, набирал на вилку следующую порцию.
Наверное, это было грубо и, конечно же, сущее ребячество, да и челюсти начинало сводить от постоянного пережевывания, но зато всякий раз, когда миссис Джарлз пыталась завести с ним беседу, он указывал на свой рот и сконфуженно качал головой. Во всяком случае, леди Тарстон проявила к сыну милосердие и уравновесила занудство миссис Джарлз, находившейся слева от него, усадив справа Уильяма Флетчера.
Вит предпочел бы, чтобы рядом с ним или хотя бы в пределах слышимости сидела Мирабелла. Сегодня он видел ее лишь мельком и совсем не разговаривал. Вит искал ее утром, пока кто-то из слуг не доложил, что женщины «отправились прогуляться».
Когда они не вернулись к полудню, Вит послал за ними двух лакеев. Леди, как ему сказали, гуляли у озера и слегка рассердились, когда их моцион прервали.
Вит и сам немного рассердился. Завтра гости разъедутся и у него больше не будет повода видеться с ней. Вчера они и так уже провели весь день не вместе. Она избегает его? Может, он был слишком настойчив? Чертовски трудно сказать, ведь он еще и сам толком не разобрался в своих чувствах.
— Я бы хотел переговорить с вами.
Голос Уильяма вырвал его из раздумий. Вит бросил взгляд на миссис Джарлз. Обнаружив, что она увлеченно беседует с другими гостями, он вздохнул с облегчением.
— Конечно, — сказал он Уильяму. — О чем?
— Я не хочу говорить при всех.
— А! — Вит криво улыбнулся. — Понятно.
— В полночь, в вашем кабинете. Вас это устроит?
— Да, если ужин не закончится после одиннадцати.
— О, лорд Тарстон! — затараторила миссис Джарлз в его затылок. — Я хотела спросить, собираетесь ли вы заехать к Алмаксам, когда будете в Лондоне?
Прежде чем обернуться, Вит набил рот едой. Глядя, как лакеи уносят блюдо с корейкой и ставят перед ним глубокую тарелку, накрытую крышкой, в которой, по-видимому, был суп, он стал медленно жевать, растягивая последний кусочек. Суп-то не пожуешь.
Ему не пришлось придумывать новую уловку, потому что, пока он качал головой, давая миссис Джарлз понять, что нет, не собирается заезжать к Алмаксам, лакеи сняли крышки с супниц.
И началось…
Жабы и ящерицы всевозможной величины выскакивали, выпрыгивали и улепетывали из того, что на первый взгляд было вполне обычным супом.
— Какого черта?!
— О боже! О боже!
— Лови ее!
— Фууу!
— Накрой крышкой! Накрой крышкой!
Среди криков и визга взрослых, безудержного хохота малышни, грохота стульев, лихорадочных попыток прислуги накрыть тарелки, в которых еще плавал дополнительный ингредиент, или поймать тех, кто не упустил шанса удрать, Вит заметил две вещи. Во-первых, вся эта возня необычайно забавляла Виктора Джарлза, а во-вторых, Мирабелла была потрясена и напугана, но поглядывала на Виктора со злым блеском в глазах.
Ему этот блеск был весьма знаком.
— Хватит! — Голос леди Тарстон пробился сквозь стену шума. — Виктор Джарлз, потрудись объясниться.
— Я? — Довольное выражение на его лице мгновенно испарилось. — Почему я? Я ничего не сделал.
— Значит, это просто совпадение, — спокойно сказала она, присаживаясь на свое обычное место на дальнем конце стола, — что рептилий не оказалось только в твоей тарелке?
— Я здесь ни при чем. — Он посмотрел на мать, словно ища поддержки. — Я здесь ни при чем.
— Я думаю, этому есть разумное объяснение, — настаивала миссис Джарлз. — Возможно, прислуга…
— Подкинула земноводных в суп?
— Нет… я уверена, что нет. — Миссис Джарлз взяла свои слова назад, не выдержав пристального взгляда холодных глаз леди Тарстон. — Но есть какая-то причина тому, что у Виктора в тарелке их нет. Кроме того, далеко не все сняли крышки…
— Мисс Браунинг не сняла, — крикнул Виктор.
— Это было бы неразумно, учитывая обстоятельства, — ответила Мирабелла. — Я не люблю рептилий… особенно ящериц.
— Ящер… — Глаза Виктора расширились, он подскочил со стула, указывая на Мирабеллу. — Это она сделала! Она! У нее в тарелке ничего нет! Ты! Лакей! Убери крышку.
Лакей, стоявший ближе всех к Мирабелле, вопросительно на нее взглянул.
— Не стоит, — спокойно сказала Мирабелла. — Мы ведь только что поймали остальных.
— Пусть делает, как я велю! — рявкнул Виктор.
— Бриндл, — обратилась к слуге леди Тарстон, — ты перешел в услужение к юному мистеру Джарлзу и забыл сказать об этом мне?
Уголок рта Бриндла едва заметно дрогнул.
— Нет, мэм, что-то не припомню.
— Что ж, хорошо, — ответила она и обратилась к мальчику: — Кажется, ты ошибся, Виктор. И если ты намерен и дальше ломать комедию, то поступай, как знаешь, но в этом помогать тебе никто не будет.
— Ладно. — Он фыркнул и метнулся к Мирабелле, огибая стол. — Я сам.
Мирабелла отодвинулась в сторону, что должно было насторожить его, но Виктор всерьез решил доказать, что она лжет. Мирабелла сделала шаг назад, когда он потянулся к тарелке, затем еще один, когда он поднял крышку.
Огромная жаба лениво спрыгнула на стол. Словно завершая сие драматическое действо, Бриндл наклонился, ловко поймал ее и вернул обратно в тарелку.
— Мне унести ее к остальным?
— Будь добр, — ответила леди Тарстон. — А ты, Виктор, отправляйся в детскую, если только твоя мать не возражает. Пока не научишься вести себя как джентльмен, — а джентльмены не пытаются напугать гостей рептилиями, — тебе не место за моим столом.
— В детскую? Но…
— Пойдем, дорогой. — Миссис Джарлз поспешила увести сына из комнаты.
После недолгих заверений, что остальные блюда будут соответствовать привычным стандартам Хэлдона, гости вернулись на свои места и продолжили ужин. Вскоре разговор вернулся в нормальное русло — Виктор Джарлз был не первым тринадцатилетним озорником, выкинувшим фокус за столом, — но Вит поглядывал на Мирабеллу и думал, был ли Виктор вообще к этому причастен.
Он смог спросить ее об этом лишь после ужина, когда джентльмены присоединились к леди в гостиной. Она стояла в уголке с Кейт и Софи. Троица оживленно перешептывалась и враз умолкла, когда он подошел ближе.
«На воре и шапка горит», — сердито подумал Вит.
— Хочу сказать чертовке пару слов.
Мирабелла не сопротивлялась, когда он взял ее под руку и отвел в другой конец комнаты. Конечно, ей не о чем было волноваться, ведь трудно оказаться наедине в переполненной гостиной, но Вит нашел укромное местечко у окна, где их не смогли бы подслушать.
— Выходка за ужином — твоих рук дело? — спросил он, отпустив ее.
Она в недоумении посмотрела на него.
— Разве мы не выяснили все за столом?
— Нет. И пока я не узнаю, кто виноват в том, что моей матери пришлось краснеть перед гостями, я не…
— Думай обо мне, что хочешь, Вит, — перебила она, — но знай, что я скорее отрежу себе руку, чем обижу леди Тарстон.
Он кивнул с пониманием.
— Просто… эти праздники так много для нее значат, и отплатить ей за гостеприимство такой злой шуткой…
— Так вот что беспокоит тебя. Как мило, Вит! — Она улыбнулась и, к его величайшему ужасу, ласково похлопала по щеке. — Леди Тарстон была в курсе с самого начала.
Вит быстро оглянулся по сторонам — не заметил ли кто-нибудь? Совсем не об этом стоило сейчас думать, а о том, что она сказала, но все-таки репутация была важнее. Убедившись, что никто не видел его унижения, Вит вернулся к разговору.
— Что, прости?
Мирабелла мило улыбнулась и прислонилась к подоконнику.
— Как еще, по-твоему, две дюжины жаб и ящериц могли попасть в тарелки на кухне? У твоей матери, знаешь ли, своеобразное чувство юмора. И острое чувство справедливости.
— Обвинить мальчика в преступлении, которое он не совершал, — справедливо?
— Подкидывать рептилий в суп не есть преступление, — заметила она. — Ему досталось по заслугам за прошлые выходки.
— Ты…
— К тому же утром мне сказали, что кто-то обстриг волосы кукле маленькой Изабеллы. Мне его не жаль, Вит.
— Что, если мать несправедливо накажет его? Мирабелла задумчиво сжала губы.
— То есть?
Вит бросил на нее колкий взгляд.
— Ты прекрасно поняла, о чем я.
— Да, поняла. Я просто хотела немного пристыдить Виктора…
— Другими словами — унизить.
— Ладно, унизить, — согласилась Мирабелла. — Но если бы мне хоть на секунду показалось, что ему по моей вине достанется, я бы так никогда не поступила. Твоя мать заверила меня, что мистер и миссис Джарлз души не чают в мальчике и ни за что не поднимут на него руку. В самом-то деле, за кого ты нас принимаешь?
— За умных женщин с необъятной жаждой мести, — сухо произнес он.
Она лишь повела плечом, услышав этот сомнительный комплимент.
— Нужно было что-то решать. Знай мы, что мать Виктора сама накажет его, мы бы поговорили с ней. Но леди Тарстон сказала, что это плохая идея. Джарлзы и слушать бы не стали. Я уверена, что и сейчас они не сомневаются в его невиновности. — Она нахмурилась, обдумывая сказанное. — Ну разве это не ирония?
— Похоже на то, — пробормотал Вит. Уголок его рта пополз вверх. — Могу я спросить, как вы раздобыли две дюжины жаб и ящериц?
— Как обычно. Мы их поймали.
— Моя матушка…
— Нет, конечно! — засмеялась Мирабелла. — Иви, Софи, Кейт, Лиззи и я побывали на озере. У нас ушло на это почти четыре часа. Сначала мы хотели наловить только ящериц, но потом уже хватали все, что под руку подворачивалось. — Она вдруг поморщилась. — Мне так стыдно…
— За то, что оклеветала тринадцатилетнего ребенка?
— Господи, нет! Я ужасно рада, что сделала это. Мне жаль ящериц и жаб. — Мирабелла поежилась. — Перепугались, наверное, до полусмерти.
— Думаю, да, если рептилии вообще умеют пугаться.
— Что ж, теперь они снова вернулись на озеро. Я бы и сама их отнесла, но Иви захотелось прогуляться в одиночестве.
— Да, я знаю.
Мирабелла склонила голову и с любопытством на него посмотрела.
— Удивлена, что ты отпускаешь ее гулять вечером в одиночестве.
— Ей ничто не угрожает, пока она остается в хэлдонских угодьях и держится подальше от дороги.
— Да, но все равно, это неосмотрительно…
— У меня свои причины.
И одна из этих причин приближалась сейчас к опушке леса.
Ветки и прошлогодняя листва шуршали под ногами, а когда-то тишина была его спутницей. Чтобы бесшумно двигаться, нужно взвешивать каждый шаг, а он думал совершенно о другом.
Ему приказали вернуться. Явились прямиком в лагерь и сказали, что пришло время — он нужен.
Чтоб их всех черт побрал!
Он мог отказаться, собрать свои скудные пожитки и уйти, если бы не три «но». Он был им обязан. Ему не придется возвращаться к прежнему ремеслу, и он был влю…
— Ой!
Он вытащил охотничий нож и встал в боевую стойку, прежде чем стих крик удивления. Голос был женский, но он прекрасно знал, что в хорошенькой фигурке может скрываться коварное сердце.
Яркий свет ударил ему в глаза, и он невольно отшатнулся. Когда она опустила фонарь, он увидел ее лицо.
И внутри все замерло.
Иви.
— Вы М… Мак-Алистер, — запинаясь, произнесла Иви, когда он выпрямился.
Он медленно, не сводя с нее глаз, кивнул. Был не в силах отнести от нее взгляд или мигнуть, боясь даже на долю секунды потерять ее из виду.
— Я… Я — Иви… Иви Коул.
— Я знаю, кто вы.
Мак-Алистер не удивился, что голос стал хриплым и грубым после долгих месяцев молчания. Ему было все равно. Говорить не хотелось еще больше, чем отводить взгляд. Он жаждал слышать не свой голос — ее. Тихий и ласковый, как и смех, эхо которого иногда приносил ветер, чтобы утешать и терзать Мак-Алистера в его одиночестве.
— Я… Мне говорили, что вы н-н-ненастоящий.
Он не знал, что она заикается, когда волнуется, и добавил эту маленькую деталь к ее драгоценному образу, который по крупицам собирал уже много лет.
— Я настоящий.
Она облизнула губы — картина, которая будет сниться ему каждую ночь.
— Знаю, — кивнула Иви. — Я однажды видела вас. Т-т-там. — Она показала на утес в тридцати ярдах. — Была почти н-ночь, и вы свежевали кролика. Вы так быстро ушли. Наверное, вы меня не видели, но…
— Я видел вас.
Если Иви приходила гулять на холмы, он знал об этом и заботился, чтобы с ней ничего не случилось. Сегодняшний вечер был исключением.
— Ох, — прошептала Иви. — Я вам мешаю. Мне уйти? Мак-Алистер едва заметно покачал головой, думая о том, что она пахнет лимоном и мятой. Ему вдруг стало интересно, какая она на вкус.
Он должен узнать. Он не мог устоять. Не теперь, когда слышал биение ее сердца и тихое дыхание, — он просто не мог уйти прочь.
Поэтому склонил голову и попробовал. «Лимон и мята», — подумал он, коснувшись губами ее уст, теплых, нежных, дурманящих, словно чашка чая. Ему нужен был один глоток, лишь один маленький глоток, чтобы облегчить боль внутри. Но он сжимал руки в кулаки и держал их по швам, зная, что если дотронется до нее, уже не сможет остановиться и станет пить большими, жадными глотками.
Медленно, неспешно касался ее губ в осторожном танце нападения и отступления. Потом стал покусывать ее нижнюю губу и, когда она вздохнула, скользнул внутрь кончиком языка. Затем поцеловал уголки ее рта. Она такая красивая, такая идеальная, его милая Иви…
И он не станет трогать ее своими запятнанными руками.
Он отстранился.
— Не гуляй тут одна какое-то время. Меня не будет, чтобы защитить тебя.
Она удивленно посмотрела на него и поднесла пальцы к губам.
Он едва не улыбнулся. Приятно знать, что еще не разучился целовать женщину.
— Защитить… — Она опустила руку. — Ты следил за мной? Он кивнул, и в ее прищуренных глазах мелькнули подозрение и досада.
— Вит придумал?
— Возможно. — Не в силах устоять, он провел рукой по ее волосам. — Ты будешь думать обо мне?
— Возможно, — передразнила она.
«Мне хватит и этого», — решил он и скрылся в лесу.