Следующие несколько дней вихрем пронеслись для Арабеллы. Каждая свободная минутка посвящалась примеркам и приему неожиданных посетителей, а также продолжающемуся ремонту и занятиям в академии.
К удивлению Арабеллы, ее стали навещать доселе полные презрения соседи. Первыми нанесли визит сэр Альфред и леди Перри, явившиеся на следующий же день, чтобы лично вручить приглашение на бал.
Ее светлость буквально из кожи вон лезла, приветствуя нового лорда Данверса, а потом обратилась к Арабелле.
– Будем рады, мисс Лоринг, если вы и ваши очаровательные сестры присоединитесь к нам на балу, – объявила леди Перри с явно напускным энтузиазмом, поскольку до этого наотрез отказывалась замечать сестер Лоринг, когда встречалась с ними на людях.
Арабелла не стала скрежетать зубами при виде подобного лицемерия. Вместо этого она безмятежно улыбнулась и ответила любезным «спасибо».
Поскольку сэр Альфред был весьма уважаемым предводителем местного дворянства, а его жена пользовалась авторитетом у соседей, примеру этой четы последовали все остальные.
Конечно, Арабелла понимала, что никто из местных дворян не смел перечить аристократу такого ранга и влияния, как лорд Данверс, однако именно личное обаяние Маркуса заставляло всех заискивать перед ним. Его способность манипулировать людьми внушала Арабелле прямо-таки благоговейный страх.
Мисс Лоринг видела, как Маркус заставлял их посетителей с жадностью ловить каждое его слово. И по прошествии двух дней у Арабеллы уже не осталось сомнений, что кампания лорда Данверса по восстановлению общественного положения сестер Лоринг завершится успехом.
Поскольку Маркус начал вести дела из Данверс-холла, к нему также стало приходить множество посетителей, в основном люди, занимавшиеся его делами: юристы, управляющий его фамильным поместьем в Девоне и – чаще всего – секретарь.
К своему изумлению, Арабелла узнала, что секретарь каждый день представляет графу отчет по вопросам, связанным чс парламентом. Мисс Лоринг обнаружила это, когда Маркусу пришлось однажды утром съездить в Лондон, чтобы проголосовать по новому законопроекту в палате общин.
Когда Арабелла выразила удивление по поводу того, что граф интересуется политикой, он только пожал плечами:
– Я совсем недавно занялся политикой. Мой хороший друг Дрю – герцог Арден – буквально припер меня к стенке и убедил, что я должен принять участие в политической жизни страны. По теории Дрю вместе с привилегиями аристократ получает также ответственность за управление государством.
Эти слова дали Арабелле богатую пищу для размышлений. Она мало что знала о государственных делах. Дядя никогда не занимал своего места в парламенте, хотя мисс Лоринг было известно, что он и ее отец были консервативными тори, а не либеральными вигами, к коим причислял себя Маркус. Но теперь она поняла, что лорд Данверс далеко не такой вертопрах, каким она его считала.
Больше всего Арабеллу удивляло, что он не предпринимал дальнейших попыток соблазнить ее. О, он по-прежнему требовал проводить с ним условленное время, устраивал интимные ужины, но уроки страсти полностью прекратились. Как ни странно, эта передышка вместе с облегчением принесла молодой леди и откровенное разочарование. Арабелла с нетерпением ожидала чувственных дуэлей с Маркусом, после которых кожа пылала огнем и все тело сотрясалось в сладкой лихорадке. Лорд Данверс, однако, больше не пытался даже поцеловать ее.
Вместо этого он обычно читал Арабелле вслух после ужина, или же она играла на фортепьяно и пела. Иногда они дружески подшучивали друг над другом, но чаще всего просто беседовали.
Маркус рассказал ей о своем воспитании, типичном для сыновей британских аристократов. С самого рождения его предоставили заботам нянь, потом гувернеров, а затем отправили в пансион и оттуда в университет. Мальчик редко видел родителей, поскольку те предпочитали лондонские увеселения загородному имению баронов Пирсов в Девоне, где Маркус провел первые восемь лет жизни.
Близкие друзья появились у него только в Итоне, где Маркус познакомился с Эндрю Монкрифом, будущим герцогом Арденом, и Хитом Гриффином, который впоследствии стал маркизом Клейбурном. Из рассказов Маркуса у Арабеллы сложился образ одинокого мальчика, которому вдруг несказанно повезло найти «братьев», таких же безрассудных, неудержимых искателей приключений, как и он сам.
– А что ваша младшая сестра? – спросила Арабелла. – Элеонора, ведь так, вы говорили, ее зовут?
При упоминании о сестре Маркус улыбнулся.
– Элеонора появилась на свет через десять лет после моего рождения, когда я уже уехал в Итон. Но я видел ее каждый раз, когда приезжал на каникулы. Она с самого начала сумела загнать нас всех под каблучок – не только меня, но также Дрю и Хита.
Когда лорд Данверс говорил о сестре, выражение его лица заметно смягчалось, а то, что он рассказывал, свидетельствовало об их искренней привязанности друг к другу.
Маркус с такой откровенностью описал свою юность, что когда настал черед Арабеллы рассказать о детских годах, она отвечала так же искренне, посвятив его в некоторые подробности, о которых знали только ее сестры и самые близкие друзья.
Когда мисс Лоринг была девочкой, семья каждый сезон выезжала в Лондон, а остальное время проводила в фамильном имении в Хэмпшире. Но от смены декораций ссоры родителей не становились реже. Будучи за городом, сестры Лоринг старались как можно меньше времени проводить в доме, в результате чего все трое полюбили пешие прогулки и стали прекрасными наездницами. А в Лондоне девочки с радостью сбегали на занятия, чтобы отвлечься от атмосферы сарказма, создаваемой Викторией и Чарльзом Лоринг.
– Рослин превратилась в настоящего книжного червя, – с нежной улыбкой призналась Арабелла. – Ее восхищали новейшие методы научных исследований, она сама научилась латыни. И даже Лили время от времени обращалась за утешением к книгам. Бывало, она сосредоточенно изучала тома по истории и географии, мечтая путешествовать по свету в поисках приключений… что, конечно, невозможно, принимая во внимание ее пол и социальный статус дочери баронета.
– А вы? – с интересом спросил Маркус. – Вы тоже зарывались очаровательным носиком в книги?
– Да, но не до такой степени, как Рослин. И меня больше интересовала литература и поэзия, а не научные труды.
– Если ваши родители так люто ненавидели друг друга, – решил уточнить Маркус, – почему они просто не разошлись?
Арабелле самой не давал покоя этот вопрос.
– Не могу сказать с уверенностью. Мне кажется, они получали удовольствие, причиняя друг другу боль, возможно желая отомстить за собственные страдания. Мать как-то призналась, что влюбилась в отца вскоре после свадьбы, но ее чувство не нашло взаимности, а измены отца не дали ей возможности сохранить нежное отношение к нему.
– Тогда вполне логично, – медленно произнес Маркус, – что вам противны браки по расчету.
– Рада, что вы наконец это поняли, – ответила Арабелла, с трудом сохраняя беспечный тон.
– Однако это не означает, что ваш случай безнадежен, – продолжил мысль лорд Данверс. – Я пока не отказываюсь от попыток переубедить вас.
Арабелла прекрасно знала, что он не оставит ее в покое, пока один из них не выиграет пари. Граф твердо решил взять ее в жены, потому что ему нужна благородная графиня, способная родить наследников – хотя после пикника его ухаживания стали совсем другими. Как будто Маркус хотел, чтобы они подружились.
Мисс Лоринг подозревала, что это тщательно продуманная стратегия, направленная на то, чтобы преодолеть ее сопротивление. Если так, нужно было признать, что эта стратегия приносит результаты. Арабелла искренне наслаждалась тихими вечерами с Маркусом. Днем поместье заполоняли модистки и рабочие, нуждавшиеся в ее одобрении, а также именитые гости, требовавшие ее вежливого внимания. После такого напряженного дня очень хотелось спокойствия. Но именно Маркус делал эти короткие передышки такими приятными.
Ему они, похоже, нравились не меньше, о чем он не преминул сказать вечером накануне бала. За окном бушевала весенняя гроза. Арабелла с Маркусом пили чай в уютной гостиной. Молчание нарушил лорд Данверс.
– Как же чудесно проводить с вами время, – лениво заметил он, вытягивая длинные, гибкие ноги поближе к огню, весело потрескивавшему в камине. – Так могла бы пить чай давно обвенчанная чета. – Граф одарил Арабеллу лукавой улыбкой. – Впрочем, если бы мы на самом деле были женаты, вы бы не спали каждую ночь в одиночестве.
От прозрачного намека щеки Арабеллы запылали. Этот человек больше походил на прежнего Маркуса. Последние три вечера, когда мисс Лоринг отправлялась к себе в спальню, лорд Данверс лишь скромно целовал кончики ее пальцев. Но даже от этого легкого касания ее кожа воспламенялась, и Арабелла каждую ночь лежала в постели, не смыкая глаз, думая о Маркусе, вспоминая о шокирующем наслаждении, которое он подарил ей тогда, на пикнике, и гадая, когда же граф снова попытается повторить что-либо подобное.
Не сегодня, поняла Арабелла полчаса спустя, поскольку лорд Данверс всего лишь пожелал ей сладких снов, даже не коснувшись руки.
Робкое прощание Маркуса оставило ее странным образом неудовлетворенной. Но Арабелла одернула себя и решила, что следует сосредоточить силы на подготовке к завтрашнему балу, а не провоцировать лорда Данверса.
На следующий день Арабелла рано завершила домашние дела, чтобы успеть нарядиться к важному событию. Они с Маркусом должны были заехать к мисс Бланшар, чтобы забрать Рослин, Лили и Тесс и сопроводить их на бал.
Поскольку лорд Данверс нанял камеристку, отвечавшую теперь за гардероб Арабеллы и помогавшую госпоже одеваться, на купание, прическу и туалет ушло меньше времени, чем обычно. Изучив отражение в псише, мисс Лоринг осталась вполне довольна своим внешним видом.
Новую камеристку, Нэн, переполняли куда более сильные эмоции:
– Ах, мисс, вы потрясающе выглядите!
Наряд Арабеллы действительно был произведением искусства: серебряная нить поверх изумрудного шелка оттеняла серые глаза молодой леди и красное золото волос, в то время как умеренно низкое декольте и рукава с буфами обнажали как раз столько, сколько требовала мода.
Мисс Лоринг уже собиралась спускаться, но Маркус удивил ее, прислав наверх лакея с бархатной ювелирной коробочкой, внутри которой было изящное изумрудное ожерелье и серьги. Арабелла не решалась принять такой дорогой подарок, хотя отношения опекуна и подопечной позволяли это. Однако когда Нэн принялась ворковать над драгоценностями, мисс Лоринг смягчилась и решила примерить подарок. Изумруды прекрасно сочетались с ее новым бальным платьем.
Маркус, видимо, придерживался того же мнения, поскольку, когда Арабелла спустилась к нему в гостиную, он наградил ее долгим пристальным взглядом и, неотразимо улыбнувшись, заметил:
– Это восхитительное платье и украшения почти достойны вашей красоты.
– Не стоило так тратиться, – ответила Арабелла, польщенная комплиментом.
– Конечно, стоило. Результат меня очень порадовал.
Сам Маркус был неотразимо привлекательным в черно-белом вечернем наряде.
Граф полностью завладел вниманием молодой леди, помогая ей набросить атласную накидку и сопровождая к экипажу.
За короткое время пути к дому Тесс Арабелла, однако, сумела отвлечься, перечисляя графу имена, титулы и родственные связи гостей, с которыми тот может встретиться на балу. Некоторые из них уже успели побывать в Данверс-холле, чтобы познакомиться с новым лордом Данверсом и взглянуть на его подопечную.
Сестры и Тесс ожидали бала с разной степенью нетерпения, обнаружила Арабелла, когда их с Маркусом пригласили в дом.
Тесс определенно спокойнее всех относилась к предстоящему мероприятию. Она всегда была желанной гостьей на вечеринках и балах, поскольку, несмотря на скромное финансовое положение, происхождение и воспитание мисс Бланшар были безупречными. А так как родственники Тесс по материнской линии происходили из соседнего Ричмонда, девушку очень любили местные матроны.
Рослин, великолепно выглядевшая в новом вечернем наряде, создавала видимость холодной отстраненности, но Арабелла подозревала, что сестра очень надеется, что вечер пройдет успешно. Для Рослин важнее всех было вернуться в свет, поскольку она все еще втайне надеялась когда-нибудь выйти замуж и завести детей. А после унижений, пережитых молодой леди, когда всякие распутники и нечестивцы делали ей бесстыдные предложения, она больше, чем сестры, была расположена принять защиту и поддержку нового опекуна.
Лили не желала общаться с надменными судьями из высшего общества. Но даже она понимала, какое большое значение имеет сегодняшний бал для их дальнейшей судьбы. К счастью, девушка согласилась не только пойти на бал, но и вести себя, как подобает леди.
– Ты обещала, что сегодня вечером никто не заподозрит в тебе девчонку-сорванца, не забыла, Лили? – напомнила Арабелла, пока Маркус помогал дамам надеть плащи и накидки.
Лили насмешливо улыбнулась.
– Я помню. Не беспокойся, Бель. Я бы не стала подвергать себя ужасным пыткам примерок и часами наряжаться, если бы собиралась испортить этот вечер.
– Что ж, результат налицо.
Лили просияла и повертелась, чтобы продемонстрировать красоту нового наряда.
– Мы выглядим изысканно, не так ли?
Арабелла рассмеялась. Хотя Лилиан комфортнее всего чувствовала себя в поношенном костюме для верховой езды, в ней было достаточно женственности, чтобы оценить красивый наряд.
Арабелла осталась так же довольна платьями сестер, как и своим собственным. Изысканные белые кружева поверх темно-розового шелка подчеркивали светлые волосы Рослин, а платье Лили было сшито из отливавшей золотом ткани, наброшенной поверх бледно-золотистого крепа. Благодаря яркой внешности девушка привлекала к себе внимание. Темноволосая Тесс также выглядела чудесно, хотя ее наряд уже два сезона как вышел из моды. На ней было платье из сиреневого люстрина.
Однако когда Маркус похвалил туалеты молодых леди и повел их к своему экипажу, оживленное, приподнятое настроение Лили сменилось настороженной вежливостью.
По дороге на бал беседа велась в довольно дружелюбном тоне, причем говорили в основном Маркус и Тесс. Рослин была непривычно тиха, заметила Арабелла. А к тому времени как экипаж подъехал к порогу ярко освещенного особняка Перри, Арабелла неожиданно сама разнервничалась. Почувствовав, как Тесс ободряюще сжала ее руку, она благодарно улыбнулась подруге и гордо выпрямила спину, приготовившись к испытаниям, ожидавшим ее впереди.
Волнение было напрасным, быстро поняла Арабелла. Хозяева дома и гости приняли их более чем радушно – все благодаря Маркусу. Судя по рвению, с которым все кланялись, шаркали и лебезили перед лордом Данверсом, можно было подумать, что сам принц-регент посетил этот дом. Как все изменилось благодаря его покровительству!
Леди Фриментл тоже это заметила и при первой же возможности, перед началом танцев сказала об этом Маркусу.
– Участие, которое вы проявляете к судьбе подопечных, достойно всяческих похвал, лорд Данверс, – произнесла Винифред, лучезарно улыбаясь графу в знак одобрения.
Арабелла стояла рядом и заметила, как Маркус принял похвалу, слегка кивнув головой:
– Это всего лишь мой долг, миледи.
Винифред фыркнула:
– Жаль, что ваш предшественник не разделял этого мнения. Если бы Лионель приложил хоть каплю усилий, его племянницам гораздо легче жилось бы все эти годы. Может быть, им даже удалось бы преодолеть последствия устроенного родителями скандала.
– Его равнодушие непростительно, – согласился Маркус. – Но я приложу все силы, чтобы исправить это.
Винифред вдруг сурово глянула на Арабеллу.
– Ты должна быть признательна его светлости, моя девочка. Вам теперь гарантирован успех.
В этот момент леди Фриментл окликнула одна из старых приятельниц, и ее светлость отвернулась, оставив Арабеллу один на один с Маркусом, поскольку Рослин, Лили и Тесс еще раньше затерялись в толпе, беседуя с другими гостями.
– Я согласен, что вы должны быть мне признательны, – весело сказал лорд Данверс.
Арабелла не могла не улыбнуться.
– Ах, я действительно очень вам благодарна… особенно за сестер.
– А как насчет вас самой?
Лицо мисс Лоринг приняло задумчивое выражение.
– Конечно, я очень вам признательна. Но, как ни странно, возможность вернуться в эту высокородную компанию, – она повела рукой в сторону переполненной танцевальной комнаты, – уже не значит для меня так много, как когда-то казалось. За эти четыре года я научилась жить без одобрения света и подозреваю, что вполне смогу обойтись без него в будущем. Однако за Рослин и Лили… огромное вам спасибо, Маркус.
Их взгляды на мгновение встретились, и Арабелле с трудом удалось оторвать взор от неожиданно полных нежности глаз его светлости.
– Окажите мне честь танцевать с вами первый танец, – попросил Маркус, меняя тему разговора.
Мисс Лоринг покачала головой.
– Спасибо, но я собиралась сегодня, как обычно, сидеть в стороне, вместе с вдовами и старыми девами. Учительницам Академии Фриментл надлежит строго соблюдать приличия, чтобы подавать хороший пример нашим юным леди.
Настала очередь Маркуса покачать головой.
– Нет ничего непристойного в том, чтобы танцевать с опекуном. И вы здесь не в качестве учительницы. Сегодня вы мисс Лоринг из Данверс-холла, подопечная графа.
Арабелла все еще сомневалась, и Маркус продолжал настаивать.
– Ну же, признайтесь, вам ведь хочется потанцевать.
– Да… хочется. Но пусть это будет не первый танец. Вы разобьете сердце леди Перри, если не пригласите ее, поскольку вы самый почетный гость здесь.
– Тогда за вами первый вальс.
Арабелла снова замолчала в нерешительности. Она никогда еще не танцевала вальс с кем-либо, кроме танцмейстера академии. Когда-то этот танец считался неприличным, потому что партнеры слишком интимно обнимали друг друга. Британский свет принял европейский вальс только через два года после того, как расстроилась помолвка Арабеллы. Кроме того, молодая леди немного боялась оказаться так близко к Маркусу.
Словно читая ее мысли, лорд Данверс с вызовом поднял бровь.
– Снова жеманничаете, любимая? Вы ведь не боитесь вальсировать со мной на публике?
Арабелла, конечно, поддалась на провокацию, как, несомненно, и задумывал Маркус.
– Совсем не боюсь. Что ж, прекрасно, первый вальс. Но я надеюсь, вы пригласите сегодня и моих сестер.
– Конечно, я намерен танцевать и с ними.
Арабелла мило улыбнулась.
– Тогда, раз уж вы так галантны, милорд…
Она достала из раструба перчатки маленький клочок бумаги.
– Вот список учениц академии, которые приглашены сегодня на бал. Возможно, вы будете столь любезны и пригласите их тоже.
Маркус взял в руки список и внимательно изучил его.
– Полдюжины жеманных юных леди. У вас нет сердца – вы отдаете меня на растерзание вашим ученицам.
Арабелла улыбнулась еще шире.
– Я всего лишь думаю об их чувствах. Они будут в восторге, если вы обратите на них внимание.
В глазах лорда Данверса плясал насмешливый огонек.
– Вы понимаете, что это выходит за рамки «честной игры»?
Арабелла недоуменно подняла бровь.
– Насколько я помню, вы сами не раз нарушали правила в свою пользу, Маркус. А я по-прежнему намерена выиграть пари, если вы не забыли. Кто знает? Быть может, одна из наших юных леди поразит вас в самое сердце и вы забудете об ухаживании за мной.
Дразнящий ответ заставил графа рассмеяться.
– Хорошо, лисичка. Вы ведь знаете, что я на все готов, лишь бы добиться вашего расположения, и беззастенчиво пользуетесь этим. Но сегодня вечером вы с сестрами отужинаете со мной.
– Конечно. Почтем за честь.
Если Маркус и не горел желанием танцевать с хозяйкой бала леди Перри, то не подал виду и вскоре отправился на ее поиски.
Арабелла уже собралась занять обычное место рядом с почтенными матронами, но тут к ней подошла Винифред, ведя за собой пожилого джентльмена, которого порекомендовала подруге в качестве прекрасного партнера по танцам. К счастью, когда оркестр приготовился играть первый котильон, Винифред оставила очевидные попытки сводничества и направилась в соседнюю комнату к карточным столам, а Арабелла вышла на паркет со своим партнером.
После этого мисс Лоринг танцевала еще с четырьмя джентльменами и с радостью заметила, что сестры тоже нашли подходящих партнеров. Как разительно отличался сегодняшний вечер от того, к чему они привыкли за прошедшие четыре года.
И вот пришла пора танцевать с Маркусом вальс. Арабелла ощутила нервную дрожь, когда граф повел ее на паркет и занял начальную позицию танца: одной рукой сжал ее ладонь, а другой легко коснулся талии.
Оказавшись в объятиях лорда Данверса, мисс Лоринг, как и ожидала, почувствовала неловкость, но несколько успокоилась, когда он закружил ее в веселом ритме вальса.
– Вы чудесно танцуете, – спустя какое-то время похвалила Арабелла.
Маркус улыбнулся.
– Польщен, что вы так думаете. Вы прекрасны.
По телу Арабеллы волной прокатилось тепло, и ею овладело беззаботное настроение. На долгое мгновение их взгляды встретились, и казалось, будто во всем мире существуют только они вдвоем.
Музыка стихла. Арабелла ощутила какой-то странный укол сожаления, когда Маркус поклонился и передал ее другому партнеру. И следовало признать, что все последующие танцы показались ей довольно скучными. С Маркусом она чувствовала почти… ликование.
Тогда Арабелла снова напомнила себе, что лорд Данверс оказывает такое влияние на многих людей, и в особенности на женщин. В течение следующего часа она наблюдала, как он очаровывает собравшихся. Граф, как и обещал, потанцевал с каждой из ее учениц, внушив, к удовольствию Арабеллы, благоговейный трепет их богатым родителям. Такая редкая внимательность с его стороны принесет большую пользу академии, понимала мисс Лоринг. Но приглашенные на бал дамы изо всех сил старались снискать расположение лорда Данверса не только из-за его богатства и титулов, но и оттого, что он был так обаятелен и невероятно хорош собой.
Маркус танцевал также с Рослин и Лили. Любопытно было наблюдать, как сестры вели себя с его светлостью. Рослин была отстраненно задумчива, а Лили необычно холодна. Впрочем, обе они, так же как и Арабелла, ясно понимали, какую неоценимую услугу оказывает им граф этим вечером.
Арабелла сделала в некотором роде открытие, когда несколько часов назад Маркус заставил ее разобраться в своих чувствах по поводу возвращения в высшее общество. Теперь одобрение света значило для нее не так много, к своему удивлению обнаружила она. Хотя девушка была очень благодарна графу за сестер. Особенно за Рослин.
Когда четыре года назад судьба нанесла сестрам Лоринг жесточайший удар, каждая отреагировала по-своему: Арабелла стала ожесточенно бороться за обретение независимости, Лили взбунтовалась, а Рослин поклялась стать хозяйкой своей судьбы, вместо того чтобы быть содержанкой какого-нибудь богатого джентльмена.
Необычайная красота Рослин привлекала мужчин, и только лишь в целях самозащиты девушка в совершенстве овладела умением отваживать нежелательных поклонников, докучавших ей своими ухаживаниями. Поэтому Арабелле грело сердце вполне законное внимание, которое оказывал ее сестре их благородный сосед, Рейн Кеньон, граф Хевиленд.
Лорд Хевиленд считался в семье паршивой овцой и совсем неожиданно унаследовал в этом году титул графа. Темноволосый Рейн идеально оттенял нежную красоту белокурой Рослин. Но несмотря на то что молодые люди казались разными, как небо и земля, Арабелла подозревала, что Рослин питает к графу тайную слабость. Сейчас, когда сестра оживленно беседовала с Рейном, ее милые щечки горели.
Радужное настроение Арабеллы, видевшей счастье сестры, быстро испортилось, когда она узнала молодого денди, неторопливо приблизившегося к Рослин.
Несмотря на относительно юный возраст, мистер Джаспер Онслоу представлял серьезную опасность для репутации любой леди. Распутник и мот, нуждавшийся в богатой невесте, Онслоу был одним из тех негодяев, которые делали Рослин непристойные предложения. Джаспер сулил девушке уютное гнездышко в Лондоне, если та согласится стать его любовницей.
То, что Онслоу дерзнул подойти к Рослин сейчас, заставило Арабеллу вскипеть от гнева и возмущения. Мисс Лоринг стала пробираться сквозь толпу, чтобы вмешаться, но лорд Хевиленд что-то сказал Онслоу, заставив мерзавца оставить их в покое. Рослин в ответ наградила его светлость такой очаровательной благодарной улыбкой, что граф буквально замер на месте, не в силах оторвать глаз от девушки.
Отказавшись от ненужной уже попытки прийти на помощь, Арабелла с облегчением вздохнула и тихонько пробормотала:
– Слава богу.
– Что вас так обрадовало? – с интересом спросил у ее плеча Маркус.
Мисс Лоринг вздрогнула и повернулась к графу.
– Ах, пустяки, – быстро ответила она, не желая больше волновать его делами своих сестер.
Но Маркус, очевидно, сам что-то заметил: его проницательный взгляд надолго задержался на Рослин, перед тем как снова устремиться на Арабеллу.
– Дайте знать, если ей понадобится помощь, хорошо?
Его доброта заставила сердце Арабеллы сжаться от какого-то странного, болезненного ощущения.
– Спасибо, я так и сделаю. К счастью, сейчас в вашем вмешательстве, похоже, нет необходимости.
Маркус кивнул, по-видимому желая закрыть тему.
– Пришло время ужинать, – сказал он. – Не пора ли позвать ваших сестер и отправиться в буфет?
Граф предложил Арабелле руку, и девушка охотно оперлась на нее.
Угощение оказалось великолепным. Сестры Лоринг смогли позволить себе редкую роскошь полакомиться такими дорогими деликатесами, как пирожки с лобстерами и меренги. Леди Фриментл и Тесс присоединились к ним за столом, так что рядом с Маркусом оказалось пять леди. Арабелла пригласила бы лорда Хевиленда сесть вместе с ними, но тот уже покинул бал. Однако заговорщическая улыбка Рослин говорила о том, что вечер оказался гораздо лучше, чем она ожидала.
Ужин получился на удивление веселым, поскольку Винифред развлекала всех историями о покойном муже, а Маркус не отставал от нее, рассказывая о спортивных подвигах, совершенных им, герцогом Арденом и маркизом Клейбурном. Когда трапеза подходила к концу, Арабелла ощущала приятное тепло. Вряд ли дело было лишь в чудесной погоде весеннего вечера или выпитом дорогом вине. Причиной этого было скорее то, что впервые за многие годы она видела сестер искренне счастливыми.
Однако когда Маркус проводил старшую мисс Лоринг обратно в танцевальный зал, она замерла у входа, снова заметив Джаспера Онслоу. На этот раз он щедро одаривал вниманием самую трудную ученицу академии, Сибиллу Ньюстед. Сибилла, судя по всему, возмутительным образом флиртовала с ним.
Арабелла окинула комнату быстрым взглядом в поисках компаньонки, приставленной к девушке, но той нигде не было видно.
В этот момент Сибилла скользнула за стеклянные двери, ведущие на террасу, а пару секунд спустя за ней последовал Онслоу.
– О боже, – в ужасе прошептала Арабелла.
– Что случилось? – спросил Маркус.
– Сибилла только что сбежала на террасу с отъявленным повесой. У мистера Ньюстеда случится апоплексический удар, если его дочь станет жертвой охотника за приданым.
Арабелла стала пробираться к дверям, но Маркус остановил ее.
– А почему это должно вас волновать?
Мисс Лоринг в отчаянии подняла на него взгляд.
– Если это произойдет, когда мы отвечаем за девушку, мистер Ньюстед обвинит нас в халатности и, скорее всего, заберет Сибиллу из академии – и остальные родители вполне могут последовать его примеру. – Арабелла бросила полный нетерпения взгляд в сторону стеклянных дверей. – У этой дрянной девчонки ветер в голове, но я обязана спасти ее от нее самой. Я не могу позволить ей испортить свою репутацию вместе с репутацией школы.
– Позвольте мне помочь.
Арабелла колебалась.
– Вас это не слишком затруднит?
– Если бы меня это слишком затрудняло, я бы не предлагал.
– Что ж, отлично. В таком случае я с радостью приму вашу помощь.
– Расскажите, что вам известно об этом охотнике за приданым.
Пока Маркус с беспечным видом вел Арабеллу под руку к стеклянным дверям, она успела немного сообщить о Джаспере Онслоу – как молодой человек влез в огромные карточные долги в Лондоне и скрывался от кредиторов в загородном имении родителей.
Маркус понимающе кивнул, но, когда они достигли дверей, приостановился, чтобы выглянуть на затемненную террасу. Сквозь тонкую щель между чинцовыми портьерами Арабелле открылось ужасающее зрелище: Джаспер Онслоу сжимал Сибиллу в страстных объятиях.
– Ждите здесь, – прошептал Маркус. – Я справлюсь сам.
Когда он вышел на террасу, Арабелла хорошо могла слышать последовавший разговор.
– Ах, вот вы где, мисс Ньюстед, я вас искал.
Сибилла вскочила на ноги и вырвалась из рук воздыхателя, затем поспешно вытерла влажные губы и с явным недовольством уставилась на графа.
– М-мил-лорд… как вы меня напугали…
– Я вижу. – Арабелла расслышала в голосе Маркуса кривую улыбку, когда тот лениво добавил: – Прошу прощения, если отвлекаю вас от чего-то важного, но вы обещали мне танец.
Сибилла обратила на лорда Данверса недоуменный взгляд, и Арабелла поняла, что ни о чем таком они не договаривались. Маркус, однако, не дал девушке возможности возразить и обратился к Джасперу:
– Прости, старина, но я первым заявил права на эту юную сердцеедку. – Граф подал Сибилле руку. – Сделайте честь, подарите мне следующий танец.
– Д-да, мил-л-лорд… конечно.
Онслоу нахмурился, когда Маркус повел Сибиллу в танцевальный зал. Ни о чем не подозревающая девушка лучезарно улыбнулась и, проходя мимо Арабеллы, бросила на нее победоносный взгляд.
Подавив неожиданный укол ревности при виде Сибиллы, повисшей на руке лорда Данверса, Арабелла поймала взгляд графа и безмолвно поблагодарила его за помощь.
Но только два часа спустя, когда бал уже завершался, у мисс Лоринг появилась возможность выразить графу признательность должным образом. Маркус искал Арабеллу взглядом среди компаньонок. Она подошла к входу в бальный зал, где уже собирались гости, чтобы разобрать накидки и вызвать экипажи.
– Огромное спасибо, что спасли Сибиллу, – искренне сказала мисс Лоринг. – В дальнейшем я буду внимательнее за ней следить, но сегодня вечером вы предотвратили настоящую катастрофу.
– Пожалуйста. Я всегда к вашим услугам.
Маркус улыбнулся.
– Мне известно, как тяжело женщине с таким независимым характером попросить помощи у мужчины, но я рад, что хоть для чего-нибудь вам пригодился.
– Мужчины иногда необходимы, – с улыбкой согласилась Арабелла. – Должна признать, что не смогла бы так легко сладить с Сибиллой. – Она на мгновение смолкла. – Я также хочу еще раз поблагодарить вас за щедрость по отношению к моим сестрам.
Маркус пожал плечами.
– Это было несложно. Впрочем, я собираюсь потребовать вознаграждения.
– Вознаграждения?
– Ничего обременительного. Мне необходимо ваше присутствие в Лондоне в среду вечером.
Арабелла слегка нахмурилась.
– В Лондоне?
Маркус криво улыбнулся.
– Не нужно так волноваться, дорогая. Я просто хочу сходить с вами в театр. Я уже несколько недель назад пообещал сестре и тете посмотреть с ними пьесу в Ковент-Гарден и хотел бы, чтобы вы присоединились к нам. Леди Фриментл согласилась исполнить роль компаньонки, если вы обеспокоены соблюдением приличий.
Арабелла вскинула брови.
– Вы хотите сказать, что уже обо всем с ней договорились?
– Да, чтобы у вас не было уважительной причины отказаться. Я подумал, что вам понравится идея провести вечер в городе. В последнее время вы очень много работали.
Девушка поймала себя на том, что ищет взгляд его голубых глаз. Когда в последний раз мужчина старался ее порадовать? Отец и дядя точно не были в этом замечены. Даже жених не прилагал столько усилий, чтобы доставить ей радость.
– Полно вам, признайтесь, вам ведь хочется поехать, – увещевал Маркус, обезоруживающе улыбаясь.
Его способность отгадывать мысли смущала Арабеллу, но она не могла отрицать, что предложение действительно было весьма заманчивым. Ей на самом деле очень хотелось провести вечер в Лондоне. Академия находилась недалеко от города, и учителя время от времени сопровождали воспитанниц на оперы и пьесы, чтобы юные леди могли на практике применять свои познания в этикете. Но посещать театр с ученицами и пойти туда с Маркусом – совсем не одно и то же.
Именно поэтому следует отклонить его предложение. Явной ошибкой будет провести с ним весь вечер. Но если Винифред составит им компанию…
– Вы не можете воспользоваться отговоркой, будто вам нечего надеть, – перебил ход ее мыслей Маркус. – Я заказал модистке еще дюжину вечерних платьев.
Арабелла в смятении уставилась на него.
– И это после того, как я попросила не тратить на меня целое состояние?
– Именно так, моя очаровательная Бель. Не желаю слышать от вас никаких глупостей о благотворительности. Скажите, что согласны. Я хочу, чтобы вы встретились с Элеонорой. Думаю, вы понравитесь друг другу.
Что ж, подумала Арабелла, не произойдет ничего страшного, если она всего один разочек побалует себя. После интригующих рассказов Маркуса о сестре Арабелле действительно хотелось познакомиться с Элеонорой. Она ведь не обязана выходить замуж за Маркуса только потому, что согласится встретиться с его родственниками.
– Благодарю, – сказала наконец мисс Лоринг. – Я с удовольствием пойду с вами в театр в среду вечером и познакомлюсь с Элеонорой.
Улыбка лорда Данверса стала еще шире.
– Хорошо. Вы избавили меня от необходимости принуждать вас.
Он окинул взглядом таявшую на глазах толпу.
– Я вызову экипаж, если вы найдете сестер.
Арабелла смотрела вслед Маркусу, восхищаясь его невероятной способностью убеждать. Однако именно искренняя доброта графа почему-то заставила ее горло сжаться от странной боли. До встречи с лордом Данверсом мисс Лоринг считала его скучающим, эгоистичным повесой, таким же, как большинство молодых аристократов, но за прошедшую неделю он опроверг все ее предубеждения.
Доброта Маркуса оказывала на Арабеллу куда более ошеломляющее воздействие, чем все его сладострастные попытки соблазнения. Такому доброму сердцу почти невозможно было противиться, что делало положение мисс Лоринг гораздо опаснее.
Она все еще провожала лорда Данверса взглядом, когда к ней подошла леди Фриментл.
– Я бы назвала возвращение сестер Лоринг в свет настоящим триумфом, – с удовольствием объявила она. – И все благодаря лорду Данверсу.
– Мы действительно очень ему благодарны, – с улыбкой согласилась Арабелла. – Я уже выразила графу свою признательность.
Винифред сощурилась.
– Думаю, тебе следует принять его предложение, дорогая. Он станет тебе хорошим мужем.
Арабелла почувствовала, как улыбка сползает с ее лица.
– Винифред, я знаю, ты хочешь как лучше…
Ее светлость воздела руки к небу.
– Я понимаю, что мое вмешательство в подобных вопросах излишне, но у меня бы камень с души свалился, если бы твое будущее было устроено. Сегодня вечером, однако, я больше не буду высказываться на эту тему. Я уезжаю домой. Передавай мои лучшие пожелания Рослин и Лилиан.
Арабелла не смогла сдержать улыбки, глядя ей вслед. Но когда мисс Лоринг стала искать в толпе сестер, она обнаружила, что слова подруги никак не выходят у нее из головы.
Правда ли, что Маркус станет ей хорошим мужем? И, что гораздо важнее, каким будет их брак, если она согласится стать его женой и родить ему детей?
Подобные ему люди очень неохотно отдают женщинам сердца. И как бы Арабелла ни ценила доброту лорда Данверса и его желание защитить ее, она не готова была снова открыть сердце и рискнуть испытать унижение и боль, если его отвергнут. А без искренней, взаимной любви она ни в коем случае не хотела выходить замуж.
Однако впервые с того момента, как Маркус сделал Арабелле предложение, она позволила себе задуматься, каким мог бы быть их союз. Если она станет его женой, ее жизнь будет легкой и комфортной, она ни в чем не будет нуждаться. Ее будут чтить как его жену. Как говорил Маркус, леди Данверс сможет заправлять всем этим надменным местным дворянством. Конечно, высокое социальное положение и богатство не гарантировали счастья и не могли уберечь от страданий, подобных тем, которые испытали ее родители…
Но, может быть, между ней и Маркусом со временем возникнут более глубокие чувства? Или она просто подменяет действительное желаемым?
Мисс Лоринг была довольна своей жизнью: у нее замечательные сестры и подруги, ее академия процветает. Однако следовало признать, что временами ей было одиноко, хотелось чего-то большего. Четыре года назад, напомнила себе Арабелла, она очень хотела выйти замуж и создать семью, точно так же, как сейчас Рослин.
Может, действительно стоит серьезно подумать над предложением Маркуса? Смогут ли они со временем полюбить друг друга? Каким может стать их брак?
И, что важнее, решится ли она на риск, не испугается ли, что ей снова разобьют сердце? Мисс Лоринг не могла отрицать, что эта мысль немного пугала ее.
Впрочем, она не обязана принимать решение прямо сейчас. Срок пари истечет только через неделю. Тогда она получит независимость от Маркуса. А пока… Что, если сделать вид, будто это самое настоящее сватовство?
В этот момент Арабелла заметила сестер. Рослин безмятежно улыбалась, и даже Лили, по-видимому, осталась довольна вечером.
– Насколько я понимаю, бал оказался не таким тягостным, как ты боялась, – поддразнила самую младшую сестру Арабелла.
– Да, – добродушно согласилась Лили. – Я действительно провела время гораздо приятнее, чем ожидала. И конечно, причина в том, что все из кожи вон лезли, чтобы снискать расположение графа.
– Но ты ведь сама сказала, что он милый и обаятельный, – засмеялась Рослин. – Ну же, признайся, Лили, граф сегодня очень вырос в твоих глазах.
– Верно, – согласилась девушка. – Возможно, он действительно не так уж плох.
Ведя сестер к выходу, Арабелла вынуждена была признать, что и ее собственное мнение о лорде Данверсе значительно улучшилось. Но, конечно, не до такой степени, чтобы ей захотелось выйти за него замуж. Над подобным судьбоносным шагом нужно еще долго и серьезно размышлять.
Однако, по крайней мере в течение следующей недели можно, пожалуй, искренне насладиться его ухаживанием.