Глава 1
— Еще как поедешь! Как бы высоко я ни ценил твои обязательства и как бы дорога мне ни была наша вера. Но ты еще не стала одной из Совершенных!
Женевьева де Монтальбан резко, яростно откинула волосы назад, что не подобало девушке, готовящейся принять духовный сан. Но то, чего требовал от нее отец, было чудовищно. По крайней мере, для альбигойки, которая собиралась принять святое крещение. Женевьева уже сделала первые шаги для этого. Ей было позволено читать «Отче наш», у нее теперь был собственный экземпляр Евангелия от Иоанна, и уже долгое время она жила по строгим правилам Совершенных, самых примерных представителей ее веры.
— Я не поеду, отец! Только не к этому двору, где царит разврат и поклоняются телесной любви! Где чревоугодие и прелюбодеяние в порядке вещей! Чего стоит только этот граф Раймунд. Шестая супруга! И теперь я должна…
Пьер де Монтальбан поднял руки, словно призывая к терпению.
— Ты не обязательно должна становиться его седьмой женой, — объяснил он дочери.
Однако он не сомневался, что красота Женевьевы введет графа в искушение. Возможно, приглашение ко двору Тулузы и последовало как раз по этой причине. У Пьера де Монтальбана были предположения на этот счет. Женевьева была чрезвычайно набожной и благонравной девицей, но при взгляде на нее мужчина мог потерять разум, и ее обаяние, несомненно, вызывало плотское влечение. Хозяин крепости покачал головой и прогнал такие мысли. Он также пытался хоть сколько-нибудь приблизиться к Совершенным, а для этого нельзя было вожделеть женщину. Сейчас он действительно восхищался дочерью без всяких нечестивых помыслов, но при взгляде на ее темные кудрявые волосы, черные, как агат, глаза, в глубине которых полыхало пламя, чистую, светлую кожу он вспоминал покойную жену, с которой его связывало нечто большее, чем целомудренная симпатия.
Но сейчас ему следовало забыть об этом. Ему нужно было уделить все свое внимание Женевьеве, иначе она никогда не пойдет навстречу его желаниям. Стараясь сохранять спокойствие, он поставил два кубка на простой деревянный стол в караульном помещении крепости. Он уже взял было в руки кувшин с вином, но передумал и наполнил оба кубка водой. Не стоило еще больше сердить Женевьеву, предлагая ей хмельной напиток.
— Речь идет лишь о том, чтобы какое-то время пожить при дворе, — начал он. — И это не только мое желание, Женевьева. Сам епископ одобрил эту мысль. Фламберт и ты, Женевьева, вы будете представителями не только Монтальбана, но и всей общины.
— Но я не понимаю, зачем это, отец! — уже спокойней возразила Женевьева. — Сейчас я неофитка. Я стану Совершенной, — ты все равно не сможешь выдать меня замуж. Зачем тогда воспитываться при дворе графа? Я уже воспитана, отец, я…
Пьер де Монтальбан в который раз раздраженно отмахнулся от дочери. Меньше всего ему хотелось выслушивать очередной монолог о призвании Женевьевы. Он, разумеется, уважал ее принципы. Ему даже было ее жаль. Хозяин крепости одернул себя — опять грешные мысли! Если Женевьева жаждет спасти свою душу уже в юном возрасте, ему не о чем сожалеть.
— Дитя мое, я все это понимаю. Но поступило приглашение. Граф хочет видеть друзей Божьих при своем дворе… — Друзья Божии или Добрые люди — именно так альбигойцы называли сами себя. — И это не может не радовать. Возможно, вскоре он примет нашу веру.
— Граф Раймунд? — Женевьева горько засмеялась. — Ты и сам в это не веришь! Ему нужен личный священник, который отпускал бы ему все грехи, а грешит он постоянно! Равно как и графине с ее «двором любви». Причем я хорошо понимаю, зачем ему нужны друзья Божии среди его рыцарей. Кто-то ведь должен нас защищать, а воины из наших рядов по крайней мере не предадут.
— И, возможно, удерживают от этого и графа, — вздохнул Пьер де Монтальбан.
Нерешительность Раймунда Тулузского беспокоила общину альбигойцев с самого начала крестового похода. Его верность стоила немалых денег, но это не слишком обременяло альбигойцев — община была достаточно богатой.
— Хотя, разумеется, это грех — убивать людей. Даже врагов…
Женевьева закусила губу. Она все никак не могла разобраться с этим вопросом и, возможно, именно поэтому все еще не могла пройти обряд крещения. Женевьеве было девятнадцать лет. Она была истинно верующей, и лишения, к которым эта вера ее обязывала, девушка принимала с радостью. Однако ей еще не хотелось умирать. При мысли о том, чтобы радостно идти на сожжение как мученица, если она попадет в руки Симона де Монфора и его крестоносцев, по ее спине пробегал холодок. Поэтому она приветствовала то, что ее отец и его рыцари защищают город по поручению графа. И что ее брату теперь нужно было переехать в Тулузу для дальнейшего обучения рыцарскому искусству при дворе графа. Даже если это неизбежно означало изучать науку убивать. Женевьева покрутила локон своих темных волос. Быть Совершенным так тяжело!
— Я только задаюсь вопросом, какое отношение к этому имею я? Я не какая-нибудь милая девчушка, которая не дождется, когда же сможет сидеть у ног трубадуров и изучать искусство учтивых речей. — Она бросила свирепый взгляд на отца.
Пьер вздохнул.
— Дитя мое, этого я тоже не знаю. Но при осмотре крепости граф увидел тебя, и ты ему понравилась.
— Я ему… Ты же не хочешь сказать, что ты сознательно отправляешь меня ко двору графа Тулузы в качестве потаскухи?
Если раньше в глазах Женевьевы была ярость, то теперь в них читался неподдельный ужас.
Пьер де Монтальбан покачал головой.
— Ну конечно же нет. У графа могут быть грешные мысли. Но он не навредит тебе, пока ты… Послушай, Женевьева, мы ратуем за твой отъезд ко двору графа потому, что ты всем сердцем предана нашей вере. Ты всегда будешь такой, и ты можешь оказать на него и графиню влияние.
— Я не должна обращать графиню в нашу веру! — воскликнула Женевьева. — Или эту… эту мавританку, о которой все говорят. Это ужасно, отец! Мне это не позволено. Пока я не стану Совершенной, я не могу никого освящать, и уж тем более как женщина я…
— Но ты можешь прислушиваться и присматриваться, — строго сказал хозяин крепости. — Ты разузнаешь, что происходит в Тулузе, какие настроения там царят. Женевьева, находясь там, ты сможешь спасти не одну жизнь! Если все закончится провалом, если граф предаст нас, возможно, нам удастся увезти в безопасное место хотя бы Совершенных.
— Значит, я нужна вам как шпион? — горько спросила Женевьева.
— Если ты это так называешь — да, — сухо ответил хозяин крепости.
Он снова прогнал грешные мысли. Женевьева впечатлила графа, он желал видеть ее при своем дворе, и он станет ухаживать за ней. Не для того, чтобы сделать ее своей седьмой женой, но все же… Если Женевьева будет умело вести себя, если даже в конце она отдастся ему, община сможет хоть как-то влиять на ситуацию. Но, разумеется, он не мог ей это предложить. Это действительно было бы чудовищно. И к тому же хозяин думал обо всех крестьянах и ремесленниках, торговцах и работниках — всех тех, кто в лучшем случае на смертном одре пройдет посвящение и станет Совершенным. Если крестоносцы уничтожат этих людей, их души уже не спасти. Станет ли Господь осуждать девушку за то, что она пожертвует своим телом ради их спасения?
— Что бы ты ни говорила, Женевьева, я могу только повторить: мы получили приглашение от графа и нашего епископа. Оба велят тебе явиться ко двору. Поэтому считай это своим долгом как неофитки и будущей Совершенной. Тебе следует жить целомудренно, поститься и работать! К этому тебя обязывает обет. Поэтому с достоинством исполняй обязанности придворной дамы графини. Через пару лет ты вернешься домой и пройдешь обряд крещения. Если ты воспротивишься воле епископа, он никогда не посвятит тебя!
Женевьева опустила голову.
— Как ты желаешь, отец, — наконец сдалась она. — Как желает Господь.
Согласно желанию отца Женевьеве следовало тут же начать собирать вещи, но она была слишком взбудоражена, чтобы готовиться к поездке. Личные пожитки Женевьевы составляла пара простых платьев, причем черного цвета. Как Совершенной ей нужно было дать обет жить в бедности, и ее нынешнее положение неофитки должно было подготовить ее к жизни, полностью посвященной Богу. Уже сейчас она охотно придерживалась правил, которые после посвящения не могла нарушить уже никогда. Однако сейчас она якобы бесцельно блуждала по крепости, чтобы затем все же остановиться перед покоями лекаря и робко постучать в дверь.
— Господин Жером…
— Входи же, Женевьева. Прости, что я не могу открыть тебе дверь, но…
Женевьева знала, в чем дело. Стоял холодный, дождливый день, и даже здоровые люди в возрасте лекаря жаловались на боль в костях. На Жерома де Парижа погода влияла еще сильней. Возможно, он благодарил своего Бога за то, что сегодня его по крайней мере не вызвали к кому-нибудь из больных и он мог провести день у камина в своих покоях.
Как обычно, Женевьева застала его в кресле с книгой в руках, искалеченная нога поднята на лавку. Разумеется, он отложил книгу, как только девушка вошла, но Женевьева движением руки показала, что ему не нужно подниматься и принимать менее удобное, но достойное положение. Иногда он вел себя как рыцарь.
Женевьева улыбнулась.
— Ради меня вам не стоит подниматься, господин Жером, — произнесла она и слегка поклонилась.
Лекарь улыбнулся, что сразу придало его сухощавому лицу с резкими чертами приятное, добродушное выражение. Внимательные зелено-карие глаза смотрели на девушку из-под густых бровей. Лекарь откинул назад копну темно-каштановых волос. Он был моложе, чем казался на первый взгляд.
— Как скажешь, Женевьева, — приветливо произнес он. — Но тебе следует настаивать на своих привилегиях. Ведь ты из благородного рода, дама…
— Я стану Совершенной! — высокомерно заявила Женевьева. — Это гораздо важнее, чем…
— Тем больше уважения должны оказывать тебе окружающие, — улыбнулся лекарь. — Однако мне будет несколько трудно преклонить перед тобой колено при приветствии. — Он указал на негнущуюся ногу.
— Этого вам также не следует делать, — сказала Женевьева и придвинула скамеечку к камину, чтобы сидеть напротив лекаря. Изысканная мебель, стоявшая в покоях лекаря, была привезена из маврских земель. На самом деле комната лекаря была намного уютней и роскошней обставлена, чем скромные покои отца Женевьевы. — Поклоняться нам должны только наши единоверцы.
К величайшему сожалению Женевьевы Жером де Париж к ним не принадлежал. Он никогда и не заявлял, что хочет к ним примкнуть, но это не было большой проблемой. Здесь, в Окситании, альбигойцы жили в мире со сторонниками Папы Римского. Порой им даже были необходимы воинственные римские христиане — часто именно они обороняли города, а Добрые люди лишь платили им жалованье и покупали оружие. Да и знания в области медицины мало кто из альбигойцев стремился получить, ведь тело считалось источником грехов. Поэтому такой лекарь, как господин Жером, был настоящим подарком для любого города.
Однако Женевьева не знала, как ее отец и весь гарнизон отреагировали бы, узнав, что Жером де Париж еврей. До этого момента его никто не спрашивал, какого он вероисповедания, да и Женевьева узнала об этом не от него самого. Юная неофитка пришла к такому выводу из-за его образованности, употребления слов и случайных цитат из Ветхого Завета. Приверженец Папы едва ли знал бы их, если бы только не был священником, а альбигойцы — простой народ, они даже не читали эти развращающие тексты, Совершенные же скорее проглотят язык, чем станут их цитировать. История сотворения мира считалась ими манифестом зла. Ведь Творец вырвал души людей из чистого, духовного, наполненного любовью и светом мира истинного Господа и заключили их в смертные и грешные тела! Хватало и того, что христианский мир признавал эти истории как часть Святой книги. Но евреи поклонялись исключительно Богу Ветхого Завета и наверняка не были прокляты.
С другой стороны, Женевьева не знала наверняка, существовали ли степени проклятия, и в который раз смиренно согласилась с лекарем. Несмотря на то что его речи содержали ересь, она уважала господина Жерома и не прекращала попыток все же привести его к спасению. В этом отношении спешить не следовало. Большинство Добрых людей принимали священное крещение только на смертном одре. А лекарь, несмотря на трудности в передвижении, мог прожить еще долго.
— Ну, прежде всего, поклонением тебе оказывают честь, — заметил лекарь. — А ты это заслуживаешь, раз ведешь жизнь истинно верующей, — и не важно, кто поклоняется тебе. Но что привело тебя сюда, Женевьева, к тому же в такой тревоге, с растрепанными волосами и горящими глазами?
Женевьева залилась краской. Никто не должен был заметить ее волнения! Луиза де Фуа, Совершенная, которая была ее наставницей, всегда выглядела невозмутимой и спокойной, что бы ни происходило. Возможно, когда-то она сможет с улыбкой взойти на костер.
— Отец отправляет меня ко двору графа Тулузы, — сообщила Женевьева. — С благословения епископа. Меня… меня даже не спросили… При этом… О, господин Жером, я не хочу туда ехать! Этот развратный двор и все эти грешники!
Лекарь отпил глоток из кубка с вином, который стоял подле него. Женевьева бросила на него неодобрительный взгляд: истинная вера запрещала употреблять любые хмельные напитки.
— Чего ты боишься, Женевьева? Что грехи передадутся тебе? Это весьма непросто.
— Но… но они говорят о… о воспитании. Мне придется делать, что от меня потребуют, я… Меня будут принуждать.
Лекарь покачал головой:
— Никто не сможет принудить тебя совершить грех, дитя. И никто не сможет изменить тебя против твоей воли, а она у тебя железная. Измениться ты можешь лишь по собственному желанию, и если ты этого боишься, возможно, твоя вера не так крепка, как ты полагаешь. И для тебя же лучше узнать об этом до того, как тебя посвятят в Совершенные.
— Но тогда мою душу не спасти! — Женевьева была готова расплакаться. — Я ведь хочу…
Лекарь вздохнул:
— Вы все время твердите, что ваш Бог добр, но Он строже всех других. Ты действительно веришь, дитя мое, что Господь не видит, что творится в твоей душе? Предоставь Ему решать, хочет ли Он тебя спасти, и не важно, наложил ли на тебя руки кто-либо из Совершенных.
— Вы не понимаете! — воскликнула Женевьева.
Лекарь рассмеялся.
— Ах, малышка, я жил при стольких дворах и имел дело со столькими верующими, начиная от христианского епископа и заканчивая маврским эмиром. Причем каждый из них был убежден, что только он один познал абсолютную истину. Я полагаю, что если бы Господь должен был назвать самый тяжкий грех, то это было бы всезнайство. Причем отправлять приверженцев другой веры на вечные муки в ад — весьма снисходительное наказание. К сожалению, многие имеют склонность отправлять их туда посредством огня или меча.
— Вы не воспринимаете меня всерьез!
Женевьева подскочила. Самообладания и хладнокровия Совершенной ей на самом деле не хватало, но ей был неприятен насмешливый тон лекаря.
— Ты умная и волевая девушка, Женевьева, и я не считаю, что твоя душа будет в опасности при дворе Тулузы. Я скорее беспокоюсь о другом твоем благополучии. Ведь граф приглашает тебя не в качестве духовной советчицы, его, судя по всему, ослепила твоя красота, поэтому будь начеку. Остерегайся придворных интриг. Христианские дворы — опасное место для любого, кто не такой, как все они там. Если тебе будет строить глазки какой-нибудь рыцарь, который нравится другой придворной даме, она вскоре донесет на тебя как на еретичку и ведьму.
— Но у графа при дворе живет даже мавританка, — возразила Женевьева, забыв, что раньше она считала госпожу Айешу средоточием разврата. — Если он терпит ее…
— Я слышал о ней, — сказал Лекарь, задумавшись. — Необычайная женщина, я завидую тому, что у тебя будет возможность познакомиться с ней. Ты узнаешь очень много нового, дитя мое, много переживешь, возможно, даже испытаешь любовь.
— Это против Божьей воли! — воскликнула Женевьева.
Лекарь устало улыбнулся.
— Возможно, Господь считает по-другому. Хотя… Когда я в последний раз поделился с кем-то этими мыслями, меня безжалостно наказали. — Он потер плечо. Там раны зажили гораздо лучше, чем на ноге, но при такой погоде он все еще чувствовал их. И каждый день думал о том дне в Париже и предшествующей ему ночи, которую он тогда считал благословением. — Господь, Женевьева, — горько произнес лекарь, — сам ведет свои бои. Он сам принимает решения, невзирая на наши деяния. Меня учили, что Его решения всегда справедливы. Но меня также приучили задумываться над истинностью каждого учения.
— Господь — это свет и любовь! — заявила Женевьева.
Лекарь вздохнул.
— Я могу лишь пожелать, чтобы у тебя не возникло сомнений в этом, — спокойно произнес он.
Глава 2
Графиня Леонора Тулузская, урожденная принцесса Арагонская, мрачно разглядывала светловолосую девушку, которую ее супруг привез ко двору. Разумеется, она была красива, эта София, присевшая перед ней в почтительном реверансе. Но графиня другого и не ожидала. Раймунд привозил только необычайно красивых девушек. Однако эта казалась еще и благонравной, по крайней мере, на первый взгляд. Она была прилично одета и достойно вела себя и сразу же опустила глаза, когда графиня заговорила с ней. Она уже навидалась менее скромных… Или же робость была притворной?
— Посмотри на меня, девочка! — строго велела она.
София подняла глаза, и графиня заглянула в них — необычайно зеленые и немного испуганные. Малышка казалась такой невинной — что было чудом, учитывая многодневную поездку в обществе графа Тулузы. Девушку не сопровождали ни горничная, ни даже рыцарь, однако ее дорожный сундук был заполнен платьями — значит, она была не из бедного рода.
— Тебя зовут Софией? — спросила графиня. — И ты прибыла сюда по… гм… желанию моего супруга?
— София Орнемюнде из Лауэнштайна, — представилась девушка. — И я здесь по желанию моего отца.
Похоже, сама девушка не очень хотела воспитываться при дворе графа Тулузы, что было понятно, если она сказала правду. И, несмотря на это, Раймунд все же пытался добиться непристойной близости с ней. Однако она была уже достаточно взрослой, чтобы воспитываться при чужом дворе. Может, она была втянута в скандал? Иногда девушек отсылали к другим дворам после того, как они «милым образом» слишком сближались с каким-нибудь рыцарем. Но, с другой стороны, Софию могли бы сразу выдать замуж, тем более если ее отец не был бедняком: девушка не происходила из настолько благородного рода, чтобы беречь ее для династических связей. И все же ответ Софии подтверждал то, что Раймунд сообщил супруге: это была дочь его старого друга. «Прошу тебя, любовь моя, сделай мне одолжение и найди для нее местечко среди своих придворных дам». На самом деле это звучало невинно, но Леонора не теряла бдительности. Она терпеть не могла, когда Раймунд подсовывал ей своих любовниц под видом придворных дам, которых ей порой приходилось даже утешать и в любом случае выдавать замуж, когда он вскоре бросал их.
Так что же ей делать с этой девушкой? И другой, относительно которой у нее также закрались подозрения? Благородная девица из семейства альбигойцев — только этого не хватало при христианском дворе! Леонора Арагонская была воспитана набожной и глубоко преданной Папе. Но Раймунд недавно посетил Монтальбан, и теперь ей, графине, придется «воспитывать» эту Женевьеву — девушке по меньшей мере восемнадцать лет, ее уже вполне можно было выдать замуж! И она выглядела своенравной. А в каком виде она расхаживала — как черная ворона! Но, с другой стороны, она казалась Леоноре не такой чувственной и развратной, как эта маленькая жительница Франконии.
Графиня сделала глубокий вдох и задумалась. Наконец она нашла решение.
— Ты хорошо говоришь по-французски? — осведомилась она.
— Я стараюсь, — покорно ответила София.
Она изучала язык, но во время пребывания в Майнце не говорила на нем. Только с Дитмаром, которого сначала, разумеется, считала французским рыцарем, она все же смогла свободно поговорить… София закусила губу. Ей нельзя сейчас думать о своем рыцаре, иначе она может расплакаться. Но Дитмару удалось избежать ярости ее отца. София не знала, любил ли он ее после того, как она повела себя как строгая дама сердца, но она благодарила Господа, что в результате он по крайней мере был жив.
— Хорошо, — сказала Леонора. — Ты будешь делить комнату с девочкой, с которой сможешь совершенствовать свои знания языка.
София нахмурилась, что снова насторожило графиню. Разве девушка ожидала получить отдельную комнату?
Однако Софию заботило совсем другое.
— Разве здесь говорят не на окситанском языке? — удивленно осведомилась она. — Языке… трубадуров?
Графиня выругала себя за глупость. Она уже десять лет жила в Тулузе, однако все еще плохо понимала различные диалекты, на которых говорили в этих краях. Но, разумеется, София была права. Обменявшись несколькими фразами с Женевьевой, Леонора поняла, что хоть девушка хорошо говорила по-французски, это не ее родной язык.
— Вы поймете друг друга, — несколько раздраженно заявила она.
София молча поклонилась.
«И, прежде всего, вы не будете спускать друг с друга глаз, — думала Леонора, с завистью разглядывая шелковистые светлые волосы девушки и ее тонкие черты лица, как у эльфа. Сама она никогда не была такой красавицей. — Если граф заигрывает с вами обеими, вы можете выцарапать друг другу глаза, — дала она волю мыслям, — и прежде чем одна станет фавориткой, ей придется обойти другую».
— Ты можешь идти теперь, — сказала она Софии, которая снова грациозно присела в реверансе. — Я велю отнести сундуки в твою комнату.
Леонора ненавидела себя, глядя, как девушка вяло побрела наверх. Возможно, она была вполне нормальной и милой девчушкой, немного растерянной и боязливой на новом месте и, вероятно, страшащейся графа. Ей нужно было утешение, а не суровость, но графиня не могла испытывать других чувств, кроме обеспокоенности и ревности. Она была замужем уже более десяти лет и все никак не могла забеременеть, и она, конечно же, не хотела, чтобы одна из этих девчонок ее опередила!
— Как вы думаете, я могу здесь еще получить что-то из еды?
София робко обратилась к высокой темноволосой девушке, которая до этого момента не удостоила ее даже взгляда. Служанка привела Софию в их совместную комнату, которая была более чем уютной. Пол был устлан коврами, здесь стояли кровати и сундуки, кресла и столики, а самое главное, в комнате был камин, в котором сейчас горел огонь — хоть южно-французская зима была совсем не такой холодной, как в Майнце или даже Лауэнштайне. Однако сожительница пугала Софию, к тому же девушка была голодна. После жидкой каши на завтрак во время поездки она больше ничего не ела в этот день.
Софии стоило немалых усилий заговорить с Женевьевой де Монтальбан. Хоть та и ответила на ее приветствие и даже назвала свое имя, когда София представилась, но после этого неподвижно и спокойно сидела, словно монашка, перед скамейкой с пюпитром и бормотала себе под нос «Отче наш». Уже в четвертый раз, если София не сбилась со счета. Разве она не знала другой молитвы? Или же она здесь отбывала наказание? Возможно, ее также изгнали, потому что она полюбила неподходящего рыцаря?
Женевьева оторвала взгляд от небольшой книги, которую только что открыла.
— Можешь пойти на кухню и взять что-нибудь, — сказала она. — Или вели принести сюда, если тебе удастся найти где-нибудь служанку.
София испуганно посмотрела на нее.
— Я должна сама… пойти на кухню? — спросила она.
Страх перевешивал облегчение от того, что Женевьева обращалась к ней на «ты».
Женевьева закатила глаза и усмехнулась:
— Если принцесса изволит.
София потупила глаза.
— Я только имела в виду… безопасно ли это? В крепости наверняка полно рыцарей, и…
Взгляд Женевьевы немного смягчился.
— Они тебя не тронут, — заверила она девушку, но затем подумала, что вряд ли можно судить о здешних порядках по тому, как все было устроено в крепости отца. Похоже, эта девушка-католичка имела соответствующий опыт, ее опасения казались искренними. — Во всяком случае, они не должны тебя тронуть, — уточнила она. — Но тебе не придется бежать через двор. Кухня находится в этом же здании, тебе не нужно даже выходить за пределы женских покоев.
Женевьева старалась не прибегать к помощи служанок, а все свои потребности удовлетворяла самостоятельно. До этого момента для нее это не составляло труда, но, разумеется, ее простые черные наряды требовали меньшего ухода, чем нежно-зеленое платье Софии, надетое поверх рубашки черничного цвета.
— Большое спасибо, — сказала София. — Не хотели бы вы… Не хочешь ли ты… Принести тебе что-нибудь?
Женевьева покачала головой.
— Я уже съела немного хлеба, но, говорят, позже нам придется еще поужинать. Это же… ну, «двор любви». Девушки обедают и ужинают вместе с рыцарями. Во всяком случае, с теми, кто удостаивается такой чести. Нас… нас позовут.
София покраснела, услышав это, что усилило симпатию Женевьевы к ней. Похоже, жительнице Франконии мысль о столе в рыцарском зале также не нравилась, как и ей самой. Значит, от худшего испытания — глупой и заносчивой девчонки в качестве соседки — Женевьева была избавлена.
Похоже, София собиралась что-то сказать, но сдержалась. Женевьева заметила, что она закуталась в просторный плащ, прежде чем покинуть комнату. Вскоре она вернулась с хлебом, сыром, небольшим количеством жаркого и молоком.
— Ты правда ничего не хочешь? — спросила она, с жадностью набрасываясь на еду.
У Женевьевы потекли слюнки при виде этих вкусностей, но она мысленно выругала себя за то, что ей этого захотелось.
— Может быть, только краюшку хлеба, — наконец сдалась она. — Все остальное… все остальное я вообще не ем.
София нахмурилась, увидев, как Женевьева уплетает хлеб. Похоже, эта девушка была не менее голодна, чем она сама. Все это сочеталось с бесконечным чтением молитвы «Отче наш».
— Ты… ты каешься в чем-то? — робко спросила она. — Пост и молитвы — или что-то еще? Ты… что-то натворила?
София нервно покрутила свои браслеты. На Женевьеве не было украшений, но сейчас темноволосая девушка улыбнулась, и ее лицо стало мягче и приветливее.
— Нет, — ответила Женевьева. — Разве тебе не сообщили, что я из Добрых людей?
— Что? — удивилась София. Она никогда не слышала такого выражения. — Добрая… женщина? — нерешительно уточнила она.
— Так говорят, — пояснила Женевьева. — Прости, я забыла, что ты можешь не знать о моей вере. В немецких землях не так уж много друзей Божиих.
— У нас очень много монахов и монашек! — встала на защиту духовности своей земли София. — И священников.
Женевьева рассмеялась.
— Несомненно. Но я принадлежу к верующим, которых вы называете альбигойцами. И еретиками.
София перекрестилась.
— Ты не веришь в Господа и святого Иисуса? — спросила она.
До этого момента двор Тулузы не казался ей особо опасным, даже насмешки и похотливые шутки графа во время поездки не могли сравниться с бесчинствами в Лауэнштайне. Но если здесь свободно расхаживают еретики…
Она вздохнула с облегчением, когда Женевьева покачала головой. И с восторгом стала слушать о вере альбигойцев.
— Есть добро и зло. Твоя душа чиста, но твое тело пятнает ее. Мир вокруг нас наполнен злом, оно во всем, что ты видишь, к чему можешь прикоснуться… Нам нужно бороться с этим, чтобы обрести свободу…
До какого-то момента София без труда могла следить за рассуждениями темноволосой девушки. Она также часто воспринимала мир как нечто враждебное, похотливое и развратное. Но то, что все плотское плохое… от стакана молока до поцелуев Дитмара…
— Корова дает молоко, только если она родит теленка, — объяснила Женевьева, когда София робко спросила, что, к примеру, плохого в том, чтобы доить свою корову. — И уже это оскверняет душу…
— Душу коровы? — скептически спросила София.
— У всего живого есть душа! — с горящими глазами заявила Женевьева. — Душа ангела может поселиться и в животном.
София слушала нахмурившись. Все это казалось ей весьма необычным. До этого момента она не задумывалась, есть ли у ангелов душа. Не говоря уже о коровах… Некоторые особенности альбигойцев были, несомненно, странными. Но в целом они казались безобидными. Женевьева верила в Иисуса и Священное Писание, равно как и София. Она с гордостью продемонстрировала девушке Евангелие от Иоанна, которое ей вручили при посвящении в неофитки.
— Но оно не на латыни, — удивилась София.
Женевьева кивнула.
— Мы читаем его на своем языке, — с достоинством сказала она. — Все люди должны понимать слово Божье.
Стук в дверь заставил ее прервать проповедь. Красивая девушка с каштановыми волосами, в праздничном одеянии просунула голову в комнату.
— Я Ариана из Ланд. Госпожа Леонора сказала, чтобы я вас позвала! — прощебетала малышка. — Рыцари и дамы собираются на ужин. — Она окинула неодобрительным взглядом измятое дорожное платье Софии и темное одеяние Женевьевы. — Но ведь вы еще не одеты!
— Я не знаю, каким образом мое платье не соответствует правилам хорошего тона, — заметила Женевьева, в то время как София растерянно осматривалась.
— Хочешь, я тебе помогу? — спросила Ариана. У нее были глаза орехового цвета, ямочки на щеках и приветливый и добродушный вид. София дала бы ей двенадцать или тринадцать лет, она была чуть младше ее. — Ведь твои сундуки уже здесь, не так ли? Надень что-нибудь красивое. Поговаривают, граф ищет повод пригласить тебя к своему столу. И тебя тоже! — обратилась девушка к Женевьеве, но гораздо холоднее, чем к Софии. По всей видимости, альбигойка пугала Ариану не меньше, чем прежде Софию. — Тебе бы следовало одеваться немного ярче… Ну ладно, ведь ты, говорят, из этих Совершенных… — Ариана опустила глаза.
У Софии голова шла кругом. Добрые люди, альбигойцы, Совершенные… Она снова ничего не понимала. Но графство Ланды располагалось в центре земель альбигойцев, на которые надвигались крестоносцы. Ариане, вероятно, не казалась очень странной вера земляков.
— Я не Совершенная! — прошипела Женевьева.
Ариана лишь пожала плечами.
Между тем София достала из сундука свое праздничное зеленое платье. Красивое, расшитое золотыми нитями, оно было на ней, когда она впервые увидела Дитмара… На ее лице появилась улыбка.
— Ты и правда очень красива! — с уважением заметила Ариана. — Пойдем, я помогу тебе переодеться. И могу расчесать твои волосы. К сожалению, заплести их уже времени нет.
Волосы Арианы вились изящными косами по ее спине, а золотистые волосы Софии снова засияли, когда девушка умело их расчесала. Пока девочки рассуждали, уместным будет покрывало, на чем настаивала София, или эмалированный обруч («Ты ведь не можешь отказать рыцарям в удовольствии наслаждаться видом твоих красивейших украшений!», — доказывала Ариана), Женевьева также благосклонно разрешила расчесать свои темные кудри. Однако затем она надела черное покрывало и, конечно же, отказалась от украшений.
— Ты выглядишь как ворона! — сетовала Ариана, несколько осмелевшая после разговора с Софией. — Но как красивая ворона. Нет, ворона — это не то слово. Ты выглядишь как… как фея Моргана из сказаний о короле Артуре. Темная волшебница за троном… — Она захихикала.
Женевьева потерла виски.
София же теперь сияла красотой, и, как она того и опасалась, все рыцари и женщины уставились на нее, когда она вошла в зал. Однако Женевьеву провожало не меньше глаз. София испуганно жалась к ней. Похоже, хоть альбигойке внимание стольких людей и не было приятно, она не была обеспокоенной.
Ариана собиралась провести девушек к столу, стоявшему немного в стороне, однако находящемуся под наблюдением графини, — там сидели воспитанницы двора. Большинство девушек были еще совсем юными — Леонора лишь год вела свой двор — и не любезничали с рыцарями открыто. Только одна девушка сидела подле своего рыцаря и делила с ним тарелку. София тут же покраснела, увидев их. Она надеялась, что от нее такого не ожидают!
— Это Жизель де Тур и Родерик де Мартин. Они помолвлены! — прошептала ей Ариана и захихикала, словно раскрыла непристойную тайну. — А вот и мавры…
София сразу почувствовала себя лучше, заметив госпожу Айешу Мариам. Она с супругом сидела за отдельным столом и прятала свое лицо под покрывалом. Значит, не было ничего плохого в том, что и она скрыла волосы под покрывалом, хотя остальные девочки выставляли распущенные или заплетенные в косы волосы напоказ.
В этот момент к Софии и Женевьеве подошел паж.
— Благородные дамы… мне велено провести вас к столу графа! — Юноша почтительно поклонился.
София была рада не только тому, что надела покрывало, но и что выбрала самое широкое, под которым могла спрятать не только волосы. В противном случае все увидели бы, что она снова покраснела. Равно как и Женевьева. Похоже, она искала повод не принять приглашение, но знала, что не сможет отказать графу.
Наконец девушки последовали за пажем через зал. Для Софии это было словно наказание шпицрутенами. Как и в любом зале хозяина крепости, у стен стояли простые деревянные столы, за которыми ужинали рыцари и дамы, в то время как глава общества восседал за столом на возвышенности. При «дворах любви» он обычно делил тарелку с супругой, но часто и с различными фаворитками. Там также пировали имеющие особые заслуги перед хозяином крепости рыцари со своими дамами. В открытых дворах мужчины и женщины редко ужинали отдельно, только в случае необходимости хозяйка дома это допускала. Тогда господин окружал себя благонадежными боевыми товарищами и сажал рядом советников, а не возлюбленных.
Раймунд Тулузский, в роскошной тунике из парчи, с дорогой золотой диадемой на длинных каштановых волосах, похоже, пребывал в прекрасном расположении духа. Он велел Софии и Женевьеве сесть слева и справа от себя. Девушкам было ужасно неловко, а графиня метала на них свирепые взгляды, что не ускользнуло от внимания графа.
— Моя супруга явно не одобряет, что я так близко посадил к себе новоприбывших воспитанниц нашего двора, — заметил он достаточно громко, так что по крайней мере рыцари за ближними столами расслышали. — Да, я знаю, любовь моя, таким юным дамам, как Женевьева и София, не подобает ужинать рядом с господином, который не приходится им родственником. Но вот что я на это скажу… Отец госпожи Софии, граф Роланд Орнемюнде, мне как родной брат. А что касается госпожи Женевьевы, то между нами действительно существуют родственные связи по материнской линии…
Графиня нахмурилась: она не знала ни о каких связях. Правда, девушка в разговоре с ней упомянула, что ее покойная мать происходила из знатного парижского рода. Как-то она была связана родственными узами даже с королем, а почти каждый влиятельный дворянский род любой страны, в том числе и графы Тулузы, был как-то связан с другим, даже если эти связи трудно было проследить. И все же со стороны ее супруга было дерзостью обосновывать этим его право на близкое общение с юной Женевьевой.
Саму графиню поместили на краю почетного стола, рядом с одетым в темное робким юным рыцарем с длинными черными кудрями. Он также был здесь новеньким. Как же его зовут?.. Франсуа… Или Фламберт… Юноша сидел между графиней и Женевьевой, которую усадили справа от графа. София сидела слева от него, ее соседом с другой стороны был светловолосый крепкий молодой мужчина, действительно родственник графа, к тому же имеющий большие заслуги рыцарь.
— Матьё де Меренге, — сразу представился он и тут же принялся восхвалять красоту Софии.
Однако девушка не собиралась поднимать свое покрывало. Она чувствовала себя неуютно, чем вызвала расположение графини.
Женевьева же, напротив, держалась не так скованно и даже предпочла общаться с темноволосым рыцарем, а не с графом, за что Леонора сделала бы выговор любой другой воспитаннице как за невежливое поведение. Попросту игнорируя лестные высказывания графа и его попытки положить на ее тарелку лучшие куски мяса, она очень живо заговорила с рыцарем:
— Фламберт! Вот отец обрадуется, узнав, что граф пригласил тебя к своему столу! Как такое могло случиться? Наверняка ты отличился. — Женевьева улыбнулась, когда графиня нахмурилась, осуждая такую фамильярность. — Госпожа, простите, что завладела вниманием вашего соседа, — искренне извинилась она. — Ты вообще представился, Фламберт? Госпожа, простите его за бестактность! Фламберт де Монтальбан. Мой брат.
Так вот почему… Графиня задумалась, что могло означать то, что ее супруг усадил слева от себя жительницу Франконии, а рядом с ней своего лучшего рыцаря, в то время как избрал альбигойку своей дамой, а сидеть подле нее пригласил ее брата. Несомненно, в данный момент у Женевьевы было больше, чем у других девушек, шансов стать его следующей фавориткой.
Однако во время ужина Леонора с усмешкой заметила, что Раймунд совершил роковую ошибку. Если София хоть и вежливо, но односложно отвечала на заигрывания Матьё де Меренге, Женевьева вовсе не удостаивала графа внимания. Одна из девушек нервно двигала еду по тарелке и чувствовала себя заметно неуютно на открытом для всеобщего обозрения месте за столом, другая крутила носом при виде лучших кусков мяса, которые граф подкладывал ей, и в конце концов попросила слугу принести ей тарелку каши и воды. Она стала уплетать скудную пищу, подвергая при этом брата тщательному допросу.
— Ты все еще не принимал участия в рыцарских упражнениях? Почему? В чем же ты преуспел? В состязании в игре на лютне? Ты сочинял стихи? Фламберт, это полный вздор, это…
Похоже, Фламберту де Монтальбану также не лез кусок в горло. Причем до появления сестры он с большим удовольствием налегал на еду и занимал сидящую рядом даму подобающим учтивым разговором. Графиня решила вмешаться.
— Это то, чему учат юных рыцарей при этом дворе, Женевьева, — строго произнесла она. — Учтивое поведение, вежливые манеры, искусство развлекать даму. Я не хочу сказать, что это имеет такую же ценность, как и умение владеть мечом. Но ты также научишься это ценить, когда однажды тебя выдадут замуж за воспитанного подобающим образом рыцаря, а не за неотесанного грубияна!
Женевьева сверкнула глазами на графиню.
— Я никогда не выйду замуж, госпожа. Я стану Совершенной своей Церкви.
Леонора вздохнула.
— Ты и одета как монашка. Но я прошу тебя не делать этого впредь. Если у тебя нет подобающих платьев, то, ради бога, одолжи что-нибудь у других девочек. Пока ты пребываешь здесь, будешь вести себя соответствующим образом. Это «двор любви», не монастырь.
Женевьева подскочила.
— Если вам угодно, госпожа, я, конечно же, могу одеваться по-светски и играть на лютне. Но я не считаю правильным то, что Фламберт тратит на это время! Вас может заботить, умеют ли ваши рыцари рассыпаться в изысканных комплиментах. Но у нас речь идет о жизни и смерти! Монтальбан — ворота в Тулузу, ваш двор защищают наши стены. И Симон де Монфор захочет слушать не пение трубадуров, а крики людей в муках и треск костров. Вот поэтому, госпожа, мы отправляем к вам своих рыцарей. А относительно вас, господин… — Женевьева повернулась к смущенному графу, — …относительно вас я надеюсь, что вы пример для подражания не только в служении даме, но и в умении владеть пикой и мечом. В следующий раз, Фламберт, я бы хотела, чтобы ты мог похвастаться успехами в боевых упражнениях, а не в сочинении прекрасных стихов!
С горящими глазами девушка поднялась, оттолкнула свою тарелку и выбежала из зала, прежде чем Леонора сказала что-то осуждающее.
Фламберт чувствовал себя неловко и бормотал извинения, а у Софии замерло сердце. Вот это начало придворной жизни! Эта юная альбигойка поставила на место графа и графиню в присутствии всего двора! Наверняка она будет за это строго наказана. София даже подумать боялась, что сделал бы ее отец с таким дерзким подданным.
Однако граф пребывал в хорошем настроении. Он, смеясь, встал и поднял кубок за здравие сбежавшей Женевьевы.
— Вот так альбигойка, господа рыцари! Неудивительно, что преподобные отцы в Риме призывают идти крестовым походом на Окситанию. Они нам завидуют, поскольку наши женщины такие темпераментные! За женщин Тулузы! — Под рукоплескания мужчин он опустошил кубок.
Матьё де Меренге поднялся, чтобы произнести второй тост.
— Вы ведь слышали, господа! Я думаю, что завтра вы будете выезжать на поединок под знаком альбигойки Женевьевы! Она не должна нас стыдиться! За женщин Тулузы!
Меренге победоносно улыбнулся Софии, опустошая кубок, но та лишь снова залилась краской. Стеснительный Фламберт был ей гораздо приятней, чем этот самоуверенный смельчак. И ей было немного жаль графиню, которая хладнокровно выдержала суматоху, лишь ее тонкие губы выдавали, что в речи Раймунда она видела не дипломатическое разрешение напряженной ситуации, а выражение его вспыхнувшего восхищения Женевьевой. Ну, юной альбигойке еще придется выслушать выговор! София знала не так уж много о «дворах любви», но ей не требовались глубокие знания придворных обычаев, чтобы понять: что бы ни планировал граф в отношении Женевьевы, графиня все еще обладала здесь большим влиянием!
Глава 3
— Не упрямься, Герлин, на самом деле девчушка спасла ему жизнь! Если она не разыграла бы в нужный момент из себя даму сердца, Роланд вызвал бы его на поединок в тот же день и, несомненно, убил бы!
Рюдигер из Фалькенберга пытался как можно спокойнее говорить с сестрой, которая с чрезмерной вспыльчивостью отреагировала на его рассказ о турнире в Майнце. Рюдигер и Дитмар выпросили для себя небольшой отдых в Лоше, прежде чем отправиться по приказу короля в Булонь. Филипп Август собирал там свое войско для похода против Иоанна. Папа лишил английского короля его полномочий и отлучил от Церкви, и Филипп тут же заявил о готовности воплотить в жизнь желание духовенства. Разумеется, лелея надежду не только наконец победить Плантагенетов, но и обосновать собственные претензии на господство над Англией.
Для Дитмара это станет первым настоящим крестовым походом, и юный рыцарь был невероятно возбужден. Он как раз находился на тренировочной площадке со своим приемным отцом Флорисом, чтобы опробовать уловки, утонченные атаки и оборонные стратегии. А также, несомненно, для того, чтобы еще раз обыграть поединок с Рюдигером. Хоть Дитмар больше не чувствовал обиды, однако же его честь была задета. Он не думал, что дяде так легко удастся выбить его из седла.
Рюдигер же в этот момент в деталях рассказывал Герлин о Майнце и флирте Дитмара и Софии Орнемюнде.
— Но ведь, если бы не София, у Роланда вообще не было бы причины вызвать его на поединок! — в ярости заявила она. — Господи, Рюдигер, из всех милейших девушек Майнца и всего белого света почему это оказалась именно она? Разве ты не мог уследить за ним?
Рюдигер в знак извинения поднял руки.
— Кто бы мог подумать, Герлин? Маленькая жительница Франконии находилась в обществе графа Тулузы, я решил, что это его дочь. Да и как я мог помешать ему? Такие вещи происходят иногда. Юные рыцари влюбляются…
— Но, похоже, девушка отвечала взаимностью, — сердито заметила Герлин.
— Они не знали ничего друг о друге, — защищал Рюдигер юных влюбленных. — И вообще… Господи, Герлин, если ты не хочешь, чтобы он читал романы о короле Артуре и слушал трубадуров, тебе не стоило отправлять его к французскому двору. Еще существует парочка испанских дворов, где девушек заточают… а может, еще несколько крепостей в баварской глуши. Но при крупных влиятельных дворах поощряется служение даме. И раз у них не сложилось, тем лучше, теперь оба могут вздыхать друг по другу на дальнем расстоянии. Если Роланд не убьет девчушку.
— Убить ее было бы неразумно, — выдавила Герлин сквозь сжатые зубы. — Господи, Рюдигер, разве ты не понимаешь, что это означает? Теперь у Роланда есть залог. Если бы у него была я, Флорис не стал бы сражаться с ним. Если бы у него был Дитмар, я никогда бы не взбунтовалась против него. А теперь Дитмар не сможет действовать решительно, поскольку в крепости будет находиться его девочка.
Рюдигер закусил губу.
— Она ведь дочь Роланда!
Герлин фыркнула.
— Ну и что, семейные узы до сих пор не удерживали его от совершения подлостей. Он, чего доброго, пригрозит, что сбросит девчонку с крепостной стены, если Дитмар начнет наступление.
Рюдигер пожал плечами.
— Так быстро это не произойдет, — заметил он. — До того момента, возможно, ее уже выдадут замуж. Ну а пока… Герлин, я знаю, тебе не хочется это слышать, но София очаровательная девочка. До сих пор она не причинила вреда Дитмару, наоборот. С тех пор как он стал носить ее знак на пике, он сражался как викинг. А теперь… Он отправляется в свой первый поход, и ему предстоит участвовать в настоящих боях, Герлин. Да, я и Ханзи будем рядом, но ты ведь знаешь: он может погибнуть.
Герлин мужественно кивнула. Она воспитала сына рыцарем и знала о том, что ему придется рисковать жизнью.
Рюдигер взял ее за руку.
— Давай оставим этот разговор, — с мольбой в голосе произнес он. — Не упрекай его сейчас тем, что Роланд Орнемюнде может сделать со своей дочерью лет через пять, хоть я и не буду удивлен, если он уже пустил в ход все средства, чтобы выдать Софию замуж. Пусть Дитмар верит, что она, нетронутая, сидит в Лауэнштайне и ждет его. Сейчас ему нужен ясный ум. Через пару недель мы переправимся в Англию.
Булонь-сюр-Мер был старым портовым и рыбацким городом, и войско французского короля собиралось у внушительной крепости с видом на маяк, символа города. Разумеется, крепость уже давно не могла вместить всех рыцарей и пеших солдат. Когда Дитмар и Рюдигер прибыли в Булонь-сюр-Мер, им пришлось разбивать палатки. Непросто было отыскать сухое место для ночлега. У обитателей лагеря было не самое лучшее настроение. Стояла холодная дождливая весна, сбор войск затянулся, и рыцари скучали. Для пеших солдат также не находилось достаточно мест для сна, они мерзли и пытались согреться вином у дымящих костров. Результатом этого были драки и распри — даже среди рыцарей.
Рюдигер за время военных походов с Ричардом Львиное Сердце привык к строгой дисциплине. Он пытался установить хоть какой-то порядок, побуждая по крайней мере подчиненных ему рыцарей к ежедневным упражнениям и наказывая за драки. Однако в этом было мало толка — рыцари неохотно подчинялись. Лишь самые юные слушались оружейного мастера, которого они очень уважали, — ведь он присоединился к военному походу, вместо того чтобы остаться в Париже в качестве наставника принца. Причиной тому, разумеется, было его беспокойство о Дитмаре, но он этого не показывал. Сейчас Рюдигер обучал подрастающее поколение воинов, пока Ханзи тайком охотился в лесах короля. Охота была запрещена, но оруженосец умело обращался с рогаткой и, в отличие от большинства рыцарей, неплохо владел и луком со стрелами. Он всегда возвращался с парочкой зайцев, а иногда его конь тащил и косулю. Его Валлах покорно участвовал в тайной охоте. Поскольку Ханзи не сражался на турнирах, ему не нужна была слишком энергичная лошадь, поэтому он считал, что его сильный небольшой Валлах лучше любого боевого коня.
Рыцари чрезвычайно радовались результатам его запретных вылазок — после двух месяцев в Булони они уже не могли смотреть на рыбу. Все с нетерпением ждали переправы, лишь Рюдигеру казалось маловероятным, что ему придется сражаться против людей короля Иоанна, — ведь четырнадцать лет назад они были его боевыми товарищами. До самой смерти Ричарда Львиное Сердце Рюдигер оставался в его войске. Так что его не слишком обрадовала весть о том, что кронпринц Людовик прибыл в крепость.
— Принц? — изумленно спросил Рюдигер. — Он один поведет нас на англичан? Не то чтобы он не способен…
Рюдигер считал принца неплохим воином и отменным стратегом. Но до сих пор король Филипп всячески оберегал жизнь своего наследника.
— Говорят, теперь мы идем не на англичан, — сказал рыцарь, который сообщил новость Рюдигеру и Дитмару. — Но вы сами обо всем узнаете, господин Рюдигер. Принц приглашает вас и ваших рыцарей на совещание. Он велел вам немедленно явиться во дворец.
Рюдигер улыбнулся. Людовику не обязательно было уточнять, было ясно, что он планировал окружить себя юными рыцарями, которые еще в Париже были его доверенными лицами и составляли его свиту в Майнце.
И действительно, принц их искренне поприветствовал, скорее как друзей, а не боевых товарищей.
— Мне вас не хватало! — с улыбкой заметил он и велел налить всем вина. — Поэтому я очень рад, что вы снова со мной, когда речь идет о защите моего наследства.
— Вашего наследства, господин? — переспросил Рюдигер.
Людовик с улыбкой кивнул.
— Да. Похода против Иоанна Безземельного не будет, — ответил он, нарочно называя брата короля Ричарда оскорбительным прозвищем. — Этот тип снова отступает и смотрит, куда ветер дует. Короче говоря, он с пылкостью бросился к ногам Папы, раскаялся и вымолил прощение… И пока, по крайней мере некоторое время, он сможет удерживать свои земли. Мы же отправляемся во Фландрию. Этот Фердинанд снова тянет руки к Артуа, а ведь эти земли принадлежат мне…
— Я думал, вы уже втолковали это господину Фердинанду. — Рюдигер подмигнул Людовику.
В прошлом году между принцем и Фердинандом уже были распри. Людовик взял графа в плен, когда тот хотел перевезти юную жену во Фландрию. После непродолжительной борьбы Фердинанд отказался от Артуа, а на эти земли Людовик претендовал как наследник матери, а Фердинанд — как супруг графини Жанны. Однако поначалу проблема не казалась серьезной. Сейчас же Фердинанд снова пребывал во Фландрии и отказался участвовать в военном походе на Англию, хотя и был обязан поддерживать короля Филиппа. А король теперь поддался на уговоры сына: Людовику было позволено вести войско на Фландрию, чтобы наконец поставить взбунтовавшегося графа на место.
Рюдигер посчитал это мудрым решением. Этот военный поход не таил в себе особых опасностей, а Людовик наберется опыта, как и Дитмар. Наследник Фалькенберга вздохнул с облегчением, когда они сразу же начали вместе планировать вывод войск из Булони.
Все лето 1213 года прошло в боях с Фердинандом, и, как и надеялся Рюдигер, Людовик одержал победу. Принц оказался рассудительным и одаренным командиром, он знал, где какие отряды ему следует расположить для наибольшего результата с наименьшими потерями. У него это получалось лучше, чем у отца. Рюдигер часто думал, что он бы усложнил Ричарду Плантагенету задачу вернуть и удержать свои владения на континенте.
Дитмар Орнемюнде мужественно сражался и не раз отличился в бою. Он также неплохо разбирался в стратегии, но не бездумно относился к приказам, которые отдавал ему Людовик. При этом он, как и раньше, проводил ночи за сочинением песен и стихов для Софии из Лауэнштайна, чей знак все еще носил при себе. Он также продолжал играть на лютне, однако как исполнитель почитателей не приобрел.
— Но ведь никто не может терпеть эти звуки, — ворчал юный рыцарь, с которым он делил палатку, после того как Рюдигер упрекнул его в том, что тот выгнал его племянника. — Я терпелив, но я не глух, и остается только надеяться, что возлюбленная господина Дитмара обладает не слишком хорошим слухом. Иначе его ухаживания никогда не дадут желаемого результата.
Поэтому Дитмар упражнялся за пределами лагеря и благодаря этому прославился, когда однажды наткнулся на разведывательную группу противника и самостоятельно разделался с рыцарями.
— Возможно, достаточно, чтобы он просто играл на лютне, — усмехался его сожитель. — Нам следует пускать его вперед войска в следующий раз, как когда-то трубача из Иерихона.
Принц поблагодарил Дитмара за проявленный героизм, в то время как Рюдигер рвал на себе волосы.
— Один против трех рыцарей — это же могло закончиться прискорбно! И не говори мне, что на них были только кольчуги. Ты ведь тоже не в полном вооружении отправился на холм, чтобы поиграть на лютне.
Осенью Фердинанд сбежал на остров Валхерен, потеряв все свои владения. Оттуда он отправился в Англию, чтобы присоединиться к королю Иоанну.
— Мошенник и предатель нашли друг друга! — заявил принц Людовик, который был сердит из-за того, что Фердинанд ускользнул.
Однако вскоре ему снова представился случай сразиться с врагом. Уже весной следующего года Фердинанд опять высадился на берег Франции, в этот раз в сопровождении английских рыцарей.
— А они не такие уж простаки! — предупредил Рюдигер племянника, который радовался тому, что предстоят новые сражения. — Их предводитель Уильям Длинный Меч — внебрачный сын Генриха II. А значит, и сводный брат Иоанна Безземельного и Ричарда Львиное Сердце. И поверь мне, Дитмар, ему досталось больше от Ричарда! Этот парень отлично владеет мечом, из-за чего и получил такое прозвище. На самом деле его зовут Уильям из Сосбери.
— Это не тот малый, что в прошлом году уничтожил наш флот? — спросил Дитмар.
В то время как рыцари на землях Фландрии успешно сражались, королю Филиппу довелось потерпеть горькое поражение в морской битве у берегов Франции.
Рюдигер кивнул.
— И море не является лучшим для него полем боя, — заметил он. — Так что осторожней с англичанами…
Однако пока Дитмару и Рюдигеру пришлось сражаться не с Уильямом Длинным Мечом. Для французов стало неожиданностью прибытие короля Иоанна, который высадился на западном побережье Франции с дополнительным войском. Эта угроза показалась королю Филиппу намного серьезней, чем отряды Фердинанда и Уильяма, к тому же англичанин промчался через Пуату, оставляя после себя пепелища и разрушения, и тут же захватил Нант. Филипп и Людовик выехали ему навстречу с вновь призванными рыцарями и пешими отрядами. Но затем до короля дошла еще одна неутешительная новость.
Лишенный власти римский император и германский кайзер Оттон также собрал своих подданных, чтобы отомстить французам за поддержку Фридриха Штауфена. Он объединил свои войска с отрядами Фердинанда и Уильяма, и эта армия представляла теперь серьезную опасность.
Рюдигер был удивлен, когда принц Людовик велел ему явиться в его палатку еще до встречи с отрядами короля Иоанна. Он выглядел озабоченным.
— Господин Рюдигер, я хотел сообщить вам это лично, — сказал он. — Было принято решение, что вы больше не относитесь к моему войску, равно как и ваши рыцари.
Рюдигер ошеломленно посмотрел на Людовика.
— Но что произошло, монсеньор? В чем я провинился? Возможно, я оскорбил вас чем-то?
Принц глотнул вина. Затем он улыбнулся.
— Нет-нет, простите мне неудачный выбор слов. Для вас это скорее честь. Потеря огорчает меня — ведь господин Дитмар и другие юные рыцари были мне боевыми товарищами. Ну, что ж поделаешь: мой отец решил, что победить какого-то Иоанна Безземельного можно легко и с менее сильным войском. Чего не скажешь о кайзере Оттоне и Уильяме из Солсбери…
— Оттон объединился с Уильямом? — изумился Рюдигер. — И Фердинандом?
Принц кивнул.
— Похоже, все это было заранее спланировано. Иоанн должен отвлечь нас на юго-западе, а тем временем Оттон направится через Фландрию к Парижу! Но отец все же насолит им. Уже сегодня он отправится в Париж и соберет там еще одно войско. Из своих лучших рыцарей. Он просит вас, господин Рюдигер, присоединиться к нему.
Рюдигер поклонился. Для него это действительно было честью. А для Дитмара — еще одним испытанием.
— Я также неохотно покидаю вас, монсеньор, — все же сказал он и действительно так считал. Однако Рюдигер не беспокоился о принце Людовике. Уж он-то разделается с Иоанном. — И желаю вам удачи!
Принц кивнул.
— И я вам, господин Рюдигер. И прошу вас, передайте и господину Дитмару мои наилучшие пожелания. До этого момента он сражался с необычайной отвагой. Однажды он вернет свое наследство.
Дитмар не пришел в восторг от мысли, что снова придется перебираться в полевой лагерь и собирать отряды, вместо того чтобы сразу же с принцем Людовиком броситься в бой и обретать славу и честь. Рыцарям короля Филиппа придется провести не одну неделю в седле по пути в Париж, а затем в Перонну, где Филипп собирал свои войска. Людовик успешно сражался с англичанами. В начале июля стало известно, что он нанес сокрушительное поражение Иоанну в битве у Ларош-о-Муане и теперь двигался к югу, преследуя его.
— А мы сидим здесь без дела и кормим комаров, — ворчал Дитмар.
Они разбили лагерь на берегу Марки, достаточно спокойной реки на границе Фландрии. В течение одного дня нужно было переправиться по мосту у Бувина, пешие солдаты уже были на том берегу. Дитмар роптал: по приказу короля сначала следовало отступить, и только в последние дни произошли первые стычки. Войска вступили во Фландрию и заняли город Турне без значительных потерь с обеих сторон. Город очень быстро сдался, не предоставив убежища ни мятежному графу Фландрии, ни воинам из его свиты. Король Филипп также быстро покинул его. Однако отправился не к Мортани, где по его сведениям располагался лагерь противника, а обратно в Лилль!
— Вскоре ты увидишь столько крови, сколько все комары не смогут высосать из нас даже за все лето, — пообещал Рюдигер, который в очередной раз проверял свое оружие.
Он делал это неоднократно перед каждым сражением, словно это могло принести ему удачу. В отличие от юного рыцаря Рюдигер уже слышал грохот сражений и ощущал запах крови в воздухе. Он не знал, было ли решение короля снова отступать верным. Возможно, он обеспечивал себе возможность сбежать во французский домен. Но сейчас они были близко от противника, и любой опытный рыцарь знал: либо надо самому отыскать врага, либо враг найдет тебя. Рюдигер не мог определиться, что было бы предпочтительнее в данной ситуации. Но избежать сражения не удастся, это было ясно.
Пока он пытался объяснить это Дитмару, от рыцарского лагеря отделились два рыцаря с отрядом всадников: виконт Мелёнский и горячая голова епископ Санлиса.
— Вот видишь! — воскликнул Рюдигер. — Некоторым тоже не терпится. — Возможно, сегодня дело дойдет до сражения.
— Сегодня воскресенье, — пробормотал Дитмар, — и в этот день царит Мир Божий.
Рюдигер ухмыльнулся.
— Готов поспорить, епископ выторгует нам позволение, даже если ему для этого придется обращаться лично к святому Петру. Или же за это отвечает архангел Михаил? Кто бы это ни был, если епископ захочет сражаться, он его уговорит!
Похоже, что-то происходило, поскольку ожидаемого приказа переправиться по мосту не было. А затем взволнованные рыцари видели, как в лагерь примчался гонец и остановил лошадь у палатки короля.
— Похоже, срочные вести, — сказал Рюдигер. — Послушай, Дитмар, прикажи нашим рыцарям выстроиться и попроси их освободить проход к мосту. Если там происходит что-то не то, пешим солдатам нужно будет вернуться, и побыстрей.
Приказ вернуть назад отряды раздался лишь некоторое время спустя.
— Граф и епископ обнаружили кайзера! — сообщил гонец Дитмару и рыцарям, которые уже начали приготовления. И, разумеется, тут же завязалось сражение. Продвижение Оттона они остановили, но и отступать он не собирается.
— Это означает, что мы будем сражаться здесь? — спросил Дитмар.
Это было не наилучшим вариантом: река стесняла французов.
— Кайзер занимает позицию на равнине между Бувином и Турне, — сообщил рыцарь. Он входил в состав поисковой группы графа Мелёнского. — Там сейчас начнется сражение, если господа решат не чтить воскресное перемирие. Во всяком случае, начинать первым никто не хочет.
Нарушение воскресного перемирия могло привести к отлучению агрессора от Церкви.
Дитмар улыбнулся.
— Господин Рюдигер полностью полагается на епископа Санлиса…
Рыцарь сухо произнес:
— Я бы не стал это отрицать. Но посмотрим. В худшем случае мы до завтрашнего дня простоим без дела.
Развертывание войска завершилось около полудня — пехота короля Филиппа вовремя вернулась. Однако численность пехотинцев кайзера значительно превышала количество французских солдат, в то время как количество всадников было приблизительно одинаковым с обеих сторон. Около четырех тысяч рыцарей и оруженосцев на конях противостояли друг другу, когда солнце достигло зенита. Дитмар и Рюдигер как рыцари из придворного штата короля расположились поближе к Филиппу, а следовательно, в центре войска.
— Надеюсь, что сражение дойдет до нас, — пробормотал Дитмар.
Чаще всего король оставался на заднем плане битвы, поскольку никто не решался атаковать его. В этот день напряжение, похоже, разрядилось сначала на правом фланге войска. Прежде чем король дал приказ атаковать, там началось наступление.
Рюдигер улыбнулся, узнав знамя епископа Санлиса, которое развевалось перед строем всадников, а затем послышался и звон клинков. Другие рыцари также бросились в бой.
Король с некоторым раздражением взирал на небольшое войско священника, своего подданного, которое уже захватило первых пленных. Всадник, которому выпала честь нести Орифламму, штандарт французов, пустил коня галопом.
— В бой! За Францию, за короля, за рыцарскую честь!
Французы атаковали широким фронтом, равно как и войско кайзера. Было ясно, что в этот день каждый меч прольет кровь.
— За Софию Орнемюнде! — проревел Дитмар имя своей дамы и еще раз прикоснулся к ее знаку.
И больше он ни о чем не думал и не слышал ничего, кроме бешеного топота копыт коня под собой и звона клинков.
Глава 4
Леонора, графиня Тулузская, подняла глаза от шитья, когда девушка, игравшая на лютне, взяла фальшивую ноту.
— Здесь должна быть нота «до», дитя мое, не «соль». Но, впрочем, очень неплохо, попробуй еще раз.
София Орнемюнде залилась румянцем и пробормотала извинение, прежде чем начать играть заново. Графиня ободряюще улыбнулась ей.
Этим утром Леонора не слишком хорошо себя чувствовала и поэтому охотней проводила время до обеда в розарии, вместо того чтобы наблюдать с девушками за упражнениями рыцарей. Как и всегда, когда выпадала возможность, София и Женевьева, ее новые придворные дамы, уклонялись от поездки к тренировочной арене, причем София серьезно относилась к предложению графини составить ей компанию. Сейчас она была прелестна, сидя возле Леоноры и упражняясь в игре на лютне. На самом деле графине все больше нравилась эта светловолосая девушка из крепости во Франконии, которую она сначала неохотно приняла. София свыклась с жизнью при дворе и не создавала никаких трудностей. Большинство придворных развлечений, за которыми дамы здесь проводили день, похоже, ей приносили удовольствие. София не слишком хорошо ездила верхом, да и соколиная охота была ей не знакома, но девушка любила животных и с усердием принималась осваивать все необходимые для этого навыки обращения с ними.
То же самое касалось и игры на лютне и сочинения стихов — дома у девушки, похоже, не было учителей, которые могли бы поставить ей очаровательный голос, но здесь она быстро научилась пению. София хорошо знала все обязанности хозяйки. Она умела считать и смыслила в кройке и шитье платьев, а также вышивке. Все это соответствовало тому, что супруг Леоноры рассказывал о жизни Софии в крепости родителей, и тому, что Леонора сама позже узнала о хозяевах Лауэнштайна. Благородный род, прекрасная крепость в богатом графстве, — но жизнь изгоев, которых никогда не посещали трубадуры и к кому никто не отправлял ровесников девушки для совместного воспитания с наследницей. Никаких придворных дам, конных прогулок и соколиных охот — и, разумеется, никакого милого рыцарского общества.
К последнему выводу Леонора пришла, наблюдая за поведением Софии, — девушка заметно робела при виде рыцарей, пыталась избегать их общества, а восхищенные взгляды юных господ и их учтивые попытки сблизиться считала проявлением похоти и навязчивостью. «Двор любви», при котором представители обоих полов вполне свободно общались друг с другом, пугал ее. София была, наверно, единственной среди воспитанниц Леоноры, которой не нужно было напоминать о необходимости постоянного присутствия компаньонки. В розарии или на ужинах в большом зале она боязливо держалась подле Леоноры, мавританки, с которой подружилась еще в Майнце, или по крайней мере Женевьевы или одной из младших девочек. С трудом верилось, что в Майнце девушка оказалась в центре скандала. Во всяком случае, Раймунд намекнул о неподобающем флирте, и иногда София мечтательно смотрела куда-то вдаль, когда трубадур особенно задушевно пел о любви.
Однако в Тулузе она вела себя лучше некуда, да и относительно видов супруга на Софию Леонора уже не беспокоилась. Хотя граф явно любовался девушкой, но, похоже, он действительно взял ее ко двору скорее ради ее отца, чем в надежде на плотские наслаждения в объятьях нежной красавицы. А что касается споров о том, кто наследник крепости во Франконии, то при дворе Тулузы мало кто этим интересовался.
Разумеется, за спиной Софии все же иногда шептались — родители других девочек быстро узнали, что новая подруга их дочерей была результатом весьма сомнительных отношений. Но, с другой стороны, граф Тулузы частенько игнорировал указания короля и Церкви, а отцы большинства девушек были его подданными. Никто из них не хотел портить отношения с Раймундом, сетуя на то, что София принята при дворе. А рыцарям было, по большому счету, все равно, кто она такая. Они ухаживали за Софией из-за ее необычайной красоты, а ее история для странствующих рыцарей была даже дополнительным стимулом. Любой из них принес бы присягу на верность Роланду Орнемюнде, если имел бы надежду получить руку наследницы и собственные владения. А богатые юные рыцари при дворе, которых ожидало более или менее крупное наследство на юге Франции, думали лишь о красоте и благонравии Софии. Если их отцы еще не присмотрели наследницу соседней крепости им в жены, они охотно примут эту умную, невероятно красивую девушку в качестве невестки — в случае, если граф окажет покровительство этому союзу.
Леонора прежде всего думала о юном Матьё де Меренге. Рыцарь не мог глаз отвести от Софии. Он ухаживал за ней по всем правилам, и Раймунд открыто поддерживал его. Леонора благосклонно отнеслась бы к ухаживаниям рыцаря за ее воспитанницей, но, к сожалению, София не отвечала взаимностью Матьё. Более того, она избегала его — похоже, Матьё неверно повел себя. София может ответить взаимностью на ухаживания рыцаря, только если он будет ласков и сдержан с ней. Однако терпеливость не была одной из сильных сторон Матьё. Чересчур самоуверенного рыцаря распирало от осознания собственной значимости, и он постоянно стремился атаковать Софию своими любезностями. Он не понимал, что таким поведением скорее внушал девушке страх, чем располагал к себе.
Между тем София снова запела и правильно сыграла мелодию. Ее красивое аристократическое лицо просияло, когда графиня похвалила ее.
— Сегодня вечером я не могу ошибиться в нотах! — горячо заявила девушка. — Ведь я пообещала господину Фламберту спеть ему песню. Вы знаете, что он сам написал ее? Для меня, сказал он…
Лицо Софии залил легкий румянец, словно в ее головке не укладывалось, что рыцарь приложил усилия и сочинил стихи для нее. У Фламберта де Монтальбана, рыцаря-альбигойца, похоже, было больше шансов завоевать благосклонность Софии, чем у господина Матьё. Впрочем, и его девушка не поощряла. Да и такой союз явно не входил в планы Раймунда и отца Софии. Несомненно, Фламберт в будущем должен стать достойным рыцарем, но Леонора была твердо убеждена, что идеям альбигойцев не суждено осуществиться. И не только потому, что Господь не защищает еретиков.
Леонора поспешно перекрестилась, сочтя ересью мысль о том, что длительная поддержка военной силой заявленного Папой крестового похода также невозможна. Впрочем Симон де Монфор, возглавлявший крестоносцев, хотя и не собрал весь цвет рыцарства Западной Европы под знамена Папы, но его войско было большим и постоянно увеличивалось, а его люди отличались бесцеремонностью. У альбигойцев же было мало воинов, да и союзников у них было не много. Леонора не поддерживала своего супруга, предоставлявшего еретикам свои отряды. Как бы мужественно они ни сражались, однажды все они погибнут. Уже сейчас общины набирали иностранных воинов для защиты городов. Когда исчерпается и эта возможность, альбигойцы потерпят поражение.
Мысль о Фламберте заставила графиню вспомнить о другой девушке, воспитывающейся при ее дворе благодаря содействию ее супруга. Женевьева де Монтальбан. Кстати, где же она? Возможно, снова где-то спряталась, склонив голову над Евангелием от Иоанна, которое она уже наверняка знала наизусть, судя по тому, что постоянно его изучала. Иногда она также брала религиозные рукописи из библиотеки графа. Раймунд поощрял это. Это была единственная услуга, которую она принимала от него, хоть он и ухаживал за ней — Леонора закусила губу, но не смогла удержаться от этого сравнения, — как влюбленный петух. Несомненно, своим появлением при дворе Женевьева была обязана благосклонности графа, причем приходилось признать, что она нисколько не поощряла его. По мнению Леоноры, это вообще было единственное положительное качество девушки. Женевьева де Монтальбан была помехой при дворе Леоноры, и не только потому, что ее супруг выглядел идиотом перед ней. Графине не нравилось ее постоянное дурное настроение, недовольство всем, чем занимались при дворе, и очевидная скука. При этом редко находился повод побранить ее. Женевьева выполняла все, что ей поручали, если это не слишком противоречило правилам ее религии. Она ничего не хотела изучать, но Леонора была вынуждена признать, что едва ли можно было придумать, чему следует научить девушку. Женевьева была образованной, она умела читать и писать, говорила по-латыни и по-гречески, словно священник, знала, как вести хозяйство и книги по нему. Музицирование и пение она считала мирскими и грешными занятиями, но если от нее требовали, она прилично играла на лютне и пела звонким голосом.
Детей из семейства Монтальбан, похоже, обучали хорошие учителя, Фламберт также был одаренным трубадуром. Вообще, и юный рыцарь, и девушка получили достойное придворное образование. Женевьева хорошо ездила верхом, однако отказывалась от соколиной охоты. Не только Совершенным, но и Добрым людям было запрещено убивать живых существ. Она также владела всеми видами рукоделия, хотя это не приносило ей удовольствия. Танцы, красивые платья и хорошая еда были для нее неприемлемы, не говоря уже о кокетничаньи с юными рыцарями!
Женевьева была вежлива и внимательна с окружающими ее мужчинами, однако не вступала с ними в разговор без крайней необходимости. Когда Леонора вынуждала ее находиться в обществе, она в крайнем случае могла поговорить с трубадуром, а выяснив, что он исповедует ту же веру, заводила разговор о том, как рыцарь посредством своих стихов может помочь друзьям Божиим в их служении. Графиня не удивлялась тому, что, несмотря на суровость и враждебное отношение ко всему мирскому, среди этих еретиков было много одаренных певцов и музыкантов. Возможно, потому, что они прежде всего были жизнерадостными французами с Юга и лишь потом благонравными Добрыми людьми. За редким исключением — и именно такая фанатичка появилась благодаря стараниям Раймунда при дворе Леоноры! Если девушка собиралась вести монашеский образ жизни, почему, ради всего святого, он не мог оставить ее в покое?
Леонора решилась еще раз похвалить пение Софии, но девушка опустила лютню. Графиня проследила за ее взглядом и заметила Женевьеву и мавританку, идущих по главной аллее розария. Еще и с присутствием язычницы при дворе ей приходилось мириться! И, похоже, эта мавританка была единственной, с кем Женевьева могла иногда обменяться больше чем парочкой слов. Сейчас они о чем-то оживленно спорили.
— Разумеется, звезды красивы, но как раз это и является происками сатаны! — взволнованно воскликнула Женевьева. — Они, как и многое другое, были созданы, чтобы вводить нас в искушение, чтобы мы забыли о душе, потому что сосредотачиваем внимание только на поверхностном, а не на добром, чистом и истинном!
— Но я не понимаю, что же такого развратного и лживого в звездах! — возразила мавританка, а в ее голосе слышалась улыбка. — Для меня они ясны, чисты и вечны. В то время как ваше небо, Женевьева, кажется мне действительно темным.
Леонора едва не рассмеялась над этим замечанием, но затем ей пришла мысль, что, похоже, и под мавританским небом совершалось немало грехов. Возможно, гораздо больше, чем под небом альбигойцев.
— Очищенная душа — это и есть свет! — заявила Женевьева. — Господь — это свет, вечность — это восхождение в свете…
Мавританка потерла лоб.
— Вы накли́каете сожжение на костре, — вздохнула она, а затем присела в реверансе перед графиней. — Я слышала, что вы не очень хорошо себя чувствуете, госпожа, — учтиво произнесла она. — Могу ли я быть вам чем-то полезной? Месяц назад вам ведь помог чай, который стимулирует кровотечение. Я могу приготовить его, в моей стране очень хорошие врачи, и я изучила важнейшие целебные травы перед тем, как отправилась к вашему двору.
Леонора отмахнулась.
— Нет, не нужно, мне уже лучше. И пока кровотечение не началось, я все еще могу надеяться, что я, возможно, буду благословлена ребенком. Я замужем уже столько лет и все никак не могу забеременеть. Есть ли у вас лекарство для этого, госпожа Айеша?
Мавританка покачала головой:
— Нет, госпожа, но ведь я не слишком сведуща в медицине. Однако я могу спросить у звезд…
Прозвучало это не слишком обнадеживающе. Но Леонора уже давно заметила, что мавританка уклоняется от прямого ответа, когда ей задают вопрос. Очевидно, звезды могли знать, разумно ли подчиняться воле Папы и защищать логово еретиков, но в положении ли женщина, они наверняка ответить не могли. Будь на то воля графини, мавританку вместе с ее легкомысленным супругом безотлагательно отправили бы обратно в Аль-Андалус. Даже если благодаря господину Абу Хамеду исполнилось ее заветное желание — теперь ее часовню украшал сосуд с реликвией — мощами святой Перпетуи.
— Вам просто следует постоянно молиться у сокровища в часовне, — мягким голосом начала София. — Рано или поздно святая подарит вам ребенка, такого же благочестивого, красивого и преданного, как она сама.
Леонора кивнула, однако не очень-то на это рассчитывала. Она могла попросить святую лишь о большем доверии и верности со стороны Раймунда. Если бы он чаще приходил к ней ночью, вместо того чтобы увиваться за Женевьевой, которая сейчас пыталась скрыть язвительную ухмылку, шансов на рождение ребенка было бы больше. Графу этот вопрос не казался таким уж неотложным. У него уже были дети от предыдущих браков, и его сын Раймунд — названный в честь отца — уже вырос и был гордостью графа. Поэтому без всяких зазрений совести Леонора могла желать себе дочь, если бы Господь наконец услышал ее мольбы.
Она поднялась и сделала вид, что собирается отправиться в часовню. У нее не было желания разговаривать ни с мавританкой, ни с Женевьевой, и молитва перед мощами святой Перпетуи была отличной отговоркой. А затем можно было перекусить и поразмыслить, чем занять себя после обеда. На следующее утро была запланирована соколиная охота. Леонора вздохнула. Если до того момента ей не станет лучше, то, наверно, придется попросить госпожу Айешу приготовить ее чай.
Женевьева покачала головой, когда графиня удалилась.
— Ну как она может верить, что молитва перед тысячелетним кусочком желчного пузыря повышает ее способность родить? — спросила она, не обращаясь ни к кому конкретно.
Мириам улыбнулась.
— Согласно вашей вере, Женевьева, ее тело и желчный пузырь Перпетуи одинаково грешны, и если дьяволу, который создал обеих, захочется, он может сотворить новую жизнь и в ее теле. Причем вы ведь полагаете, что изначально в ее теле будет расти демон, который затем, однако, обретет человеческую душу, которая…
— Не глумитесь! — вспылила Женевьева, когда и София начала хихикать. Суть веры альбигойцев явно казалась ей более нелепой, чем то, что святая Перпетуя способна исцелять. — Вы не знаете, о чем ведете речь!
Мириам рассмеялась.
— Я лишь повторяю ваши рассуждения, проповеди ваших Совершенных о беременности и рождении. Поэтому не сердите меня, Женевьева, иначе я не поеду с вами на соколиную охоту завтра, и тогда никто не удержит графа от притязаний на ваше тело.
Женевьева вздохнула.
София же не знала, радоваться ей поездке или опасаться ее. Она не очень хорошо ездила верхом, но с удовольствием каждый день навещала свою соколиху. Девушка надеялась, что в следующий раз сможет отличиться на охоте. Но, с другой стороны, на охоте обычно присутствовала половина придворных, рыцари присоединялись к дамам, и избежать ухаживаний господина Матьё будет практически невозможно. Последний раз София попыталась присоединиться к брату Женевьевы, и действительно, господин Фламберт любезно сопровождал ее весь день и оберегал от опасностей. Но затем Женевьева выругала Софию, что она толкала ее брата на грех. София не знала, что, по мнению альбигойки, было хуже — убийство зайца соколом Фламберта или его беседа с Софией.
Но хуже всего было то, что господин Матьё решил отомстить сопернику. Уже на следующий день во время упражнений рыцарей он вызвал Фламберта на поединок и сражался с ним в полную силу. Хоть он и не мог убить его деревянным оружием, но Фламберт получил такие сильные ушибы и повреждения, что два дня не мог подняться с постели. Женевьева даже подумывала вызвать лекаря из Монтальбана, но вскоре брату стало лучше. София не хотела снова рисковать. Матьё был одним из самых сильных рыцарей при дворе, а Фламберт только недавно прошел посвящение. Она ни в коем случае не хотела, чтобы из-за нее Фламберт при падении с лошади сломал себе шею или деревянный меч Матьё «совершенно случайно» впился бы ему в глаз. Мысль Женевьевы укрыться среди сопровождающих охотников женщин показалась ей спасительной.
— И, возможно, графине будет нездоровиться и она не сможет завтра поехать с нами, — продолжала ехидничать мавританка. — Вам правда нужно быть вежливой со мной, Женевьева. Тогда я смогу убедить графа, что звезды чрезвычайно благоприятствуют вечером посещению постели его супруги.
По вечерам графиня обычно открывала свой сад для рыцарей, и граф почти каждый день приходил туда, чтобы полюбезничать с Женевьевой.
— Вам не следует лгать ради меня, — сухо произнесла альбигойка и отвернулась.
Мавританка закатила глаза, когда та ушла.
— Боюсь, что сегодня я зашла слишком далеко, — сказала она, обращаясь к Софии. — Но иногда она просто выводит меня из себя. Такая красивая и умная девушка, и не понимает, что своими заявлениями добьется лишь того, что ее в конце концов сожгут на костре на рыночной площади. При этом она отнюдь не такая кроткая, как большинство этих Совершенных. Женевьеве нравится спорить, даже если она этого не признает.
София улыбнулась, но Мириам сразу заметила, что за улыбкой скрывалось беспокойство.
— А что с вами, дитя мое? — ласково спросила она. — Все еще тоскуете по возлюбленному? Я слышала, что юный Дитмар очень мужественно сражается в войске французского короля. И все еще носит ваш знак на пике.
— Правда? — Глаза Софии загорелись. — Откуда вы знаете об этом, госпожа? Вам сообщили это звезды?
Мириам закатила глаза.
— Мне рассказал об этом один странствующий рыцарь, который только что прибыл с королевского двора и которого я расспросила о господине Рюдигере и о Дитмаре. Вы и сами могли бы это сделать, если бы не были так стеснительны. Здесь рыцари не причинят вам вреда, госпожа Леонора как следует присматривает за придворными. За время моего пребывания здесь не было случая, чтобы рыцарь напал на одну из ее девочек.
София покраснела.
— Я знаю, госпожа. Но я… я не могу выносить, когда они все так смотрят на меня… словно я лебедь, поданный на стол во время праздничного ужина.
Мириам рассмеялась.
— Неплохое сравнение, — заметила она.
Софии же было не до смеха.
— И этот господин Матьё — он меня пугает. В его глазах есть что-то такое… Я не верю, что он долго будет довольствоваться лишь пением серенад. Он нетерпелив, у него в глазах словно костер полыхает… Госпожа, я знаю этот взгляд. Такой огонь горит в глазах мужчины, когда он затаскивает служанку в кусты. И я не уверена, что Матьё де Меренге сдержится, даже помня о том, что перед ним девушка из благородного рода.
Глава 5
Как оказалось, на следующий день Женевьеве не понадобилось избегать преследований графа. Вечером внезапно прибыли рыцари из свиты короля Арагона Педро, брата Леоноры. Вскоре явился и он сам, возвращаясь из Каркассона, города, который уже был захвачен в ходе Альбигойского крестового похода. Занятый крестоносцами, он уже больше года являлся опорным пунктом отрядов Симона де Монфора. Из Каркассона планировались и производились атаки на другие города и крепости Окситании, прежде всего находившиеся в графствах Каркассон и Безье, которые Монфор считал своими владениями — их передал ему некий уполномоченный Папы. Педро Арагонский был вне себя, услышав об этом. На самом деле земли по праву принадлежали ему — уже на протяжении нескольких поколений владения находились в руках семьи Тренкавель, чей наследник рос при дворе короля Педро. Тренкавели не были альбигойцами и никогда не принимали сторону еретиков. Поэтому у Монфора и Папы не было повода ни изгнать их, ни присвоить себе земли Педро. Крестовый поход, доказывал король, ведется против еретиков, а не против Окситании. Возможно, Монфор и получил разрешение сжигать Совершенных на костре, но не опустошать земли, на которых они проживали. Не говоря уже о лишении прав верных Церкви монархов.
Разумеется, Педро не хотел портить отношения с Церковью, к тому же он всегда находил общий язык с Папой. Он успешно завершил другой крестовый поход — против мавров в Лас Навас де Толоса. Поэтому поначалу Педро попытался вести переговоры, для чего и отыскал Монфора в Каркассоне, но все его попытки договориться были напрасны.
И теперь разъяренный юный король приехал в крепость зятя Раймунда Тулузского. До этого момента он не одобрял его помощь альбигойцам, но сейчас был готов стать с мечом на его сторону. Мужчины сразу же начали совещаться.
— У меня не получится присмотреть за вами, — с сожалением сообщила Мириам Софии, когда девушка во дворе забиралась на мулицу, где на луке седла уже сидела соколиха. Граф не поедет на охоту, но Леонора заявила Мириам, что нет никаких причин отказываться от этого мероприятия. Со своим братом она собиралась поговорить за ужином — ему следовало остыть, а для этого ему нужен был ее супруг в качестве единомышленника, который бы выслушал его, и пара кубков хорошего вина. — Граф пожелал, чтобы я присутствовала на совещании с королем. Я тут же должна узнавать у звезд, когда они достигнут согласия. Похоже, они хотят вместе воевать против Монфора.
— Но ведь сейчас на небе не видно звезд! — возразила София.
Ее мулица переминалась с ноги на ногу, когда девушка с легкостью забралась на седло с подушкой, которая делала стиль верховой езды хоть и изящным, но не особенно уверенным. На самом деле дамы могли ездить лишь на очень покорных лошадях, но София выпросила маленькую мулицу, поскольку любила этих чутких животных. Грандессу не нужно было подгонять, как других лошадей из конюшен графини. Таким образом неумение Софии ездить верхом не так бросалось в глаза.
Мириам смиренно воздела руки к небу.
— Похоже, господа этого не заметили, — сказала она. — Как бы то ни было, граф изъявил свою волю, и я не стану ему перечить.
— И… предрекают ли звезды победу в сражении? — осторожно спросила София.
Она уже давно подозревала, что умозаключения мавританки основывались скорее на здравом смысле, а не на положениях звезд.
— Скажем так, — ответила Мириам, — звезды не слишком благоволят к нашей подруге Женевьеве. — Она указала на юную альбигойку, которая как раз нехотя с помощью брата забиралась в седло. — Но если граф не предоставит как можно больше воинов, на успех рассчитывать не приходится, этот Монфор будет продолжать все сметать на своем пути, и если он решит взяться за Тулузу, мы все окажемся в опасности. Ты ведь знаешь, что его воины не разбирают, кто еретик, а кто преданный Папе христианин, что уж говорить о маврах и евреях.
София кивнула. Крестоносцы следовали указанию, которое якобы дал некий настоятель из Безье: убивайте всех, Господь узнает своих.
Лицо Мириам казалось угрюмым под покрывалом — или таким и было?
— Но если и Арагон пришлет свои отряды, тогда Окситании, возможно, удастся с помощью союзников отправить этого типа в преисподнюю!
София поспешно перекрестилась.
— Как вы можете такое говорить, это же… Это же крестоносцы, Папа…
Мириам махнула рукой.
— Господь узнает своих, — с иронией произнесла она.
Фламберт, который подъехал на лошади к Софии, улыбнулся.
— Разрешите сопровождать вас, госпожа София? — дружелюбно спросил он.
София залилась краской. Именно этого она и опасалась, но при всем желании не могла придумать, как вежливо отказаться от компании рыцаря. Прежде чем она вообще могла что-либо ответить, огромный белый конь Матьё де Меренге втиснулся между ее мулицей и гнедой лошадью Фламберта.
— Как бы не так, господин Фламберт! Сегодня я беру даму под свою опеку. Говорят, вы старательно готовили свою соколиху, госпожа София. Это чудесно, всем ведь нравятся послушные девушки… — Матьё подарил Софии победную улыбку.
— Э-э… она… она не послушная, она… весьма своенравная… — София нервно теребила поводья, из-за чего соколиха рассерженно захлопала крыльями. Она знала, что должна тщательно подбирать слова, существовали определенные правила учтивого общения с дамами и господами, — даже в случае вежливого отказа от сопровождения. Но растерявшейся Софии ничего не приходило в голову. Когда мужчина обращался к ней с каким-то требованием, она забывала все, чему ее учили. Она либо не могла вымолвить ни слова, либо лепетала что-то себе под нос. — Сокол ведь и не должен… ну… быть послушным, он должен скорее… он должен охотиться на добычу, он…
Матьё рассмеялся.
— О, послушание и некоторая своенравность не исключают друг друга, — заметил он. — Особенно это относится к любой представительнице женского пола. Взгляните на вашу мулицу: она горит нетерпением, но слушается поводьев.
Относительно животного Софии оставалось лишь надеяться на это. Мулица действительно вела себя беспокойно, что увеличивало неуверенность Софии. Ей хотелось бы ехать рядом с графиней или Женевьевой. Обе обладали опытом в обращении с лошадьми и могли посоветовать ей, как утихомирить мулицу, которая наверняка вела бы себя спокойнее, если бы конь Матьё не переминался с ноги на ногу возле нее.
Сейчас же София была полностью занята своей мулицей и никак не реагировала на последующие намеки Матьё. Чуть позже к ней присоединилась и Женевьева, которая, похоже, заметила ее трудности.
— Разве вы не видите, что выводите ее из себя? — набросилась она на рыцаря. — Равно как и своего коня. Мне говорили, что рыцарю следует выбирать спокойное животное, когда он сопровождает даму на прогулке. Но вам хочется похвастаться, что вы умеете усмирить и дикого коня. Вам следует вспомнить о рыцарской добродетели меры!
В ответ Матьё лишь рассмеялся.
— А мне говорили, что дама должна ездить лишь на совершенно невозмутимой лошадке. Если вообще ей следует ездить верхом. Я подарю вам паланкин, госпожа София, как только вы станете моей супругой!
— Но я не хочу быть вашей супругой! — вырвалось у Софии.
Женевьева бросила на юную жительницу Франконии косой взгляд. Альбигойка, несомненно, отреагировала бы так же, но ей казалось, что изящная девушка из крепости должна все-таки выражаться учтивей.
Матьё расплылся в улыбке.
— Вы это слышали, госпожа Женевьева? Похоже, мне следует поупражняться в усмирении непокорных лошадок. Тогда мне будет легче укротить и свою женушку.
— Не слушай его, — прошептала Женевьева Софии, которая уже не владела собой: ее нежное личико становилось то красным, то бледным, а в глазах читалась настоящая паника. — Поедем, отпусти немного поводья, тогда Грандесса пойдет чуть быстрей и мы догоним дам. Ты немного поболтаешь с графиней, в ее присутствии господин Матьё будет вести себя приличней.
Графиня и правда весьма благосклонно отнеслась к Софии, а вот на темное платье и пустующую луку седла Женевьевы она бросила неодобрительные взгляды. Ей удалось заставить девушку поехать на охоту, хоть Женевьева считала грехом даже само участие в ней. А вот запускать сокола она не станет никогда и ни за что. Прежде чем это делать, она обратилась бы к графу, что Леонора, разумеется, пыталась предотвратить любым способом. Однако в этот день графиня пребывала в хорошем расположении духа. Ей не нужно было следить за супругом — он, конечно же, сидел с ее братом в зале. Разумеется, мавританка также могла стать искушением, но она на каждое совещание приводила супруга, который искусно владел своим кривым мечом.
Поэтому Леонора могла полностью сосредоточиться на любимой соколиной охоте и не собиралась портить себе настроение из-за Женевьевы. Вместо того чтобы снова выбранить девушку, она немного поболтала с изящной малышкой Софией и похвалила ее за то, что она уже хорошо управляла лошадью. Графиня была отважной наездницей и ценила смелость и в своих девочках.
Женевьеве не очень нравилось, что София садилась на лошадей, до которых она еще не доросла. Совершенной езда верхом не приносила удовольствия, а лишь была возможностью добраться из одного места в другое и помолиться с местной общиной. Не было ни малейшей причины рисковать собой, просто из бравады садясь на молодую или непростую в управлении лошадь.
Между тем общество охотников покинуло пределы города и двигалось рысью по лугам и виноградникам к лесу. Стоял солнечный воскресный день — здесь, на юге Франции, было уже достаточно тепло, в отличие от дождливых, прохладных майских дней в Лауэнштайне. Дороги высохли, правда, были они весьма каменистыми, земля имела красноватый оттенок и отличалась плодородием. Порой они проезжали мимо крестьян, которые обрабатывали свои поля. Они приветствовали путников, и графиня благосклонно бросала монетки их детям, когда они бежали рядом или вслед за ее свитой и восхищались ухоженными лошадьми и яркими одеяниями дам.
Хоть Матьё все еще держался поближе к Софии, он не решался заговорить с ней, пока она беседовала с графиней. Фламберт чуть отстал, наверно, чтобы избежать опеки сестры, но и здесь ему это не удалось. Женевьева снова ехала рядом с ним, и София, которая постоянно оборачивалась на него, сочувствовала юному трубадуру. Разговоры между братом и сестрой в основном сводились к тому, что Женевьева настойчиво интересовалась его успехами в боевых упражнениях, если не прямо упрекала его за мирскую жизнь.
Наконец всадники добрались до леса, и уже были выпущены первые соколы. Как всегда, это привело к тому, что общество разделилось. На самом деле соколиная охота — развлечение одиночное, каждый охотник занят своей птицей. Однако такие дворяне, как графиня, имели по нескольку егерей и соколиных мастеров, так что они никогда не отвлекались от охоты, а у юных девушек был обычно один сокол на несколько человек. Рыцари часто не брали птиц, а ограничивались сопровождением дам. Но в этот день София была настроена самостоятельно справиться со своей соколихой. На протяжении последних недель она приручала ее, и теперь девушку переполняла гордость, когда она отвязала птицу и сняла с ее головы клобучок. Птица тут же взмыла вверх и стала кружить высоко в воздухе над Софией.
София последовала за одной из собак — для соколиной охоты у графини имелись чистокровные легавые, и с одним из бретонов Софии удалось хорошо подружиться. Однако в этот день собаке понадобилось немного больше времени, чем обычно, чтобы отыскать куропатку или фазана, и терпение Софии было на исходе. Наконец собака взяла след и вскоре обнаружила прятавшуюся на поляне птицу. София не мешкала ни секунды. Она дала собаке команду вспугнуть птицу, и в это же мгновение соколиха, словно стрела, ринулась вниз и набросилась на дичь. София с волнением следила за происходящим — охота становилась захватывающей! Вернется ли соколиха к ней? С волнением она наблюдала за тем, как она с добычей в клюве взмыла в воздух. Софии хотелось кричать от радости, когда чуть позже соколиха изящно приземлилась на ее перчатку и, довольная, ожидала, когда хозяйка поощрит ее лакомством. Между тем подбежала собака, виляя хвостом, и София оглянулась в поисках помощника охотников, который мог бы забрать добычу.
Она испугалась до смерти, обнаружив себя в полном одиночестве на поляне. В этот момент и Грандесса забеспокоилась. София знала, что ей ни за что не удастся прикрепить роскошную куропатку, которую добыла ее соколиха, к седлу, оставаясь на лошади. Но на поляне лежали поваленные деревья. Она могла спешиться, погладить и похвалить собаку, а затем, став на ствол дерева, снова забраться в седло. София соскользнула с мулицы и была как раз занята прикреплением куропатки к седлу, когда услышала топот копыт. Она испуганно обернулась — это был Матьё.
Рыцарь, смеясь, захлопал в ладоши.
— Поздравляю, госпожа, отличная охота! Превосходный сокол, отважная охотница. Артемида — разве не так греки называли богиню охоты? — Матьё также спешился и приблизился к Софии.
У девушки кровь застыла в жилах.
— Артемида была… девственницей… — выдавила она.
Матьё кивнул.
— Ну, того же я ожидаю и от вас, моя госпожа. Высокая любовь… Мне бы и в голову не пришло прикоснуться к вам до свадьбы. Но вот легкий поцелуй…
Он подошел к ней. София отступила, все еще держа в руке поводья. Грандесса послушно последовала за ней — похоже, жеребец ей так же не нравился, как и его хозяин Софии.
— Редко можно встретить такую красавицу, как вы, моя дама, — льстил Матьё осипшим голосом. — Разумеется, мы восхваляем красоту всех наших благородных девиц, но на самом деле… мало кого удостоят второй раз взгляда, будь она в одеянии крестьянки или монашки. Но вы… вы излучаете сияние. Чтобы завладеть вами, я сжег бы дотла деревню или разрушил бы монастырь.
София знала, что ей следовало отчитать рыцаря — ведь во имя высокой любви не совершают разбой, не грабят монастырь, но не могла вымолвить ни слова. Она оцепенела, а разум кричал, что нужно бежать. Этот мужчина не ограничится одним поцелуем. Если ему удастся схватить ее, все пропало…
София испуганно осмотрелась. Ее мулица была рядом, и всего в нескольких шагах от нее лежал ствол дерева. Если только ей удастся ненадолго остановиться там… Резким движением, словно начиная соколиную охоту, она швырнула рыцарю в лицо мертвую куропатку — и дело приняло неожиданный оборот. Собака графини взвыла и с лаем бросилась на Матьё, а соколиха, на которую София все еще не надела клобучок, снова взмыла в воздух, чтобы напасть на якобы воскресшую куропатку.
Рыцарь с трудом отбивался от собаки, и София воспользовалась шансом. Она подтянула Грандессу к стволу, стала на него и с размаху вскочила на спину мулицы. София еще никогда не скакала в седле, как мужчина, но знала, что и графиня, и Женевьева иногда это делали — при быстром аллюре так было легче удержаться, а спасение Софии зависело от скорости лошади. Мягкой рысью, свойственной иноходцу, ее мулица ни за что не оторвется от жеребца Матьё.
Юная жительница Франконии, не заметив, что ее юбки задрались, ударила пятками в бока Грандессы. Однако к реакции мулицы она готова не была! Весьма впечатлительное животное явно не привыкло ни к мужской посадке в седле, ни к такому грубому обращению. Грандесса рванула с места, словно под ней горела земля. София отчаянно вцепилась в ее гриву, но была рада тому, что, похоже, ей удалось сбежать от рыцаря. Или нет? С ужасом девушка услышала топот копыт позади, а затем увидела и белого коня — с пустым седлом. Видимо, он сорвался с привязи и пустился вслед за мулицей.
Сначала София почувствовала облегчение. Но тут она поняла, что Грандесса в панике спасается бегством от жеребца, вот только у маленькой мулицы было мало шансов на успех. Жеребец настигал ее. Начнет ли он тут же кусать Грандессу и подгонять ее? София уже когда-то наблюдала за любовными утехами лошадей. Они могли длиться часами, пока кобыла наконец не поддавалась жеребцу и не останавливалась или же жеребец понимал, что у кобылы нет течки, и в связи с этим отказывался от спаривания.
Грандесса явно не хотела сближаться с жеребцом и с бешеной скоростью неслась по лесу. Просветы сменились дикими зарослями с узкими, заросшими тропинками, а иногда их не было вовсе. Мулица неслась, перепрыгивая через кусты, а София отчаянно натягивала поводья. Похоже, то, что мулицу хлестали ветки по животу, заставляло ее двигаться еще быстрей. И вдруг она помчалась прямо на дерево. София увидела, что на нее несется толстый сук, попыталась нагнуться… но было слишком поздно. Она почувствовала удар, и у нее возникло смутное ощущение страха во время падения. Если только жеребец наступит на нее…
Последнее, что видела София, — это огромное тело белого коня, который пролетел над ней в невероятном прыжке. Больше она ничего не чувствовала.
Глава 6
— Герлин, только что прибыл гонец из приграничных лесов.
Флорис де Лош вошел в сторожевой домик, где Герлин как раз записывала поступления. Уже на протяжении нескольких дней во двор крепости въезжали тяжелые повозки с урожаем. Это были налоги, выплачиваемые крестьянами хозяевам крепости, защищавшим их от нападений. В этом году урожай выдался отличным, и Герлин с Флорисом не пришлось никому отсрочивать выплату налогов или освобождать от них. Герлин улыбнулась супругу, подняв голову от хозяйственных книг. Хороший год… Но Флорис выглядел озабоченным. Герлин отложила перо.
— И? Какие новости? — спросила она.
— К крепости приближаются рыцари, сообщил парень. Распознали знамя твоего брата Рюдигера.
Лицо Герлин просияло.
— Рюдигер! И Дитмар! Наконец я их снова увижу! Мы должны все подготовить, мы…
— Герлин… — Флорис сглотнул, — они заметили только знамя Рюдигера. Не твоего сына. Дитмара… Дитмара нет среди этих рыцарей.
Лицо Герлин омрачилось. Она знала, что это могло означать.
— Но… но… разве король… разве нам бы не сообщили, если бы…
Флорис обнял ее.
— Возможно, нам сообщат сейчас. Это обычное дело — Рюдигер как член семьи передаст плохие вести.
Герлин поднялась и потерла виски.
— Он еще так юн… — прошептала она. — Он чуть старше, чем был его отец. Он не мог…
— Но, возможно, с ним ничего плохого не случилось, Герлин, — мягко произнес Флорис. — Я говорю это лишь для того, чтобы ты… чтобы ты была готова к этому. Во Фландрии было сражение, ты ведь знаешь. И не все рыцари с победой возвращаются домой.
— Но Рюдигер должен был присматривать за ним, оберегать его… — Голос Герлин звучал глухо. Она зашаталась и оперлась на Флориса. Она хотела быть к нему так близко, как только возможно. — Если он погиб… Тогда все было напрасно…
Флорис притянул ее к себе.
— Никто не может присматривать в бою за кем-либо. Нужно сосредоточиться на себе, иначе проиграешь. Но сейчас… Герлин, мы спокойно и достойно выйдем навстречу Рюдигеру. Я уверен, что твой брат сделал все возможное. И если Дитмар погиб, то наверняка как герой, в первых рядах рыцарей…
Герлин высвободилась из объятий мужа и отошла на пару шагов от него.
— Разве это было необходимо? — резко спросила она. — Разве он не мог оставаться в третьем или четвертом ряду?
Прежде чем Флорис успел что-то ответить, со стен крепости донесся звук рога. Проходя мимо, Флорис еще раз дотронулся до плеча жены и отправился на разводной мост встречать шурина. При этом его обуяли противоречивые чувства. Разумеется, рыцарю следовало сражаться в первых рядах. Но Герлин была права, ему также хотелось бы обнять сына живым, а не как мертвого героя.
В этот момент Рюдигер из Фалькенберга промчался по мосту, и Флорис понял с одного взгляда, что он наверняка не несет известие о смерти — на его щите и знамени не было черных лент. На самом деле и щит, и нашлемник были ярко расцвечены. Полотно с изображением знамени рыцаря, которым обтягивали щит, наверняка разорвалось в бою и подлежало замене. Да и осанка и лицо Рюдигера не выражали горя.
Однако Герлин набросилась на Рюдигера, прежде чем Флорис поприветствовал его.
— Рюдигер, что с Дитмаром? Где Дитмар, ради всего святого? Что-то произошло?
Ее лицо напоминало восковую маску, и Флорис пожалел, что так напугал ее сообщением о приезде Рюдигера. Герлин была не в себе, иначе бы она обратила внимание на отсутствие скорбных знаков.
Рюдигер расплылся в улыбке, а его конь переминался с ноги на ногу, стоя перед его сестрой, словно перед вооруженным противником.
— Много чего произошло! — смеясь, сказал он. — Но ты стащишь меня сейчас с лошади или все же поприветствуешь, сестрица? И где вино, положенное гостям?
— Дитмар жив?
Из радостного приветствия Рюдигера Герлин могла сделать вывод, что с ее сыном ничего не произошло, но ей нужно было услышать это из уст Рюдигера… Только сейчас она осознала, как сильно переживала за Дитмара последние годы.
— Разумеется он жив. Он…
— А теперь позволь Рюдигеру спешиться, — сказал Флорис. — И тогда он сможет спокойно рассказать обо всем. Вы были в Бувине?
Рюдигер кивнул. Он проехал ворота крепости и спешился, в то время как Флорис приветствовал Ханзи. Однако тот не принял лошадь Рюдигера, как обычно, а с достоинством протянул поводья своего Валлаха одному из двух совсем юных оруженосцев, которые следовали за Рюдигером и Ханзи.
— Больше не называйте меня Ханзи! — с достоинством заявил он изумленному хозяину крепости. — Теперь я Жан де Бувин, рыцарь короля. Посвященный лично королем после сражения! — Бывшего оруженосца распирало от гордости.
— Король тебя… вас… — Флорис удивленно поднял брови. Такая милость по отношению к конюху была редкостью. — Но пойдемте же, господин Жан, и ты, Рюдигер. Вы должны обо всем нам рассказать. Как…
— Что с Дитмаром?
Герлин схватила брата за руку. Она все еще не оправилась от испуга, и ей казалось странным, что сын не сопровождает брата. Он давно не навещал родителей в Лоше. Пора бы ему уже вернуться.
— Дитмар остался в Париже, у него еще есть дела. Возможно, он присоединится к нам только в Майнце, но…
— Майнц? — воскликнула Герлин. — К нам?
— Герлин, оставь мужчин в покое хоть ненадолго! — Флорис вспомнил о своей роли хозяина крепости. — Следуйте за мной, Рюдигер и господин Жан. А вы, виночерпий, принесите в наши покои вина и чего-нибудь поесть — господа, несомненно, проголодались после долгой поездки, — обратился он к одному из министериалов, который подоспел с вином для рыцарей. Рюдигер и Ханзи поспешно опустошили кубки. — А вечером мы соберем всех рыцарей на небольшой пир в зале. Тогда Рюдигер расскажет обо всем. Но сперва вы могли бы опровергнуть слухи. Сообщите рыцарям, что господин Дитмар цел и невредим!
Герлин выпила свой первый кубок вина так же быстро, как и гости. Ей нужно было подкрепиться. А затем она, затаив дыхание, стала слушать рассказ Рюдигера.
— Итак, епископ начал сражение, а затем король Филипп отдал приказ идти в атаку. Сперва друг на друга бросились пешие солдаты в центре, мы, рыцари, едва могли пробиться через их ряды, по крайней мере, Дитмару и Хан… господину Жану это удалось не сразу. Я же заметил прореху в рядах и проскочил вперед. Так я разрушил подлый замысел кайзера Оттона — он пустил вперед всех своих конюхов против нашего короля. На самом деле все рассчитывают, что благороднейшие господа будут сражаться с равными им — с рыцарями, но тогда в бой с королем ринулись саксонские крестьяне, словно викинги, с пиками и вилами, в то время как рыцари пытались пробиться к равным себе. Ведь это ниже достоинства рыцаря — кромсать почти безоружных крестьян, этих олухов. Поэтому все замешкались, и одному саксу удалось стащить короля с лошади!
— Что? — изумилась Герлин.
Рюдигер утвердительно кивнул.
— Все слишком отдалились — Гильом де Барр со своими рыцарями образовал стену перед королем, но она спасала лишь от рыцарей, а не от этого сборища саксонских вредителей. Из наших рыцарей никого не было подле короля, кроме Дитмара и Хан… Я хотел сказать, господина Жана. Прости меня, Ханзи, но мне придется привыкнуть к твоему новому имени.
Круглое лицо Ханзи расплылось в улыбке.
— Я не обижаюсь, Рюдигер, — сказал он с набитым ртом. Он был единственным, кто до этого момента отдал должное еде, которую принес виночерпий. — Можешь и впредь обращаться ко мне на «ты»!
Рюдигер наигранно поклонился.
— Какая честь, господин Жан. Во всяком случае…
— Во всяком случае, все зависело от лошадей, — буднично заметил Ханзи. — Мой Валлах не мчится вперед как полоумный, а охотно отступает, когда я ему это велю. Да и маленький жеребец господина Дитмара Гавейн тоже не из самых смелых. И когда мы увидели, что король лежит на земле, мы все попытались развернуться. Только вот… лошади господина Гильома и его рыцарей — они были вовлечены в сражение. Развернулись лишь мой Валлах и Гавейн господина Дитмара. И мы по-быстрому разделались с этими типами, которые собирались напасть на нашего короля!
— Дитмар спас короля? — Флорис словно не верил в то, что обстоятельства позволили юному рыцарю совершить героический поступок.
Рюдигер кивнул.
— Дитмар и Ханзи, — подтвердил он. — Отсюда и посвящение в рыцари. Теперь господин Жан де Бувин обладает также боевым конем, подобающим снаряжением и владениями во Фландрии. Почему он до сих пор скачет за мной на своем Валлахе, я спрашиваю себя сам.
Ханзи рассмеялся.
— Я следую за тобой до Лауэнштайна, Рюдигер, — заявил он и потянулся во второй раз за сыром и мясом. — Еда действительно превосходная, госпожа Герлин! У меня еще есть счеты с этим господином Роландом и другим негодяем из Штайнбаха. Я пока не отомстил за брата сполна.
Брата Ханзи убили после захвата Лауэнштайна приверженцы Роланда. Оруженосец уже отомстил Одемару из Штайнбаха. Но сомнений не было, что Роланд также виновен — он мог бы предотвратить убийство. К тому же у Одемара были братья, которые принимали участие в этом злодеянии.
— Но рассказывай же дальше! — напомнил Флорис. Герлин, похоже, потрясли все эти новости. — Значит, король Филипп снова смог забраться на лошадь.
Рюдигер кивнул.
— После кайзер велел и своим рыцарям атаковать короля — все было четко спланировано, чтобы решить исход битвы смертью короля Филиппа. Но мы мужественно сражались. Причем мы с Дитмаром занялись графом Фландрским, это был наш долг перед кронпринцем, поскольку его там не было и он не мог лично сразиться с заклятым врагом. Наконец Фердинанд был ранен, и мы смогли взять его в плен. А затем решили бить врага его же методами и направили всех рыцарей на кайзера. Мы почти взяли его, Пьер де Мовуазен уже схватил поводья его лошади, но в итоге ему все же удалось уйти от нас. Но он бросил свой архив и штандарт с имперским орлом. Мы победили!
— Англичанина также взяли в плен, не так ли? — спросил Флорис. — Уильяма из Солсбери по прозвищу Уильям Длинный Меч? Жаль его, сильный воин.
Рюдигер пожал плечами.
— Только попал не в те руки, — заметил он. — Но, как бы то ни было, с ним ничего не случится. Граф Дрё обменяет его на своего сына, который находится в плену у Иоанна Безземельного. И король помиловал даже Фердинанда. Он не велел отрубить ему голову, а бросил на неопределенное время в темницу.
— Возможно, это даже худшее наказание, — пробормотала Герлин. Она все еще хорошо помнила тюрьмы Парижа.
— Ну и вот, мы с триумфом вернулись в Париж, и король Филипп не забыл, чем обязан своим рыцарям. Ханзи еще в Бувине посвятили в рыцари, а Дитмар… Возможно, достаточно сказать, что король велел «господину Дитмару из Лауэнштайна» явиться к нему.
Сердце Герлин учащенно билось, когда она переспросила:
— До этого момента он обращался к нему как к Дитмару Орнемюнде?
Рюдигер кивнул.
— Но сейчас ему, мне, господину Жану и всем другим рыцарям, которые готовы последовать за Дитмаром, предоставлен отпуск. При этом Дитмара отправили к королю Фридриху с порванным знаменем немцев как знаком нашей победы.
— Он лично передаст королю хорошие вести? — восторженно спросила Герлин.
— Ну, тот уже, наверно, знает. Но Дитмар является официальным гонцом. И у него будет возможность обратиться к королю по вопросу Лауэнштайна. Несомненно, Фридрих утвердит его наследником Лауэнштайна. После чего епископ Майнца будет вынужден сделать то же самое, у него не останется другого выхода. — Рюдигер с довольным видом выпил второй кубок вина и теперь принялся и за хлеб с мясом, пока Ханзи не успел затолкать в рот остатки еды. — Вам следует поработать над культурой поведения за столом, господин Жан, — в шутку укорил он его.
— И все предоставят Дитмару рыцарей! — радовался Флорис. — Он может объявить Роланду о своих враждебных намерениях и отстоять Лауэнштайн.
— Если Роланд не сдастся сам, — вслух размышляла Герлин, явно особо на это не надеясь.
— Это было бы не похоже на него, — покачал головой Флорис. — Пока у него остается хоть малейшая надежда удержать Лауэнштайн, он будет бороться.
— А что с… с этой девочкой? — Герлин не произносила имени Софии Орнемюнде с тех пор, как ее сын вернулся в Париж. Она просто надеялась, что увлечение Дитмара минуло. — Он?..
Лицо Рюдигера расплылось в улыбке.
— Забыл о ней, хотела ты сказать, сестрица? Нет, мне придется тебя разочаровать. Твой сын обладает даром Великих Возлюбленных, пусть даже он лишен голоса и умения сочинять стихи. Как и прежде, он приносит клятву верности даме перед каждым сражением и теперь хочет завладеть не только Лауэнштайном, но вместе с ним и одной из его обитательниц.
Герлин вздохнула:
— А я-то думала… Столько времени без вестей… На самом деле после Майнца ничего не изменилось. Девчонка делает его уязвимым.
Рюдигер покачал головой.
— Нет, кое-что изменилось. Роланд может этим угрожать, но он никогда не причинит дочери серьезного вреда. Она слишком ценна для него.
Герлин нахмурилась:
— Что сейчас делает ее ценней, чем раньше?
Флорис улыбнулся:
— Возможность мирного воссоединения, если Роланд потеряет последнюю надежду на победу. Подумай сама, Герлин: у него был шанс победить Дитмара Орнемюнде, но победить рыцарей епископа, кайзера и короля Франции? Ни за что! В начале прошлого года в войско Дитмара вошли бы парочка подданных из Франции, кое-кто из соседей. Он осаждал бы с ними Лауэнштайн, возможно, успешно, а может, и нет. Если в войске начались бы волнения или рыцари через пару месяцев уже были бы сыты по горло жизнью в палатках, Дитмару понадобились бы годы, прежде чем он смог бы предпринять вторую попытку.
Глаза у Герлин загорелись.
— Но при французском дворе, равно как и при дворах короля Фридриха и епископа… Каждый год там появляются новые рыцари, которые горят нетерпением броситься в бой под предводительством выдающегося рыцаря! — сказала она. — И если господин затем охотно предоставит им небольшой отпуск…
Флорис кивнул.
— Тогда мы можем осаждать Лауэнштайн хоть вечность. А вот к Роланду не присоединятся новые рыцари — они ведь не смогут попасть в крепость.
Герлин лучезарно улыбнулась супругу.
— Но ведь это означает… это означает… что мы победим! На самом деле мы уже победили, мы…
— Не совсем, — охладил ее восторг Рюдигер. — У Роланда остается еще один шанс. Если он убьет Дитмара в сражении за Лауэнштайн, законный наследник больше не будет претендовать на него. Поэтому он приложит все усилия, чтобы скрестить с твоим сыном мечи. В одиночном поединке он может с легкостью победить его. Не будь так уверена, Герлин, в победе. Это не будет простой прогулкой.
Глава 7
— Где София?
Дрожа от ярости, Женевьева набросилась на рыцаря Матьё де Меренге, когда тот пешком, с расцарапанным лицом добрался до места сбора охотничьего общества. Около полудня решили сделать совместный привал. Графиня велела разложить на скатертях вино и еду, и все сидели вместе и обедали. Однако в этот день общество пребывало в некотором волнении. Один из соколиных мастеров обнаружил соколиху Софии. Это еще не было поводом для беспокойства — часто случалось, что одна из птиц улетала от хозяина и затем оказывалась на перчатке своего привычного кормильца. Но София была близка со своей птицей, охотнику показалось странным, что она могла потерять соколиху. Когда она не появилась на месте сбора, графиня под натиском Женевьевы отправила слуг на поиски жительницы Франконии.
Большинство дам и рыцарей не увидели в случившемся ничего опасного, более того, стали строить предположения, чем могли заниматься в лесу София и также отсутствующий рыцарь де Меренге. Однако графиня и Женевьева знали, какой застенчивой была София. А теперь, когда Матьё явился к месту привала в растрепанном виде, они поняли, что их опасения оправданы. В виде исключения Леонора даже одобрила прямолинейность Женевьевы. В данном случае обращаться к рыцарю учтиво означало терять время.
— Я… Я не знаю… — Матьё явно чувствовал себя неловко. — Разве она не здесь? Я думал…
— А где ваша лошадь, господин рыцарь? — продолжала допрос Женевьева. — Я не думаю, что вы потеряли ее в поединке за честь Софии… по крайней мере, не в рыцарском.
— Жеребец бросился за кобылой, — наконец признался Матьё, — и госпожа София…
— Только не говорите, что она сидела на лошади! — прокричала Женевьева. — Графиня, нужно немедленно отправить всех присутствующих мужчин на поиски. Возможно, она упала с лошади и сейчас лежит где-то в лесу раненая.
— А может, она бродит в поисках дороги, — успокаивала девушку графиня. — Не обязательно, что она получила сильные повреждения. Но в этом лесу легко заблудиться. Поэтому, если господа…
Она не успела отправить рыцарей на поиски. Со стороны тропы, ведущей к поляне, послышались топот копыт и возбужденное ржание. Все еще бешеным галопом, таща за собой разорванные поводья, между деревьями промчалась мулица Грандесса и попыталась укрыться среди других лошадей графини. Один из помощников охотников поймал жеребца, который ее преследовал. Грандесса сразу же успокоилась. Задыхаясь от бега и дрожа, она все же подпустила к себе Женевьеву.
— Ее ноги все исцарапаны, — после беглого осмотра заявила юная альбигойка. — Похоже, она мчалась галопом через кустарники. Это усложняет задачу — нам придется обыскать весь лес.
Графиня кивнула.
Матьё схватил поводья своего жеребца и собирался вскочить в седло.
— Я тут же отправлюсь на поиски! Я найду ее, не беспокойтесь, я…
— Вы ничего этого не будете делать! — перебила его графиня. Она свирепо сверкнула на него глазами. — Но вы поедете в крепость и соберете свои вещи.
— Но ведь я ничего предосудительного не сделал!
Матьё растерянно смотрел на Леонору. Его ожидало наследство, он не был странствующим рыцарем, но изгнание из большого двора… Об этом пойдут слухи, ему нигде не будут рады.
— Мы послушаем, что скажет девочка, — с достоинством ответила Леонора. — Если она еще сможет что-то сказать. Молитесь Богу, чтобы вы не свели ее в могилу, господин рыцарь! И чтобы не произошло ничего, что обесчестило бы вас. Я не стану проявлять милосердие, господин Матьё, равно как и мой супруг, и брат.
По закону изнасилование вело к лишению виновника звания рыцаря, хотя в действительности это правило почти никогда не применялось. Во время войны насилие над женщинами противника было обычным делом. И даже если пьяный рыцарь набрасывался на служанку, никого это не заботило. Но если это касалось подопечной самого хозяина, девушки, находящейся под надзором при крупном дворе, где обязаны были обеспечить ее безопасность…
Если Софию найдут живой, честь Матьё окажется в ее руках.
Леса были обширными, и поиски девушки оказались непростой задачей. Сокольничие и помощники охотников были такими же никчемными следопытами, как и рыцари. К тому же следы копыт маленьких иноходцев дам были очень похожи, так что проследить путь Софии на поляну было почти невозможно. Если не произойдет чудо, девушку не найдут до темноты, а если она ранена, то может не пережить ночь.
Наверно, наибольшее рвение в поиске пропавшей проявлял Фламберт. Юный альбигоец любил Софию. Он попал в плен ее красоты, увидев девушку в первый раз — сияние в ее глазах, робкую улыбку, мягкий голос, — и его восхищали ее благонравие и сдержанность. Для Фламберта не было большего счастья, чем сочинять для Софии песни, однако до сих пор он не решался с их помощью признаться ей в любви. Лучше писать невинные песенки о красоте природы, солнца и звезд, которые девушка могла самостоятельно исполнить. Фламберт сгорал от нетерпения и испытывал наслаждение, когда София доверчиво сидела возле него и слушала его разъяснения относительно нот. Он обучал ее игре на лютне и искренне радовался ее успехам. При этом он прекрасно понимал, что никогда не сможет обладать девушкой — предназначением Фламберта было сражаться и умереть за свою веру.
Разумеется, возможное участие короля Педро в обороне вселяло хоть какую-то надежду. Но, в конечном счете, альбигойцы не могли сопротивляться воле Папы. Им придется принять христианство — если им предоставят такую возможность, чего нельзя было ожидать от Симона де Монфора — или умереть. И Фламберту ни в коем случае не хотелось втягивать в это Софию. Если бы девушка была альбигойкой, он просил бы ее руки, но убедить принять его веру, чего уже несколько месяцев пыталась добиться Женевьева, ему не позволяла совесть. Альбигоец не мог поверить, что такое прекрасное тело, как у Софии, было лишь греховным сосудом для заключенной в него души. Он желал девушке долгой жизни и не мог представить, что Господь затем навсегда проклянет ее.
Но сейчас появилась опасность, что жизнь Софии может оборваться раньше, чем его. Хотел ли Господь наказать его? Хотел ли Он показать ему, каким грешным и безрассудным было его обожание? Фламберт неистово и горячо молился — всей душой и всем сердцем. Он должен был найти Софию! Господь не мог быть таким жестоким.
Он уже четвертый или пятый час бесцельно блуждал по лесу. Уже смеркалось, и надежды Фламберта таяли с каждым шагом его лошади. И тут он внезапно услышал глуховатый лай. Юный рыцарь узнал Линдо, одну из охотничьих собак графини. Животное было любимцем Софии с того момента, как несколько недель назад из-за укуса получило повреждение гортани. София и графиня выходили собаку — вот только ее голос пострадал. Нужно было находиться рядом с Линдо, чтобы услышать ее лай. Побежала ли собака за Софией? Один из охотников вскользь упомянул, что пропала также охотничья собака. Фламберт подумал, что молоденький пес, возможно, заблудился, а затем отправился домой. Однако если это была Линдо…
Он молился, чтобы собака не прекращала лаять, пока он ее не найдет. Юный трубадур обладал прекрасным слухом, ему легко удалось определить местонахождение собаки. Но когда он наконец добрался до собаки, его сердце замерло. Линдо взволнованно прыгала вокруг Софии, которая безжизненно лежала на земле.
— София!
Фламберт соскочил с лошади, подбежал к ней и обнял ее. София не реагировала, но ее тело было теплым, а сердце билось! Из раны на голове текла кровь. Прекрасные волосы Софии слиплись от крови, но она уже засохла, опасности кровотечения не было. Фламберту хотелось встряхнуть девушку, чтобы привести ее в чувство, однако он решил не двигать ее. При ушибах головы лекарь всегда предписывал своим пациентам полный покой. Несомненно, важно было держать Софию в тепле. Юный рыцарь осторожно завернул девушку в свой плащ, чтобы согреть ее. Ему нужно было как-то доставить ее к месту сбора охотников. Оттуда ее могли перенести в крепость на носилках.
Став на ствол поваленного дерева, он с Софией на руках забрался в седло. Лошадь, к счастью, послушно и спокойно пошла шагом, и ему не приходилось натягивать поводья. Фламберт позвал Линдо, которая тут же присоединилась к рыцарю, а затем стал нежно говорить с девушкой, пока его конь искал дорогу. Несмотря на страх за Софию, он был почти счастлив. Это было невероятное наслаждение — держать ее в объятьях, стройную и теплую. Фламберт наклонился, чтобы ощутить ее дыхание, и в конце концов поцеловал ее в бледные щеки, прежде чем место привала охотников появилось в поле зрения.
— Я люблю тебя, София! — прошептал он. — Я готов на все ради тебя!
Разумеется, больше Фламберт не мог ничем помочь девушке, когда оказался в охотничьем обществе. Два рыцаря забрали у него Софию, и графиня сразу же взяла на себя уход за ней. Она била ее по щекам и вливала в рот вино, за чем Женевьева обеспокоенно наблюдала. Наконец девушка повернулась к брату:
— Фламберт, я не знаю, насколько серьезно состояние Софии, но я боюсь, что этого никто не может знать в Тулузе. Мы мало чем можем ей помочь, разве что уложить в постель и ждать, но мне это кажется недостаточным. Однако если ты немедленно отправишься в Монтальбан, лекарь может быть здесь уже завтра к полудню. Если до этого момента ей полегчает — ну что ж, значит, мы зря побеспокоим его. Однако если мы будем ждать, пока ей станет хуже, она может умереть у нас на руках.
Фламберт кивнул со всей серьезностью. Разумеется, ему не хотелось оставлять Софию, он бы дни напролет сидел возле нее и держал ее за руку. Но, конечно же, Женевьева была права — как почти всегда. Она была на удивление благоразумной и умелой. Большинство неофиток мало чем занимались, кроме молитв и соблюдения постов.
— Сперва мне нужно попросить разрешения у графа, — сказал он, но Женевьева покачала головой.
— Он не станет завтра утром начинать войну, — заверила она брата. — Я улажу все с графиней, и если ты будешь скакать всю ночь, то рано утром сможешь уже вернуться.
Фламберт бросил еще один тоскливый взгляд на Софию, которую уложили на носилки. Графиня смывала кровь с ее волос — рана не внушала больших опасений.
— Я буду мчаться как ветер! — сказал он Женевьеве и снова вскочил на лошадь.
Фламберту хотелось поскорее уехать, прежде, чем его сестра могла сказать что-либо по поводу того, как он посмотрел на Софию! Ему следовало скрывать свои чувства. Никто не должен был знать, как сильно он любил девушку.
София все еще не пришла в себя, когда охотники добрались до крепости. О девушке заботились Женевьева и мавританка, пока графиня сообщала печальную новость супругу. Как и следовало ожидать, граф Раймунд был вне себя. Он очень любил женщин, но не всегда обходился со своими любовницами достойно. Однако прикасаться к девушке против ее воли? Да еще и к его особой подопечной? К тому же несчастный случай нарушил все его планы на этот день. Вечером должен был состояться праздничный ужин в честь короля, шурина графа. Но его жена вернулась уже после наступления темноты, ничего не было подготовлено. Девушки его двора уныло собрались у постели Софии. Все это лишь усугубляло положение Матьё.
Раймунд велел рыцарю явиться, осыпал его упреками и велел покинуть крепость. Между тем Матьё, зная, что девушка жива, как обычно, держался самоуверенно.
— Вы еще пожалеете об этом, сударь! — надменно заявил он. — Разве вы не собирались выступить с войском против Симона де Монфора? И перед этим вы прогоняете своих лучших рыцарей?
Граф Раймунд фыркнул.
— При дворе Тулузы каждый год воспитываются превосходные рыцари! — гордо произнес он. — Равно как и в Арагоне и крепостях всех наших союзников. Вся Окситания, господин Матьё, — это кузница лучших рыцарей! Не в последнюю очередь благодаря добродетелям сдержанности и смирения, которые они воспитывают в себе, служа дамам! Рыцарь, которого заботят лишь собственные желания, мне не нужен. Поэтому займитесь чем-нибудь другим, господин Матьё, пока девушка не очнулась и не обвинила вас, чего доброго, в худших проступках, чем просто недостаточной учтивости!
Матьё де Меренге пожал плечами:
— Если вы так считаете, сударь, то я покину ваш двор. Но кто знает, какими правилами будут через пару лет руководствоваться в Окситании. Возможно, уставом святой Церкви, где сказано: женщина подчиняется мужчине. Возможно, тогда я завладею маленькой Софией Орнемюнде!
Рыцаря и след простыл, прежде чем Раймунд что-то ответил или даже выхватил меч. Граф задумался, не броситься ли ему вслед за наглецом, но посчитал это ниже своего достоинства. Но он не верил, что Матьё действительно присоединится к крестовому походу. Его отец был преданным приверженцем графа, а его владения населяли альбигойцы. Матьё придется порвать с семьей и друзьями, и, возможно, он потеряет свои земли. Раймунд покачал головой. Сорвиголова! Через время он возьмется за ум и, возможно, уже вскоре будет сражаться с рыцарями своего отца на стороне графа.
— Что это за лекарь, на которого вы так надеетесь? Альбигоец? — обратилась мавританка к Женевьеве после того, как уже в который раз намочила кусок полотна и положила его на лоб Софии.
Сперва казалось, что девушка переохладилась, но сейчас у нее, похоже, начался жар. Ограниченные медицинские познания Мириам были исчерпаны, однако же к христианским врачам большого доверия она не испытывала. Лучшие лекари того времени происходили из Аль-Андалуса или же из земель сарацинов, и многие еврейские медики отправлялись туда, чтобы овладеть искусством исцеления. Христиане же, напротив, к этому не стремились. Они ограничивались кровопусканиями и молитвами. Большинство травниц в деревнях смыслили в медицине больше, чем высокообразованные господа, которые учились в университетах.
Женевьева пожала плечами:
— Нет, не альбигоец. Но также и не сторонник Папы. Иногда мне кажется, что он не верит ни во что. Или же уже ни во что… Но он смыслит в своем деле, госпожа! Если он не сможет ее вылечить, никто не сможет.
Мириам подняла брови.
— Тогда будем надеяться, что он еще и быстро скачет, — сказала она. — Только бы он не прибыл слишком поздно! Мне не нравится, что она так долго не приходит в себя. Если бы она хоть пробормотала что-то или пошевелилась…
Когда ночью жар усилился, по крайней мере, появилась уверенность, что Софию не парализовало. Теперь она стонала и шевелилась, но в себя не приходила. Мириам неохотно оставила ее, когда под утро граф и король позвали ее, чтобы она назвала им заинтересовавшее их созвездие.
— Большая Медведица! — вздохнула она, вернувшись несколько часов спустя в свои покои, чтобы позавтракать с мужем. — Это созвездие каждую ночь видно на небе. Но этой ночью господам, похоже, взор затуманило вино — или же прояснило, в зависимости от того, как на это посмотреть. Они открыли для себя новое созвездие…
Авраам улыбнулся.
— В любом случае ты чрезвычайно красиво истолковала его значение: сосуд, полный сокровищ и благодатей, которые достанутся защитникам бедняков, вдов и сирот. Истинное рыцарство будет вознаграждено. Как тебе удается постоянно выдумывать такие вещи? Мне в голову приходит лишь позорная телега, на которой вынужден ехать Ланселот, потому что Гвиневра потребовала это от него как проявление смирения.
Эту рыцарскую легенду все знали и любили. Рыцарь, который унижается ради своей дамы…
— Тоже неплохо, — заметила Мириам и слизала мед с ложки. — Господь испытывает своих рыцарей, отправляя их сражаться за преследуемых, как когда-то Гвиневра испытывала верность и покорность Ланселота. Получил ли он ее за свою преданность? Или же она осталась верной Артуру до конца своих дней?
Авраам поморщился.
— Она удалилась в монастырь, — сказал он. — Христианские любовные истории не могут заканчиваться счастливо, иначе Папа отлучит поэта от Церкви. Но как там юная София? Она уже пришла в себя?
Мириам озабоченно покачала головой.
— Нет, и жар усиливается. Я беспокоюсь все больше и больше. Надеюсь, этот лекарь хоть на что-то годится. Если он вообще приедет… В любом случае мне следует вернуться и сменить Женевьеву, но я так устала… А как только граф и король проспятся после пьянки, я снова буду им нужна. Как бы мне хотелось больше смыслить в стратегии, Авраам! Им нужен опытный полководец, а не предсказательница.
— Но ведь король одержал победу над маврами, — возразил Авраам. — Значит, он не может быть таким уж плохим стратегом.
Мириам пожала плечами.
— Граф также выигрывал сражения. Но оба начинают размышлять только после того, как ввязываются в битву. Сработает ли это в сражении с Симоном де Монфором? Наверняка он жесткий человек и обладает потрясающим талантом полководца. И граф со своими подданными, каждый из которых имеет собственное мнение и подчиняется в первую очередь своему богу… Да и король, которому сперва нужно вывести свое войско из Арагоны. А еще и я со звездами… — Она потерла лоб.
— Сейчас тебе следует поспать пару часов, — твердо произнес ее супруг. — Я присмотрю за маленькой Софией. А этому лекарю пожелаю хоть каплю знаний моего дяди, который, между прочим, понимал кое-что и в военной науке. Такая потеря…
Мириам уныло кивнула. В последний раз она видела Соломона из Кронаха, когда он пал от меча христианского рыцаря. Однако он мог выжить после этого удара. Позже поговаривали, что его сожгли на речной пристани. Христианская чернь пришла в неистовство после того, как открылась тайная жизнь парижских евреев.
Женевьева увидела из окна своей комнаты, что лекарь прибыл, и поблагодарила своего Бога за то, что это произошло так быстро. Как всегда, она восхищалась его уверенной посадкой в седле. Он приехал на кобыле из конюшни отца Женевьевы, впрочем, можно сказать, что это и его конюшня. Пьер де Монтальбан не особо интересовался лошадьми, в отличие от лекаря. И поскольку хозяин крепости охотно прислушался к его советам, конюшня Монтальбана за последние годы стала одной из лучших в стране. Сам граф Тулузы ездил на жеребце из Монтальбана, и Женевьева заметила, что уставший после бессонной ночи Фламберт вел за повод роскошного вороного коня. Несомненно, это был подарок их отца королю Арагона.
Пока лекарь сидел на лошади, догадаться о том, что он ограничен в движениях, было невозможно, только когда он спешился, стало заметно, что он волочит ногу. Лекарь был одет в простое, но дорогое темное платье, которое, однако, больше подходило рыцарю, чем ученому.
Женевьева доверила Софию графине, которая незадолго до этого присоединилась к ней, чтобы дать девушке передохнуть, и поспешила навстречу брату и лекарю. Последний как раз вежливо отказался от вина, поднесенного в знак уважения виночерпием, когда Женевьева спустилась к нему и с почтением поприветствовала своего друга и учителя.
— Я так рада снова вас видеть! — произнесла она.
Фламберт бросил на нее взгляд, полный отчаяния. Из ее слов он сделал вывод, что состояние Софии не улучшилось.
— Она не очнулась? — спросил он.
Женевьева покачала головой.
— Еще нет, мне очень жаль. К тому же у нее жар. Мы опасаемся за ее жизнь.
Лекарь ободряюще кивнул девушке и охотно принял ее предложение понести его сумку. Он хорошо ездил верхом, но после долгой поездки его суставы занемели, а поврежденная нога болела.
— Ну, теперь я здесь, — дружелюбно сказал он. — И с Божьей помощью…
Женевьеве следовало возразить, что Господь не лечит тело, а лишь дает пристанище душе, если она покидает тело чистой, но не осмелилась. София была такой милой девушкой, всегда понимающей и терпеливой, даже когда Женевьева демонстрировала свое плохое настроение и ворчала. И она была красивой, ее внешность радовала сердце любого, даже если Господь не одобрял это. К тому же Женевьеве так и не удалось убедить Софию принять ее веру, и теперь она не могла бы провести обряд крещения, если бы это потребовалось. Нужно пребывать в сознании, чтобы отречься от всего земного. Если София умрет, ее душа будет потеряна. Женевьева вздохнула в отчаянии. Она не хотела лишиться подруги. И не на вечность, и, возможно, не на ближайшие годы.
Лекарь последовал за девушкой по ступеням после того, как Женевьева резко запретила брату идти за ними.
— Разве у тебя нет более важных дел? — набросилась она на него. — Что это за лошадь? Подарок? Тогда иди и передай его, и граф тут же представит тебя королю, это поможет нашему делу.
Лекарь нахмурился.
— Женевьева, ты снова ведешь себя несдержанно! — упрекнул он ее. — Не следует ли сказать: «Спасибо, Фламберт, за то, что ты скакал всю ночь напролет, чтобы прибыла помощь моей подруге?»
— Я подозреваю, что он скакал всю ночь, чтобы прибыла помощь его подруге — или же девушке, которую он считает дамой своего сердца! — воскликнула Женевьева. — И это…
— Разве это так плохо? — осторожно спросил лекарь. — Однажды ему нужно будет жениться, Женевьева, он ведь хочет унаследовать крепость.
Женевьева закусила губу.
— Вы действительно верите, господин Жером, что тогда еще будет существовать Монтальбан? Монфор захватывает один город за другим. А граф больше говорит, чем сражается.
Лекарь пожал плечами.
— Ну, теперь на его стороне будет сражаться и владыка Арагона… Будем надеяться на лучшее, Женевьева! Ну а теперь расскажи мне о девушке, которой я должен заняться…
Немного запыхавшись, Жером де Париж медленно шел по длинным коридорам женских покоев крепости.
— Она из рода Орнемюнде? Так сказал Фламберт. Я слышал об этом роде. Откуда она? Тюрингия?
Женевьева покачала головой.
— Франкония, господин. София Орнемюнде из Лауэнштайна.
Лекарь всегда умел хорошо скрывать свои чувства. Это было необходимо ему как еврею, чтобы выжить в христианских общинах, да и при мавританских дворах тоже. Однако ему едва удалось сдержать удивленный возглас, когда он впервые услышал имя своей пациентки и увидел ее лежащей на кровати. Сходство с Лютгарт Орнемюнде поражало — тем более что он знал Лютгарт до того, как она после непродолжительного и несчастливого брака в отчаянии окунулась в безнадежную любовную связь с Роландом Орнемюнде. До того, как она стала искать утешения в вине, и до того, как она сосредоточила всю свою ненависть на приемном сыне и его жене Герлин. Когда много лет назад Лютгарт юной девушкой прибыла в Лауэнштайн, она выглядела такой же милой и невинной, как и эта светловолосая малышка, мечущаяся в жару.
Наконец лекарь позволил себе отметить:
— Она… очень красива…
Графиня кивнула. Несомненно, она удивилась, что лекарь, едва удостоив ее внимания, сразу же занялся пациенткой, но сохраняла самообладание.
— Она также чрезвычайно благонравна, — все же сказала она строго. — Сокровище моего двора.
Лекарь понял свою оплошность и наконец поприветствовал Леонору с надлежащим почтением.
— Я не узнал вас, графиня. Прошу простить мое поведение.
Графиня отмахнулась.
— Постарайтесь вылечить девочку, тогда можете вести себя как вам заблагорассудится, — ответила она и зачарованно, как и Женевьева, стала наблюдать за тем, как лекарь доставал некоторые инструменты и умело осматривал Софию.
Наконец он еще раз проверил ее пульс и затем повернулся к графине и Женевьеве.
— Я не нашел никаких серьезных повреждений, — спокойно сказал он. — Она ничего не сломала, не теряет кровь, ее зрачки реагируют нормально. Однако рана немного воспалилась, и, вероятно, мне придется зашить ее…
— Зашить? — в ужасе спросила графиня.
— Такая рана заживет и без этого, но затянется быстрее, если закрыть ее, — тогда останется лишь небольшой шрам. Я думаю, девушка просто перенесла шок, к тому же сильно ударилась головой. Только по этой причине она и была несколько часов без сознания. Возможно, ее организм защищается с помощью беспамятства. Рыцарь явно напугал ее до смерти, к тому же еще и понесшая лошадь… Сейчас мы закроем рану и хорошо перевяжем ее, а затем дадим девушке питье от жара, и пусть поспит. Ах да, если вдруг вам, графиня, или тебе, Женевьева, придет на ум, что особенно дорого Софии… Возможно, песня, которая ей очень нравится, или предмет, к которому она привязана, вам следует спеть ей или вложить предмет в руку. Также не помешало бы посещение какого-нибудь юного рыцаря, если есть тот, кем она, возможно, восхищается…
— Такого рыцаря нет!
Графиня и Женевьева ответили в один голос. Лекарь бросил на них то ли укоряющий, то ли насмешливый взгляд. Затем он достал иглу и нить, чтобы зашить рану. Графиня помогала ему и с огромным интересом наблюдала за тем, что он делает. Благородным женщинам надлежало заботиться о раненых рыцарях, но, к сожалению, для этого у них было недостаточно знаний. Идея зашить рану, словно порванное платье, приводила даму в восторг.
Между тем Женевьева боролась с собой. Она ничего не знала о любви Софии и Дитмара — ее гордость и вера не позволяли ей делиться сердечными тайнами, которые обычно объединяют девушек, живущих вместе, как София и Женевьева. Но она знала, что София словно зеницу ока берегла небольшое украшение. Она никогда его не надевала, — возможно, оно могло каким-то образом скомпрометировать ее. Но она порой сжимала его в руке, засыпая, или же играла им, когда, мечтая, сидела у окна. Женевьева знала, где София прятала медальон, и принесла его.
Действительно ли он поможет, если она сейчас достанет его и наденет девушке на шею? Наконец она решила, что по крайней мере он не навредит. Когда лекарь закончил работу, она осторожно приподняла перевязанную голову Софии и надела на шею тонкую золотую цепочку.
— Что это? — спросила графиня.
Женевьева пожала плечами.
— Лик какого-то святого, — ответила она. — Я думаю, подарок ее матери. Она… любит его.
Короткий разговор привлек внимание лекаря к медальону. Его глаза расширились, когда он взял его в руку и ощупал. Женевьева опасалась, что он откроет его и, возможно, обнаружит там изображение рыцаря. Но он лишь осторожно опустил его девушке на грудь.
— Такое… красивое украшение, — произнес он и поднялся. — Мне… Мне бы хотелось сейчас немного отдохнуть, прежде чем я отправлюсь в обратный путь. Я не сомневаюсь, что она поправится.
Женевьева обеспокоенно окинула взглядом Жерома.
— Вы действительно выглядите бледным, господин. Могу ли я вам чем-то помочь?
Лекарь покачал головой:
— Мне просто нужно отдохнуть, дитя мое, и принеси мне кубок вина…
Графиня поднялась.
— Я укажу вам вашу комнату и велю принести напитки. Но действительно ли вы собираетесь сразу отправиться в обратный путь? Не хотели бы вы посетить с нами вечернее богослужение? Также сегодня вечером мы устраиваем праздничный ужин…
Лекарь снова покачал головой:
— Благодарю вас, госпожа, но меня ждут дела. Мне бы только… Я бы хотел немного отдохнуть, прийти в себя после неожиданностей, которыми Господь не перестает нас удивлять.
— Он немного странный, не так ли? — нахмурившись, спросила графиня, обращаясь к Женевьеве, когда лекарь вышел. — Но, несомненно, одаренный. Разве он не намекнул, что был в Святой земле? Во время крестового похода лекарь наверняка может многому научиться. Я сейчас позабочусь о нем. А ты, Женевьева, если пересилишь себя, вот ее лютня. Возможно, ты сможешь спеть песню, которую сочинил для нее твой брат…
Женевьева стала играть и надеялась, что скорее холодный металл медальона, а не слащавая мелодия, заставит Софию очнуться. Она наверняка любила рыцаря, который подарил ей это украшение. И она также надеялась, что девушка не испытывала подобных чувств к Фламберту!
Что на самом деле заставило девушку очнуться, Женевьева не узнала никогда. Два часа спустя София медленно открыла глаза.
— Я долго спала, Женевьева? Солнце уже так высоко на небе, почему ты меня не разбудила? И почему у меня так сильно болит голова?
Похоже, она решила, что пробудилась после долгого сна, и не помнила ничего.
Глава 8
Лекарь вздохнул с облегчением, когда закрыл за собой дверь указанной ему комнаты на верхнем этаже. До этого момента он усилием воли сдерживал свои чувства и сохранял невозмутимое выражение лица. Это было безумие — так терять самообладание при виде небольшого украшения! Он мог найти тысячу причин, как этот медальон оказался у Софии Орнемюнде. Герлин могла потерять его в суматохе войны. Или же это был не оригинал. Возможно, таких медальонов изготовили много, и если открыть этот, внутри действительно окажется изображение какого-нибудь христианского святого, а не портрет английской королевы Алиеноры. Возможно, он даже ошибся и это было совершенно другое украшение, просто похожее… Эти размышления должны были успокоить его бешено колотящееся сердце, однако оно не успокаивалось. Вид этого медальона, который был на Герлин в ту единственную восхитительную ночь, навсегда запечатлелся в его памяти.
Пока он все еще ломал себе над этим голову, раздался стук в дверь и вошла служанка с подносом. Лекарь поблагодарил ее, однако не мог по достоинству оценить еду. Ему хотелось оказаться в своей комнате в Монтальбане и спокойно все обдумать. Следует ли ему разузнать, откуда у Софии медальон, или стоит оставить в покое прошлое и будущее Лауэнштайна?
Лекарю не удалось принять решение, когда несколько часов спустя он покинул комнату. Ему сообщили, что пациентка проснулась. А значит, не было причин дольше оставаться в Тулузе. Лекарь поблагодарил графиню Леонору за гостеприимство, нехотя принял золотую цепочку в качестве благодарности за свои старания и затем отправился в конюшню, чтобы забрать свою кобылу. И именно там он встретил мужчину, при виде которого его сердце пропустило удар.
— Авраам? Разве это возможно? Как ты здесь оказался?
Его племянник, снова в широком плаще из парчи со звездами и лунами, был потрясен не меньше. Даже более — Авраам побледнел и прислонился к стене в поисках опоры.
Лекарь окинул его оценивающим взглядом.
— Я предполагал, что ты в безопасности, живешь в Аль-Андалусе, а не расхаживаешь здесь в наряде мошенника!
— Это не можешь быть ты, — сказал Авраам. — Ты просто похож, а может быть, ты призрак… даже если для призрака ты выглядишь слишком живым. Но в любом случае ты не Соломон из Кронаха.
Лекарь покачал головой.
— Нет, — подтвердил он. — Я называю себя Жером де Париж. Было бы неплохо, если бы ты запомнил это. Но ты…
Авраам сглотнул. Голос его дяди… Лицо его дяди… Это не могло быть галлюцинацией!
— Я называю себя Абу Хамед аль Мохакар, и ты также… Я не могу этого понять, дядя! Ты ведь мертв!
Соломон пожал плечами:
— Не совсем, как видишь. Но раз уж ты здесь… я предполагаю, ты знаешь ответы на пару важных для меня вопросов.
Авраам поспешно снял свою богато украшенную шляпу и взъерошил волосы.
— Это скорее у меня есть парочка вопросов. — Он уже взял себя в руки. — Ведь ты единственный еврей за добрую тысячу лет, который воскрес из мертвых. При этом, мне кажется, первый случай недостаточно доказан. Тебе придется рассказать мне, как тебе это удалось.
Лекарь осмотрелся. По крепостному двору к ним приближались два рыцаря. Вскоре начнется вечерняя трапеза. Если он не исчезнет в ближайшее время, его снова пригласят на ужин, при этом графиня может позвать его к своему столу… Соломон не хотел привлекать к себе внимания.
— Послушай Авр… Абу Хамед, мы не можем беседовать на ходу. По дороге в Монтальбан находится постоялый двор — где-то в десяти милях отсюда. У тебя ведь есть лошадь, не так ли?
Авраам улыбнулся.
— Берберийская кобыла, — сообщил он. — Мы пользуемся чрезвычайной благосклонностью эмира.
Соломон нахмурил брови.
— Как бы то ни было, постоялый двор называется «Утка», ты легко его найдешь. Я расположусь там и буду ждать тебя. Увидимся этой ночью!
Авраам кивнул.
— Твое желание для меня закон, — весело произнес он. — Но нам понадобится много времени. Закажи вина!
Соломон схватился за голову.
— Ты ведь мавр, парень! Тебе запрещено употреблять хмельные напитки!
Авраам пожал плечами:
— Я исхожу из того, что хозяин «Утки» не читал Священный Коран. — С этими словами он вышел из конюшни и направился к женским покоям.
Соломон в растерянности смотрел ему вслед. Его племянник был последним человеком, кого он рассчитывал здесь встретить. Но если кто-то и знал ответы на животрепещущие вопросы, которые мучили его последние несколько часов, то это, несомненно, был его нерадивый родственник. Как медальон Герлин из Лауэнштайна оказался на шее Софии Орнемюнде?
— О, это долгая история. — Лицо Авраама расплылось в улыбке, когда дядя набросился на него с этим вопросом, как только тот вошел в «Утку». На самом деле Соломону пришлось долго его ожидать. Он уже было решил, что племянник не придет, когда тот все же появился в трактире. — И простите мне мое опоздание, сеньор де Париж, — учтиво сказал он, — но граф и король не хотели отказываться от услуг моей супруги, и, разумеется, я не мог оставить ее наедине с господами.
— Услуг твоей супруги? — строго спросил Соломон, однако затем ему кое-что стало ясно. — Предсказательница по звездам! Мавританка! Скажи, что это неправда, Авраам из Кронаха! Вы затесались сюда под видом мошенников и предсказателей, и Мириам стала советницей графа?
Авраам надул губы.
— Можно сказать и так, — неохотно признал он. — Это долгая история… Но… — На его узком лице появилась лукавая улыбка. — Должен заметить, что у нее это неплохо выходит! К тому же в Тулузе не преследуют евреев, граф позволяет всем верить в то, во что они хотят.
— И тем временем собирается сражаться за альбигойцев, — добавил Соломон.
— Он уже это делал! — защитил Авраам решение графа. — И не он все это затеял. Этот Симон де Монфор — настоящий зверь. Он приносит несчастье населению всех тех мест, которые захватывает, не только альбигойцам, а ведь они мирные трудолюбивые люди. Немного чудаковатые, но… Однако давай же не будем говорить об альбигойцах, дядя, и политике графа! Я хочу знать, что произошло. Что тогда случилось в Париже? Как ты выжил? Мы оплакивали тебя десять лет! Герлин скорбела о тебе!
При мысли о Герлин из Лауэнштайна лицо лекаря омрачилось. Он уже давно поставил крест на этой любви. Он принимал ее решение и желал ей и Флорису де Трилльону всего самого лучшего. Но все же… как и прежде, ему было больно представлять Герлин в объятиях другого.
Чтобы сменить тему разговора, Соломон наконец спросил о медальоне Герлин из Лауэнштайна. Однако Авраам не сразу стал рассказывать. Прежде Соломон должен был ему объяснить, почему он на протяжении многих лет держал в неведении относительно своей судьбы семью и друзей.
— Сперва я хочу знать, дядя, как тебе удалось спастись во время погрома в Париже. И почему ты не давал о себе знать?
Соломон вздохнул. Он еще никому не рассказывал свою историю, но Авраам, конечно же, имел право узнать об этом.
— Как же я мог дать о себе знать, племянник, я ведь не мог никому открыть, что я еврей. Да, мне известно, что король позволил нам вернуться во Францию, да и в Окситании нас не так сильно притесняли. Но сначала я не мог признаться, кто я такой, а затем… Мои друзья и спасители были бы оскорблены, если бы правда открылась. Причем в Монтальбане меня не заставляют вести жизнь христианина. Меня просто не спрашивают о моей вере, и это хорошо.
— Но как ты очутился в Монтальбане? — недоумевал Авраам. — Мы видели, как ты упал от удара мечом перед еврейской купальней. В тебе признали еврея. Мы полагали, что у тебя не было шанса сбежать, даже если бы ты был лишь слегка ранен.
Соломон сделал глубокий вдох.
— Я был очень серьезно ранен. — Он указал на все еще ограниченное в движениях левое плечо. — И, разумеется, истекал кровью. Наверно, меня сочли мертвым. Когда я пришел в себя, то лежал в зловонной повозке — могильщика, я полагаю. Но он не сразу направился к кладбищу. Между тем чернь доброй половины Парижа вышла на улицы в поисках евреев. Не спрашивай меня, как новостям так быстро удалось распространиться и откуда они узнали, где кто прятался. Как бы то ни было, мужчин и женщин вытаскивали из домов и тянули к речной пристани. Многие из них отбивались — возможно, потому, что рассчитывали избежать смерти, или же предпочитали быть забитыми прямо на улице, вместо того чтобы сгореть на костре. Чернь быстро с ними разделалась, вскоре изувеченные тела стали бросать в повозку прямо на меня. При этом я совершил ошибку — пошевелился. Кто-то заметил, что я жив, меня вытащили из повозки… Когда я очнулся в следующий раз, то лежал в груде убитых евреев. Я испытывал ужасающие боли. Похоже, могильщик снова подобрал меня, а затем выгрузил тела на краю старого еврейского кладбища. Возможно, он собирался позже закопать нас там. Мне нужно было срочно убраться, если я не хотел быть еще и погребенным заживо. Поэтому я потащился к ближайшей дороге. Она вела на юг.
— Ты надеялся кого-нибудь там встретить? — спросил Авраам. — Но большинство христиан отдали бы тебя на растерзание толпе.
Соломон пожал плечами:
— Я об этом не думал, я лишь хотел убраться подальше от этого ужаса. Я был тяжело ранен, все мое тело было покрыто синяками, а нога раздроблена. Я мог только ползти.
Авраам недоверчиво поморщился.
— Но затем произошло чудо? — спросил он.
Соломон поднял брови.
— Если ты это так назовешь… Мимо проезжали путники. Небольшая группа под покровительством благородной дамы — Габриэллы де Монтальбан.
— Матери нашей юной Женевьевы! — Теперь Авраам все понял.
Соломон кивнул.
— Вот именно. Габриэлла родом из Парижа, в ней даже течет королевская кровь. Пьер де Монтальбан до сих пор не может поверить, что ему удалось заполучить ее, ведь он из менее знатного рода. Но, похоже, Габриэлла еще девочкой, находясь при дворе короля, благодаря одному из трубадуров познакомилась с верой альбигойцев и восхищалась ими. Ну и вот, ее родители тогда столкнулись с проблемой: в их доме будет жить еретичка, которую не выдашь замуж за католика. Ты ведь знаешь Женевьеву — Габриэлла была такой же. Фанатичной, бесстрашной, готовой отдать жизнь за свою веру. И ведь после принудительного замужества с преданным королю рыцарем она стала бы заниматься миссионерской деятельностью при христианских дворах! Но затем появился Пьер де Монтальбан — не из благороднейшего рода, но и не какой-нибудь оборванец. Какой веры Габриэлла, ему было наплевать, позже она сумела обратить его в свою веру, и теперь он также альбигоец. В любом случае Габриэлла по обоюдному согласию вышла замуж в Окситании, однако она не порвала со своей семьей. Женевьева действительно очень похожа на нее. — Соломон улыбнулся при мысли о своей спасительнице. — Такая же вспыльчивая, страстная. Небольшой двор Монтальбана всегда казался ей скучным. Поэтому время от времени она ездила в Париж — и однажды, возвращаясь в Тулузу, нашла меня. Избитого, окровавленного.
— И как объяснила себе, как ты там оказался? — осведомился Авраам. — После погрома, в непосредственной близости от старого еврейского кладбища?
— Так уж близко к нему я не был, мне удалось отползти подальше, — заметил Соломон. — А впрочем… Откуда девушке из крепости знать, где десять лет назад располагалось еврейское кладбище? Габриэлла посчитала, что я стал жертвой грабителей — знаешь, в Новом Завете есть человечные истории. «Притча о добром самаритянине». Она вспомнилась Габриэлле. И я был одет не как еврей, скорее как купец или рыцарь — это делало историю правдивой. В любом случае я снова потерял сознание, когда меня подобрали, и в этот раз очнулся не так быстро. Я несколько недель пролежал в жару.
— Госпожа Габриэлла выходила тебя? — спросил Авраам.
Соломон кивнул со скорбным видом.
— Можно было сделать это и лучше, — сказал он, бросив взгляд на ногу. — Но я не жалуюсь, Габриэлла сделала все, что могла. Наверняка в юности ее учили основам целительства и уходу за больными. Во всяком случае, она не была так беспомощна, как другие благородные дамы. К тому же где-то нашелся некий цирюльник, который немного выровнял ногу. Как бы то ни было, я выжил и с того времени проживаю в Монтальбане, где меня считают военным врачом. Но я лечу и придворных, невзирая на веру и пол. Как-то я узнал о спасении Герлин и о том, что она вышла замуж. Да благословит их Вечный и подарит им мир! И вот я встречаю здесь дочь нашего давнего врага — и вижу знакомое украшение. Когда-то Герлин получила его в подарок от королевы Алиеноры. Так как же оно оказалось на шее дочери Лютгарт?
Авраам наполнил свой кубок вином. А затем рассказал все, что узнал о Дитмаре.