Маркус почти сразу пожалел, что они так поздно выехали. Они должны были двинуться в путь намного раньше. Маркус понял это спустя всего лишь час. Было холоднее, чем накануне. Снегопад усилился, а мулу очень не нравились эти условия, о чем он постоянно сообщал недовольным ревом, словно это могло что-то изменить. Они ехали очень медленно.
Элис Белл, однако, не жаловалась.
Он почти не видел ее лица. Она запахнулась в плащ так, что виднелись лишь ее глаза.
Маркус несколько раз подъезжал к ней, пытаясь подгонять мула. Ему хотелось думать, что это помогало им двигаться быстрее, но все равно он очень скоро понял, что они не успеют засветло добраться до следующего городка. А застрять на дороге в такую погоду ночью было опасно.
Он огляделся по сторонам, пытаясь хоть что-то рассмотреть сквозь плотный снегопад. Он видел лишь укутанную толстым слоем снега необжитую местность, равнодушную ко всему вокруг. Матушка природа не обращала внимания на их страдания.
По мере приближения вечера желание Маркуса найти ночлег лишь возрастало. Они не могли ночевать под открытым небом, не защищенные от буйства стихии. Он уже хотел развернуться и поджечь хвост этого упертого мула, когда заметил над верхушками деревьев серый дым, четко вырисовывавшийся на фоне темнеющего неба. Его настроение сразу же улучшилось.
Он окликнул Элис, пытаясь перекричать вой ветра, и махнул рукой вперед. Она согласно кивнула. Они съехали с дороги и двинулись сквозь лес, надеясь, что обнаружат чье-то жилище, где смогут заночевать. Они продрались сквозь ветки и остановились на пригорке, откуда была видна небольшая ферма.
Маркус вздохнул с облегчением, только сейчас поняв, как сильно беспокоился.
– Вон там.
Он кивнул в сторону маленького дома, приютившегося у подножия холма. Из трубы шел дым. Конструкция, на скорую руку возведенная рядом с домом, мало напоминала конюшню, но это наверняка была она.
Мул подъехал к дому и остановился.
– Вы знаете людей, которые здесь живут? – с сомнением в голосе спросила она.
– Нет, но они примут нас на ночь.
Он произнес это будничным тоном, не посмотрев на нее.
– Почему вы так уверены?
– Они фермеры. Я предложу им достойное вознаграждение за хлопоты.
Она издала звук, похожий на фырканье. Маркус покосился на нее:
– Тебя это забавляет?
– Вы так уверены, что можете все на свете купить за деньги?
– Оглянитесь, мисс Белл. – Он махнул рукой в сторону дома. – Они явно живут небогато. Почему бы им не ухватиться за возможность немного заработать?
Ее глаза вспыхнули. Маркус решил, что это было негодование.
– За деньги всего не купишь, – проворчала она.
В ее голосе звучало презрение, но одновременно и упрямство. Словно она хотела, чтобы это было правдой, но сомневалась.
– За деньги я получил тебя, – отрезал он.
Она зашипела. Это была ее единственная реакция, но ее хватило, чтобы он понял, что задел ее за живое.
Маркус почувствовал себя глупо и отвернулся, удивившись тому, что слова девушки взволновали его. Она заставила его задуматься о таких вещах, о которых он предпочитал не размышлять.
Деньги дали ему комфортную жизнь. Он получил власть и возможности, о которых другие могли лишь мечтать. Он знал это, но никогда прежде не размышлял на эту тему. Его жизнь всегда была такой, какой он ее знал. Это все, что имело смысл.
Однако он бежал от всего этого. Он оставил свою жизнь позади.
Домик оказался еще меньше, чем выглядел издалека. Маркус сомневался, что в нем живет много людей. Где-то внутри залаяла собака.
Когда он спешился, дверь распахнулась. На улицу вышел молодой человек в сопровождении собаки, которая наверняка предупредила его своим лаем об их приближении.
Мул коротко заревел, явно не одобряя присутствия овчарки.
Пес, должно быть, воспринял этот звук как приглашение, поскольку тут же бросился к мулу, звонко лая.
– Фергус! Назад.
Фергус недовольно взвыл, но послушно потрусил обратно к хозяину, поджав хвост.
Похлопав пса по голове, мужчина обернулся и закрыл за собой дверь в дом. Он не удосужился надеть пальто. Однако он не дрожал, стоя в одной шерстяной рубашке и подтяжках, пока снег крупными хлопьями падал ему на голову и плечи. Он сделал несколько шагов в их сторону, шаркая сапогами и подозрительно поглядывая на пришельцев. Пес следовал за ним, осторожно нюхая воздух.
– Добрый вечер, – поздоровался фермер, прищурившись из-за снежинок, летевших в глаза.
– Добрый вечер, – ответил Маркус. – Ужасная погода.
– Да. – Мужчина медленно кивнул и посмотрел на небо. – Быть буре.
– Действительно.
Элис пробормотала:
– То есть будет еще холоднее, чем сейчас?
Не обратив внимания на ее вопрос, Маркус внимательно посмотрел на фермера. Он был моложе Маркуса, но его морщинистое и обветренное лицо говорило о том, что он привык к тяжелой жизни.
– Нельзя ли нам воспользоваться вашим гостеприимством и укрыться в вашем доме на ночь? – Маркус сунул руку в карман за бумажником. – Я, конечно же, заплачу.
– У нас тесновато. – Фермер замолчал, окинув их задумчивым внимательным взглядом. – Сколько? – спросил он, явно колеблясь.
Маркус снова посмотрел на маленький дом. Тот нуждался в срочном ремонте. В новой крыше. Даже дверь следовало заменить. Наверняка в стенах зияли щели, а по полу гуляли сквозняки.
– Достаточно, чтобы вы смогли хорошенько отремонтировать дом.
Мужчина ничего не ответил, но его ноздри затрепетали, пока он молча рассматривал их.
Элис что-то пробормотала себе под нос, но на этот раз Маркус не разобрал слов. Он начал подозревать, что у девчонки по любому поводу есть свое мнение, вне зависимости от того, хочет его кто-то услышать или нет. Даже когда она молчала, ее глаза говорили за нее. Не самая идеальная характеристика для домоправительницы. Эта работа обычно предполагала почтительность. Но Элис вряд ли обладала этой чертой.
– Очень хорошо, – наконец ответил шотландец. – Ставьте своих животных в конюшню.
Маркус кивнул:
– Спасибо.
Повернувшись к конюшне, он заметил в одном из окон движение. Это была молодая женщина с младенцем на руках, рядом с которой стояли два маленьких ребенка. Теперь Маркус понял, что имел в виду мужчина. У них действительно было тесно. Где они все спят? Где будут спать они с Элис?
Мысленно пожав плечами, он сказал себе, что, пока у них есть крыша над головой, этого достаточно. Всяко лучше, чем замерзнуть до смерти на каком-нибудь безлюдном тракте.
– Неужели надо было об этом говорить?
Маркус повернулся к Элис. Она сердито смотрела на него.
– Что говорить?
– Что его дому нужен ремонт.
– Это не секрет. Любой человек, у которого есть глаза, видит это.
– Да, но он, я думаю, в курсе, и ему не нужно лишний раз напоминать об этом. Вам не следовало унижать его. Некоторые люди не имеют возможности улучшить свое положение.
Она покраснела. Маркус подумал, что сейчас она говорила не только про этого шотландца.
– Так и есть. Бывает, что люди не властны изменить ход вещей. Именно поэтому ему нужны мои деньги. – Он направил Буцефала к конюшне. – И между прочим, я не думаю, что мои слова его смутили. Он даже бровью не повел.
– Конечно, ведь он не хотел, чтобы вы заметили его смущение. У него есть гордость.
– Ты говоришь так, как будто знаешь этого человека.
– Я знаю… таких, как он.
И снова в ее глазах он заметил больше, чем она удосужилась сказать.
Она заехала в конюшню вслед за ним, тяжело дыша. Стены этого сооружения плохо защищали от холода. Маркус был очень рад, что им не придется спать в конюшне.
– Он похож на людей, с которыми я прожила всю жизнь в Колли-Бен. Я такая же, как он. Бедная, но гордая. Нам не нравится, когда нам указывают на нашу нищету, особенно люди вроде вас.
– Вроде меня?
– Да.
Она с презрением окинула его взглядом, словно он был каким-то мерзким животным.
– Просвети меня. Чем я не угодил бедному фермеру?
– Вы джентльмен. Человек, который родился в роскоши и ни единого дня в жизни не испытывал ни в чем нужды.
Она тяжело дышала, а на ее щеках появился легкий румянец, который ничего общего с холодом не имел.
– Это он видит, верно? – спросил Маркус, прежде чем добавить: – Или это видишь ты?
Взглянув в ее странные топазовые глаза, он прочел в них ответ. Так она думала о нем. Она даже не представляла, насколько была права. Он был самым настоящим дворянином голубых кровей.
– Возможно, мы вместе видим одно и то же.
– Возможно, – допустил он, испытав неожиданный приступ гнева.
Он не мог понять, откуда появился гнев. Она говорила правду. Он никогда не знал нужды, и с каких пор это стало его недостатком?
Кроме того, почему ее мнение должно его заботить?
Он погладил Буцефала по бархатистому носу.
– Между тем я предлагаю то, что нужно вам обоим.
Для нее это была свобода. Для фермера – отремонтированный дом.
– Послушай, – начал он, – я не сожалею о том, что сказал ради того, чтобы мы получили ночлег. – Пожав плечами, он завел мерина в стойло, после чего проделал то же самое с мулом. – Нам нужно где-то переночевать. Он явно не хотел нас пускать. Прости, если моя откровенность задела его чувства, но, если ты не подумала, в такую погоду тебе не понравилась бы ночевка на свежем воздухе.
Сказав это, он повернулся к ней спиной, чтобы принести сена для лошади. Он снова напомнил себе, что его не должно волновать мнение будущей домоправительницы.
Не ожидая указаний, Элис покормила мула. Она не была белоручкой и привыкла к работе. Он наблюдал за тем, как она подняла вилы, которые, как он знал, были тяжелыми для нее, но она лишь что-то тихо проворчала.
Убедившись, что животные накормлены, они вышли наружу. Пока они были в конюшне, температура упала еще ниже.
Они пересекли двор. Когда он поднял руку, чтобы постучать в дверь, ее открыла молодая женщина, которую они видели в окне.
– Заходите и погрейтесь, – пригласила она.
Они вошли в дом, в котором была одна-единственная комната. Женщина закрыла за ними ветхую дверь.
Несмотря на убогий вид дома, в нем было намного теплее, чем снаружи. Маркус почувствовал, как расслабляется его тело.
Мужчина сидел за столом и что-то ел из миски. Он посмотрел на них, когда они поставили свои сумки на пол и сняли плащи. Жена фермера взяла их верхнюю одежду и повесила ее на деревянные гвозди, торчавшие в стене.
– У нас есть рагу. Хотите, я вам положу?
– Да, спасибо, – ответила Элис, прежде чем Маркус успел что-то сказать, словно она сомневалась в его способности быть вежливым. А он был человеком, выросшим в высшем обществе и обученным хорошим манерам с младых ногтей.
Они опустились на лавку, стоявшую возле грубо сколоченного стола.
Маркус обвел комнату взглядом, гадая, где им предложат расположиться. Два малыша тихо лежали на кровати под одеялами. Один из них махал перед лицом куклой, сшитой из тряпок.
Взгляд Маркуса остановился на меховом коврике, разложенном перед камином. Он решил, что этот вариант лучше конюшни или ночевки в лесу.
– Куда вы направляетесь? – спросил мужчина.
– В Блэк-Айл.
– В это время года? – Он поцокал языком и покачал головой. – Я бы на вашем месте так далеко на север не ехал.
Элис перестала помешивать рагу и вопросительно посмотрела на Маркуса.
Он взглянул на нее с каменным выражением лица. Ему был понятен ход ее мыслей. Он знал, что она с радостью отправилась бы в Лондон, а не на север Шотландии. Она уже успела сообщить ему об этом.
Но он не собирался менять планы ради нее. Он направлялся в Блэк-Айл. Если ей это не нравилось, она могла проваливать на все четыре стороны.
Он отхлебнул бульона. Меньше всего ему хотелось ехать в Лондон.
Какой бы глупой ни казалась его затея отправиться на север зимой, он не собирался поворачивать обратно.
Килмарки-Хаус находился на задворках цивилизации, и это его вполне устраивало.