Он решил избавиться от ее мула. Элис недовольно посмотрела на Маркуса. Он спокойно поглядел на нее в ответ. Его не волновало то, что ей не нравился его план.
Элис не знала, когда начала считать мула своим, но так уж случилось, и одна мысль о том, чтобы избавиться от животного, была для нее невыносима.
– Мы не бросим Малыша, – заявила она, глядя на спокойную кобылу, стоявшую рядом с Баки. Кобылка должна была заменить мула.
Редкие солнечные лучи пробивались сквозь густые облака, подсвечивая красным коричневую шкуру животного.
Она сложила руки на груди и топнула ногой, как любила делать, когда пыталась вразумить одного из детей Бирда.
Маркус остановился и раздраженно посмотрел на нее.
– Элис, он слишком медлительный. Я хотел бы добраться до Килмарки-Хауса в этом десятилетии.
Она подавила желание напомнить ему, что между ними снова установились сугубо формальные отношения. Ночью он назвал ее мисс Белл.
– Мы не можем его бросить. Он так старался…
– Ты его не изменишь. Он просто старый мул.
То же самое можно было сказать о ней. Она была никому не нужна, не имела семьи и дома. Он постоянно напоминал ей, что она недостойна быть его женой. А что, если он больше не считает, что она сможет работать домоправительницей? Он прогонит ее?
– Он. Поедет. С нами.
Он уперлась кулаками в бока, не собираясь так просто сдаваться. Что было странно. Ей не очень-то нравилось ездить на этом муле. Она сама не понимала, почему настаивала на том, чтобы его оставить.
Маркус молча посмотрел на нее, прежде чем сердито прорычать:
– Хорошо. У нас нет времени на ссоры. – Отвернувшись, он обратился к слуге. – Приведите мула обратно, пожалуйста. А кобылу заберите.
Элис радостно улыбнулась. Мул остался с ними. Когда Маркус снова повернулся к девушке, она все еще улыбалась. Он замер, словно ее улыбка удивила его.
– Что?
Он поднял руку, будто собираясь коснуться ее лица.
– Ничего.
Но он продолжал смотреть на нее, словно увидев в первый раз.
– У меня что-то не так с лицом?
– Ты выглядишь счастливой. Ты улыбаешься.
Ее улыбка померкла, и она неуклюже пожала плечами.
– Извините.
– Не извиняйся. – Теперь уже ему было неудобно. – Ты счастлива. За это не надо просить прощения. – Он поморщился, наблюдая за тем, как конюх вел к ним мула. Животное выглядело недовольным и успело несколько раз укусить конюха по дороге. – Даже если причиной тому глупый мул.
Элис подавила смешок. Маркус с кислым выражением лица покосился на мула.
Они двинулись в путь, не сказав друг другу больше ни слова по поводу мула или ее счастья (или его отсутствия). Она посмотрела через плечо туда, где Поппи Маккензи стояла на пороге своего огромного дома, махая им рукой вдогонку. Они уже успели попрощаться с хозяевами.
Элис помахала в ответ, подумав, что Поппи Маккензи, возможно, одна из самых замечательных женщин из всех, которых ей доводилось встречать. И не переставала надеяться, что однажды ей посчастливится снова увидеть ее, хотя это было маловероятно.
– Ваша сноха очень милая. И очень добрая.
– Да, она такая, – согласился Маркус.
Они выехали через ворота на улицу.
– Кажется, вы хорошо знаете Поппи. Я бы даже сказала, что лучше, чем ваш брат.
Когда они собирались, братья вели себя друг с другом довольно сдержанно. Даже враждебно. Не как братья. По крайней мере, не как братья, ладящие друг с другом. Элис заметила это давно. Поппи с неодобрением наблюдала за их поведением и даже почти заставила их попрощаться друг с другом, словно они были плохо воспитанными мальчишками.
Маркус пожал плечами.
– Я бы не сказал, что знаю ее хорошо.
Элис задумчиво посмотрела на него, ожидая продолжения.
– Но да, я думаю, что знаю ее лучше, чем Маккензи.
Он называл брата по фамилии?
– Как вы можете знать свою сноху лучше брата?
– Это длинная и сложная история.
Элис хмыкнула.
– Учитывая, что мне придется весь день сидеть на этом муле, я готова ее выслушать.
– Мы некоторое время были помолвлены.
Услышав ответ Маркуса, Элис замерла. Он был помолвлен с этой прекрасной женщиной. Это милой и доброй леди… но почему-то она вышла замуж за его сводного брата.
Эта новость взбудоражила Элис. На самом деле она ее встревожила. Ей стало не по себе. Внезапно она поняла, что уже не питает таких теплых чувств к Поппи. Вряд ли это хорошо. Но Элис не могла этого объяснить. Она была в долгу перед Поппи за то, что за ней так заботливо ухаживали в ее доме.
– Как я уже сказал, это длинная и запутанная история, – начал он. – Струан – внебрачный сын моего отца. – Он прочистил горло, словно ему было трудно признать это. Элис представила, насколько сложная это история и какие проблемы могли из-за нее возникнуть. – Мне понадобилось время, чтобы смириться с этим, чтобы просто поверить в то, что это правда. – Он фыркнул. – Полагаю, что я был последним, кто смирился с неумолимой истиной. Наверное, меня можно назвать упрямой скотиной.
– Вы так считаете? – Элис попыталась поддразнить его.
Он смущенно посмотрел на нее.
– Да, у нас были… разногласия. Думаю, я предложил Поппи выйти за меня, поскольку знал, что он хочет ее. Это было некрасиво. Я сделал это, чтобы досадить ему.
– Ох, – отозвалась Элис, удивленная тем, что Маркус мог совершить такой низкий поступок. – Вы бы женились на ней… чтобы отомстить ему?
– Да. Полагаю, я так и поступил бы. Тогда мною двигали другие чувства. И когда я сделал ей предложение, я должен был идти до конца. К счастью, она разорвала помолвку.
– Ради Маккензи?
– Конечно. Она любила его, как и он ее. Это было неизбежно. Их союз был неизбежен.
Неизбежен.
Элис задумалась над этим словом, испытав легкую зависть. Каково это – чувствовать, что ты неизбежно будешь вместе с каким-то человеком? Что это судьба?
– Она хороший человек, – добавил он. – Поппи, как и прочие мои родственники, надеется, что мы сможем забыть о наших разногласиях.
– Вы хотите это сделать?
Прежде чем ответить, он немного помолчал.
– Да, хочу. Я уже не тот человек, каким был, когда узнал о его существовании.
– Ну, тогда вам надо помириться. Семья очень важна. – Она знала это лучше, чем кто-либо, потому что потеряла свою. Потому что у нее не было ни единого родственника. Потому что знала вкус одиночества. – А ваш брат кажется… хорошим.
Это все, что она могла сказать по поводу Струана Маккензи. Она видела его всего пару раз. У него были светлые волосы, и он был красив. Высокий, даже выше Маркуса. Они почти не общались, если не считать вежливого приветствия. Этого явно недостаточно, чтобы понять, что за человек Струан Маккензи. Но Элис хотелось сказать что-то хорошее о брате Маркуса, чтобы укрепить их отношения.
– Струана Маккензи можно описать очень по-разному, но слово хороший сразу на ум не приходит.
Больше он на эту тему ничего не сказал. Они выехали из богатого района, где жил его брат, и теперь тряслись по булыжной мостовой мимо лавок и магазинов. Это был самый большой город из всех, в каких Элис доводилось бывать. Учитывая, что она в него попала будучи без сознания, теперь она с большим интересом посматривала по сторонам.
Она думала о Струане и его брате, пока они ехали по улицам Глазго. Ей всегда хотелось иметь братьев и сестер. У Маркуса был брат, не считая сестер, которые остались в Лондоне. Брат, который ему не нравился, однако Маркус привез ее в его дом, чтобы о ней позаботились. Струан Маккензи помог ему. Помог Элис. Как и должен был поступить брат.
Она все еще думала об этом, когда они покинули город и направились дальше на север.
– Я думаю, нам повезло, что ваш брат живет в Глазго. Вы смогли найти у него помощь, когда я заболела.
Как обычно, он ехал впереди, и все благодаря неспешной поступи Малыша. Он остановился и обернулся.
– Да. Нам повезло. Его дом находился недалеко, и, несмотря на шаткость наших отношений, мне это показалось удачной идеей. Других вариантов у нас не было.
– Ну почему же? – Он описал отношения с братом как сложные, однако постарался забыть об их разногласиях. Ради нее. – Вы могли отвезти меня в другое место. Снять комнату и послать за доктором.
– Во-первых, я не питаю ненависти к Струану. Когда-то, возможно, питал. Но это было давно… – Он осекся. – Что бы я ни думал о нем прежде, я привез тебя в его дом, потому что тебя нужно было…
– …спасти, – закончила она за него фразу. – Кажется, вы постоянно меня спасаете.
Да. Это хорошо. Конечно. Она была рада тому, что он рядом. Хотя тогда на площади собралось много мужчин, ей повезло, что ее выкупил именно он.
Однако ей хотелось оказаться в таком месте, где ему не пришлось бы ее спасать. Или, по крайней мере, в таком месте, где она могла бы спасти себя сама. А еще лучше находиться рядом с человеком, которому ты не обязан всем на свете.
Маркус молча посмотрел на нее, сидя на Буцефале. Он был такой сильный и серьезный… Да, именно такой: благородный и могучий. Он сидел на красивом сказочном коне, а она – обычная крестьянка верхом на муле.
Ей хотелось, чтобы он что-нибудь сказал ей. Чтобы он сказал, что она ему небезразлична. Хоть немного. Он помог ей из жалости? Или потому что считал это достойным делом для хорошего человека?
Достойным.
Она вспомнила оба раза, когда он остановился, так и не исполнив супружеский долг в их ненастоящем браке. Хотя оба раза ему удалось разжечь в ней ураган страсти.
Снова и снова он доказывал, что он достойный человек. И ей уже было от этого тошно. Ей хотелось, чтобы он стал чуть похуже. С ней.
Посмотрев на нее, он не добавил больше ни слова. Он просто развернулся и поехал дальше.
Они продолжали путешествие на север, и им удавалось избегать опасной близости кровати, когда они оставались наедине. Хотя она чувствовала определенное напряжение, но его вызывала не постель, а то, что ей приходилось избегать его прикосновений, его взглядов. Она уже не могла этого терпеть.
Деревни становились все меньше. Таверны постепенно превратились в небольшие постоялые дворы с несколькими комнатами для гостей. К счастью, для них всегда находились две отдельные. В это время года на здешних дорогах встречалось мало путников.
Следующие несколько дней Элис смотрела на спину Маркуса, размышляя о его толстокожести.
Как он мог касаться ее, делать то, что он делал, а теперь почти не смотреть на нее и не разговаривать с ней? Неужели все мужчины так себя ведут? Неужели они способны так легко охладеть?
Конечно, ее опыт с мужчинами был очень ограничен. Единственный мужчина, на которого, как ей казалось, она могла рассчитывать, мужчина, который говорил такие правильные слова, бросил ее, когда был ей нужен больше всего. А вот Маркус Уэзертон всегда поддерживал ее и помогал. И если она жаждала его прикосновений, его поцелуев, чтобы он взял ее и увлек за собой в ту пропасть, на краю которой они остановились… он был не обязан давать ей все это.
На четвертый день после того, как они покинули Глазго, они сделали остановку, чтобы перекусить и размять ноги. Для этого они съехали с дороги и остановились в маленькой роще. Неподалеку журчал ручей. Маркус достал из сумки еду. Поппи дала им свежего хлеба, сыра и пирожков с яблоками. Они доели сыр несколько дней назад, но хлеб и пирожки еще оставались вкусными.
Их пальцы соприкоснулись, когда он протянул ей кусок хлеба и немного сушеного мяса. Она сделала вид, что не заметила этого. Оба были в перчатках. Искра не могла проскочить, но жар охватил ее руку и распространился по груди, несмотря на это.
Найдя неподалеку большой камень, она смела с него снег и села, пытаясь не думать о том, какой он ужасно холодный. Тепло, вызванное прикосновением Маркуса, быстро растаяло.
Она была готова на все, чтобы снова оказаться в комфортабельной спальне в доме Маккензи. Теплая постель. Горячая ванна. Мягкие кресла перед камином.
Элис подставила лицо солнцу, представляя, что это поможет ей согреться. Она покосилась на Маркуса, который пил что-то из бутылки.
– Что вы пьете?
Он поднял флягу и косо посмотрел на нее.
– Мой дорогой братец дал мне это как прощальный подарок. Хочешь хлебнуть? Это согреет тебя до тех пор, пока мы не найдем ночлег.
Элис подумала над его предложением и наконец ответила:
– Хорошо.
Он встал и подал ей флягу. Она взяла ее, стараясь не касаться его на этот раз. Фляга оказалась легче, чем она предполагала. Она встряхнула ее.
– Я смотрю, вы уже неплохо к ней приложились.
Он пожал плечами.
– Сейчас холодно, если ты не заметила.
Элис сделала маленький глоток и зашипела. Напиток оказался очень крепким. Боже! Он был ужасным на вкус. Она протянула флягу Маркусу.
– Значит, вы решили промариновать себя этой гадостью?
Он усмехнулся, забрав у нее флягу и привалившись плечом к ближайшему дереву.
– Ты не очень умеешь пить, я так понимаю.
– Мой отец никогда не пил, а мистер Бирд обычно пил раз в неделю в таверне.
Он всегда приходил домой в такие вечера в стельку пьяный, долго шатался по дому в поисках своей кровати. На следующее утро ей приходилось вставать еще раньше, чем обычно, чтобы выполнить его домашнюю работу. И это не считая ее собственных обязанностей. Коровы не собирались ждать, пока он выберется из постели, чтобы подоить их.
– А как же твой возлюбленный? Он тоже пил в таверне? Или тогда, когда ходил к тебе? Когда твоего мужа не было дома?
– Я не понимаю.
– Понимаешь. Этот ублюдок, который обещал, что выкупит тебя на аукционе… Он обещал это, когда приходил к тебе?
Почему он так разозлился? Ведь это ее обманули.
Она густо покраснела. Внезапно еда, которую она съела, встала комом в горле.
– Я никогда не изменяла мужу.
Действительно, она целовалась с Ярдли, но когда он захотел большего, обещая, что они скоро поженятся, она отказала. Не потому, что она ему не поверила. Просто это показалось ей неправильным.
Несмотря на то что она и мистер Бирд в действительности не являлись мужем и женой, она дала обет супружеской верности. Обет, который теперь перенесла на этого мужчину, стоявшего перед ней. Но он не нуждался в ее верности. Потому что не хотел ее.
Он сделал еще глоток из фляги с виски.
– Какая преданность. Очень жаль, что ты так плохо разбираешься в людях, раз выбрала не самого надежного мужчину.
Элис выдохнула. Это ее задело. Ей показалось, что он пытается обидеть ее.
Он продолжил:
– Тогда тебе не пришлось бы морозить задницу здесь вместе со мной.
– Вы хотите оскорбить меня?
– Нет. Просто так получается. – Он сделал еще один глоток. – Особенно после виски. Возможно, ты слишком многого ожидаешь от меня.
– Возможно, вы правы, – ответила она, слегка повысив голос. – Я действительно плохо разбираюсь в людях. И я многого ожидаю от вас. Вы пьяница. И грубиян…
Она всхлипнула и огляделась, гадая, когда же они наконец доберутся до Килмарки-Хауса. Наверное, осталось немного. Она снова посмотрела на него, чувствуя, как в ней растет ярость.
Он усмехнулся и отхлебнул из фляги.
– Леди, все намного хуже… Я герцог. А этот факт гарантирует то, что я настоящий мерзавец.
Она замерла.
– Что?
– Настоящий…
– Нет, нет. Не это! То другое, что вы сказали.
– Ох! То, что я герцог?
– Но ваше имя… Вы сказали, что вас зовут Маркус Уэзертон.
– И это правда. – Он пожал плечами. – Это мое имя. Но мой титул – герцог Отенберри.
Элис покачала головой. Его ужасные слова теперь казались ей очень логичными. Все в его поведении подтверждало его статус. Его манеры. Его категорический отказ признать ее своей женой. Герцог не женится на девушке вроде нее. Если прежде ей казалось, что он недостижим для нее, то теперь и подавно. Она его потеряла. Да он никогда ей и не принадлежал.
Однако Элис тут же опечалилась, ощущая в груди лишь пустоту и тупую боль.
Она подозревала, что Маркус хотел этого. Он хотел, чтобы она знала правду, чтобы она почувствовала пропасть, которая разделяет их. Чтобы не осталось никаких сомнений. Чтобы не только он знал это, но и она тоже. Огромная пропасть, которую ей никогда не суждено пересечь. Обычному человеку это не под силу.
– Почему вы раньше мне этого не сказали?
До того, как у нее появились к нему чувства… До того, как она начала надеяться, что между ними что-то может быть. Да. Это правда. Она надеялась вопреки всему. У нее были… чувства. Эмоции. Желания. Она надеялась, потому что, когда он целовал и касался ее, она думала, что он испытывает что-то, кроме чувства долга.
Теперь же она знала. Теперь, когда их путешествие близилось к концу, он рассказал ей, кем является на самом деле. Пропасть между ними огромна.
Где-то возле рощи заржала лошадь, но это был не Баки и не мул. Нет. Они замерли, стараясь не шуметь.
– Маркус?
Он резко махнул рукой, чтобы она замолчала. Внезапно он напрягся и начал озираться по сторонам.
Элис прикусила язык, надеясь, что все обойдется. Возможно, это какой-то путник едет на лошади через лес. Нечего бояться.
Но она ошиблась.
Из-за деревьев появились несколько всадников. Они двигались, словно призраки, не издавая ни единого звука, окружая их со всех сторон.
– И что же это у нас тут? – спросил один из всадников, посмотрев на Элис и Маркуса. – Милые бранятся?
Элис окинула взглядом чужаков. Горцы. Определенно. Их выдавала традиционная одежда шотландских горцев. Словно они сошли со страниц какой-то исторической книги. Такое явно носили еще до битвы при Каллодене.
Маркус стоял рядом с ней, крепко держа ее за руку.
– Нам не нужны проблемы. Мы обычные путешественники и скоро покинем эти места.
– Путешественники, – повторил темноглазый горец. Он, возможно, был самым молодым в этой шайке. Ему было примерно столько же, сколько Элис, однако он сидел на коне с важным видом. – У тебя неплохая конина, англичанин.
Он кивнул в сторону Баки, который спокойно ел траву.
Элис обеспокоенно посмотрела на мерина Маркуса. Боясь, что они могут потерять Баки, она выпалила:
– Он не продается.
Горец переключил внимание на нее:
– Ох, я не собираюсь покупать это животное. Я с радостью освобожу это прекрасное существо от англичанина. Вообще-то, это мой долг как шотландца.
Рука Маркуса, сжимавшая ее ладонь, напряглась. Элис вздрогнула.
– Оно того не стоит.
Это не стоило его жизни. Маркус посмотрел на нее сверху вниз блестящими глазами.
– Послушай свою жену, – посоветовал горец.
– Я не его жена, – не подумав ответила Элис.
– Нет? – Мужчина переглянулся с другими бандитами.
– Нет, не жена, – медленно произнес Маркус, словно впервые жалея, что это не так.
Он внимательно смотрел на нее, словно пытаясь запомнить черты ее лица и не желая отворачиваться от нее.
– Нет? Тогда кто она тебе?
Элис задержала дыхание, стараясь не смотреть на Маркуса, хотя ей было интересно, какой ответ он даст на этот вопрос. Она пыталась убедить себя, что это не важно. Его ответ ничего не значил, ведь их ничто не связывало. Он мог сказать все что угодно, описать их отношения как угодно, но это не имело значения.
Маркус ответил не сразу. Когда пауза затянулась, Элис решила заполнить ее и ответить за него:
– Я его домоправительница.
– Домоправительница? Ох… так это теперь называется?
Мужчины рассмеялись шутке юноши.
Элис покраснела. Маркус выругался и дернулся, готовый напасть на горца. Элис прижалась к нему и бросила шотландцу:
– Следи за языком.
Бандиты весело рассмеялись, нисколько не испугавшись Элис.
Темноглазый шотландец уставился на нее, словно увидев перед собой что-то занятное. Элис стало не по себе.
– Ты права. Мои извинения. Я был очень груб. – Вожак усмехнулся. Он оказался симпатичным парнем. – То, что ты не замужем за этим британским хлыщем, меняет все дело.
Маркус зарычал и снова попытался стряхнуть руку Элис, но она его удержала, прежде чем он бросился на горца. Это могло плохо кончиться. Горцев было много, и они были вооружены до зубов.
– Девочка, – поцокал языком горец. – Ты находишься в очень плохой компании. Я слышал, как вы двое ругались в роще. На самом деле именно это привлекло наше внимание, и мы решили посмотреть, что тут происходит. Видишь ли, это мои леса, и я не могу позволить, чтобы девчонку обижали на моей территории.
Элис заволновалась.
– С ней все в порядке, – тихо сказал Маркус и крепко взял ее за руку. – У нас все хорошо. Не беспокойтесь.
– Позволь мне не согласиться. По ее голосу я понял, что она расстроена, а я как лорд этих земель обязан помогать любой девушке в беде. – Он щелкнул пальцами, после чего один из горцев спешился и направился к мерину Маркуса. Элис прижала ладонь к груди Маркуса, почувствовав его рык сквозь одежду. – Я очень люблю хорошую конину. Мы оставим вам этого осла.
– Вы не можете так поступить, – запротестовала она, посмотрев на Маркуса, а потом на горцев.
Напряжение нарастало. Ее нервы были натянуты как канаты. Что-то должно было случиться. Она понимала это и боялась. Внутри у нее все переворачивалось от волнения.
Черноглазый горец оценивающе посмотрел на нее и снова щелкнул пальцами.
– Ты знаешь, я совершу сегодня еще один хороший поступок и освобожу тебя от девушки тоже.
– Что? Нет! – воскликнула она, когда горцы двинулись к ней.
Маркус что-то крикнул, но она не расслышала его слов. Она только видела горцев… Их руки потянулись к ней, схватили и потащили прочь.
– Вот так, – продолжил вожак. – Тебе больше не придется терпеть этого заносчивого ублюдка.
Маркус рванулся к ней, словно дикий зверь, но горцы обступили и его, стараясь оттащить в сторону.
Он бросился на них, пытаясь вырваться. Но это было безнадежно. Трое на одного. Они били его без пощады. Его тело вздрагивало от каждого удара. Это было ужасно. Элис чувствовала каждый удар, словно били ее.
– Пожалуйста! Прекратите! Вы делаете ему больно. Маркус, перестань драться!
Перестань драться. Пустите меня. Пусть они заберут меня.
Он упал, и горцы расступились.
Элис протолкалась вперед.
– Вы убили его! – Она бросилась к упавшему герцогу. Его глаза все еще были открыты, но он ни на чем не мог сфокусировать взгляд. – Маркус!
Она протянула руку, чтобы коснуться его, но ее тут же оттащили прочь.
Один из горцев присел на корточки рядом с Маркусом.
– Он не умер. Просто ударился головой о камень, когда падал. Если бы он умер, было бы много кровищи. Он поправится.
Не умер. Не умер.
Она схватила эти слова, словно камешки, крепко стиснув их в ладони и прижав к груди, чтобы они наполнили ее надеждой. Элис всхлипнула.
– Тащите ее сумку, – велел вожак, махнув рукой в сторону ее расписанного цветами чемодана, висевшего на спине мула.
Мужчина, сидевший на корточках возле Маркуса, встал и забрал ее чемодан.
Темноглазый снова посмотрел на Элис.
Она покачала головой:
– Нет, нет…
Она начала пятиться, но в следующее мгновение ее схватили и усадили на лошадь перед вожаком.
Она бросила на Маркуса последний взгляд. Выглядел он очень плохо, что бы там ни утверждал горец. Он лежал на спине, и теперь его глаза были закрыты. Он не двигался. Маркус лежал совершенно неподвижно.
Он не пошевелился, даже когда она выкрикнула его имя.