Их следы он нашел без труда.

Он почти не чувствовал боли. Конечно, он заметил, что его тело ноет в разных местах, но его это мало заботило. Он подгонял Малыша изо всех сил. Вероятно, это животное никогда в жизни не передвигалось так быстро.

К счастью, пока он был без сознания, снег не шел, поэтому он смог найти следы копыт на снегу.

Более того, ему даже не пришлось далеко ехать. Большой замок, к которому его привели следы, казался скорее сказочным, чем реальным.

Ему не понадобилось у кого-то спрашивать, тут ли живет местный лорд. Это было очевидно.

Камни, из которых был построен замок, выглядели очень древними. В нескольких местах замок обветшал, а одна из башен даже накренилась от старости, угрожая рухнуть в любой момент.

Главные ворота были открыты, потому Маркус, миновав их, оказался во дворе замка. Его появление привлекло внимание местных жителей. В конце концов, он был крупным мужчиной, который ехал на муле, задевая каблуками сапог землю. Он видел по их лицам, что его внешний вид их забавляет. Он едва ли мог показаться им угрозой.

Он слез с мула, оставив его во дворе.

Маркус не думал о том, как он выберется отсюда, когда заберет Элис. В тот момент это его не заботило. Он только хотел найти ее и убедиться, что она в безопасности. Что они не обидели ее и не приставали к ней. Он продолжал игнорировать пульсирующую боль в черепе и засохшую кровь в волосах в том месте, где ударился головой о камень.

Когда он вошел в замок, его мысли занимала одна цель: найти Элис.

В зале было полно людей, которые сидели за длинным обеденным столом, стоявшим вдоль стены. Это весьма напоминало Средневековье. Мужчины и женщины носили клетчатые шотландские наряды, как и те горцы, что напали на них. Которые забрали Элис.

Во главе стола сидел тот самый мужчина, который похитил ее. Молодой вожак. Маркус прошел между столами и остановился недалеко от него.

– Я пришел за девчонкой! – крикнул он вожаку.

Он замерз, промок, и его трясло от ярости.

Более того, ему было страшно. Он боялся за нее, где бы она ни находилась в этом замке. Воображение рисовало всяческие ужасы. Элис, закованная в цепи, в какой-нибудь башне…

Ему стало не по себе при мысли, что с ней могло случиться.

Это было еще хуже, чем в тот день, когда он увидел ее на помосте посреди площади, запруженной людьми, которые обсуждали ее, как какую-нибудь кобылу. Сейчас было хуже, потому что теперь он ее знал. Она больше не являлась для него незнакомкой, безымянной женщиной, попавшей в беду.

Несмотря на то что иногда она бывала несносной, донимала его своими вопросами и разговорами, она кое-что для него значила. Она стала для него… кем-то. Она была ему небезразлична. Он уже не мог представить жизнь без нее. Хотя эта мысль тревожила Маркуса, у него не было времени размышлять об этом. Его ждали более срочные дела. Например, он должен был забрать Элис обратно. Забрать и оставить себе.

Он обвел зал взглядом, ожидая увидеть ее где-нибудь за столом. Ее нигде не было видно, а вот Маркуса наконец заметили.

Самодовольный ублюдок во главе стола встал, не выпуская из рук кубка.

– И кого это вы ищете, сэр? Девушку, говорите?

Он медленно отхлебнул вина, делая вид, что не помнит Маркуса.

В зале наступила тишина. Собравшиеся смотрели то на Маркуса, то на молодого лорда.

– Ты прекрасно знаешь, за кем я пришел, черт побери.

Маркус засунул руку под полу пальто и достал пистолет. В прошлый раз он не успел до него добраться.

По залу пронесся шепот. Несколько мужчин двинулись в его сторону, но Маркус продолжал целиться в человека, ответственного за похищение Элис. В местного лорда, который, по всей видимости, был его соседом. В человека, которого он убьет, если не увидит ее.

Ему было все равно, что он может умереть. Действительно, он проник в самое логово льва, но ему было все равно. Мужчина обязан совершать определенные поступки. Теперь он понимал это.

Его отец никогда этого не понимал. У него не было инстинкта поступать правильно. Его положение и богатство выпестовали в нем полное безразличие к судьбам других людей – особенно обычных людей. Учитывая, что его отец был герцогом, в эту категорию попадало все население страны.

Хотя он воспитал Маркуса так, чтобы и тот стал таким же, этого почему-то не случилось. Он не позволит им забрать Элис, он не сможет забыть об этом.

Лорд махнул мужчинам, и они отступили. Он с улыбкой посмотрел на Маркуса.

– Ты либо очень глуп, либо очень смел, раз решил прийти сюда и угрожать мне оружием. В моем собственном доме.

Он кивнул в сторону пистолета.

Маркус не был ни глуп, ни особенно смел. Он пребывал в отчаянии, но решил не объяснять этого лорду.

Наглый ублюдок продолжил:

– Так много шума из-за какой-то домоправительницы?

– Где она? – повторил Маркус, не удосужившись ответить на вопрос.

– Готовится лечь в постель, – ответил лорд с улыбкой, сделав явный акцент на слове «постель».

Он махнул рукой куда-то вверх, в сторону лестницы. Маркусу захотелось пристрелить его на месте. С таким же успехом он мог сказать, что она готовится лечь в его постель. Лорд усмехнулся. Он явно находил ситуацию забавной.

– Ей не место рядом с тобой, – настаивал Маркус.

– Ей не место и рядом с тобой тоже.

– Хант, что тут происходит?

В зал вошла седовласая старуха. Ее волосы были заплетены в несколько кос, уложенных вокруг головы.

– Ничего особенного, Нана. Эта английская свинья считает, что у него есть права на девчонку, которую я привез.

Лорд брезгливо поморщился, словно эта мысль вызывала у него отвращение.

– У меня есть на нее права. – Маркус сделал шаг вперед.

Старуха окинула Маркуса внимательным взглядом.

– Вот как. Значит, ты англичанин. Она спрашивала о тебе. Боялась, что ты помер. Теперь ей полегчает.

Элис говорила о нем, волновалась за него. Ему было приятно слышать это. С ней, наверное, все в порядке, раз она беспокоилась о нем, не так ли?

Старуха добавила:

– Мой внук сказал, что она тебе не нужна. – Она бросила на внука сердитый взгляд.

Вместо того чтобы возразить, Маркус крикнул:

– Он похитил ее!

Лорд пожал плечами.

– Они ссорились. Мне показалось, что они с радостью расстанутся.

– Твои люди избили меня.

– Опусти оружие, англичанин, – попросила старуха, махнув рукой на пистолет. – Пока ты кого-нибудь не ранил. Ты находишься в доме клана Мак-Ларенов. Прояви немного уважения и спрячь эту штуку.

Вздохнув, Маркус опустил пистолет.

Старуха снова с укором посмотрела на внука.

– У этого парня слабость к девам в беде. А она такая костлявая. – Женщина пожала острыми плечами. – Особенно для жительницы низин.

Маркус заскрежетал зубами. Элис не была девой в беде. По крайней мере, с тех пор как он ее выкупил. Она была кем-то другим. Совершенно другим. Назойливой болтуньей, это да… но спустя какое-то время он начал думать о ней как о своей назойливой болтунье.

– И не стоит забывать, – продолжила старуха, – что Хант ненавидит все английское. Я уверена, что ему очень хотелось проучить тебя.

– Мне плевать, что он думает обо мне. Он должен освободить Элис…

– Освободить ее? Ты думаешь, что мы держим ее тут против воли? Мы не разбойники. – Нана рассмеялась. Точнее говоря, гоготнула. – Девка здесь потому, что ей хочется.

Маркус хмыкнул.

– Она сопротивлялась, когда ваш внук увозил ее.

Старуха вновь пожала плечами и кивнула служанке, стоявшей неподалеку:

– Приведи девчонку.

Когда девушка поспешила прочь, чтобы выполнить поручение, она посмотрела на Маркуса.

– Возможно, поначалу она была не в восторге от нашего дома…

– Ее похитили, – настаивал он. – Похитили!

– Ох, ну хорошо, сейчас ей уже нравится у нас, – закончила женщина. – Не о чем беспокоиться.

– Да, очень нравится, – поддакнул самодовольный лорд, улыбнувшись.

Его бабушка снова гоготнула.

– Так и есть. – Она махнула ему рукой. – С девчонками всегда так. На самом деле ты можешь расслабиться. Она здесь в хороших руках. Можешь не чувствовать себя обязанным нам чем-то.

Обязанным?

Старуха словно заглянула в его прошлое и увидела, как часто он повторял это слово Элис. Неужели девушка рассказала ей то, что заставило ее подумать, будто он легко отпустит ее?

– Маркус?

Услышав свое имя, он резко обернулся.

Элис появилась в дверях, придерживая подол платья, чтобы не споткнуться о него. Было заметно, что она очень спешила. Она прижала ладонь к животу, и все ее тело, казалось, расслабилось, когда она увидела, что с ним все в порядке.

– Ты жив! Они сказали, что ты не умер, но я сомневалась.

Маркус вздохнул.

– Да, я не умер.

Должно быть, он никогда не чувствовал себя таким живым. Таким живым и сердитым.

Она широко улыбнулась. То, что она ему обрадовалась, воодушевило его.

На ней было свежее платье из красного бархата, еще влажные после мытья волосы блестели, пряди были закреплены блестящими заколками. Ее старая поношенная одежда исчезла. Она выглядела изящно и величественно. Маркус тут же почувствовал себя негодяем, потому что не купил ей такую одежду раньше. Вместо этого он тащил ее за собой по холоду на муле, отчего она заболела.

Он бросил косой взгляд на лорда, давшего ей вещи, которые Маркус так и не удосужился ей купить.

– Видишь! – громко воскликнул лорд Мак-Ларен. – Мы не заковали ее в цепи.

Улыбка Элис померкла. Она напряглась и посерьезнела.

– Да. Они обошлись со мной хорошо.

– Ну вот, – добавила старуха. – Все отлично.

Вовсе нет.

– Я ценю, что ты приехал за мной, – начала Элис, – но тебе не следовало этого делать.

– Не следовало? – повторил он тихо.

– Да. Обо мне тут хорошо заботятся. Меня пригласили остаться…

– Черта с два!

Неужели она думает, что он оставит ее среди этих бандитов? Такого она о нем мнения? Что он с радостью бросит ее при первой же возможности? «А разве ты так не поступил бы в первый день вашего знакомства?» – тихо спросил внутренний голос. Возможно, но это было тогда. А сейчас он не собирался ее бросать.

– Маркус! – воскликнула она, слегка покачав головой, явно озадаченная его реакцией. – Что ужасного в том, что вы оставите меня здесь? – Она подошла и шепнула ему на ухо: – Вы не могли всерьез рассматривать меня как свою домоправительницу. Вы сделали это предложение из жалости. Мы оба знаем это.

Она посмотрела на него так снисходительно, что у него заныли зубы. Маркус не нуждался в ее снисхождении. Он не был настолько наивным, чтобы не заметить его.

Она продолжила:

– Мне больше не нужна ваша щедрость. Здесь я буду в безопасности. Вы можете идти. Езжайте дальше, я больше не буду ярмом на вашей шее.

Ярмом на шее. Он окинул ее пристальным взглядом. Она мало походила на ярмо. Ее красное платье подчеркивало янтарный блеск ее глаз. Они мерцали, словно топазы в ярко освещенной комнате. Корсаж плотно облегал ее грудь, будучи несколько тесноватым для нее, подчеркивая пышность ее форм.

Здесь она чувствовала себя как дома. Словно была создана для этого замка. Словно была главной леди в этом зале. Леди, которая могла бы умело управлять любым хозяйством… стать в нем главной. Не домоправительницей.

– Я пришел за тобой, – бросил он. – Я тебя здесь не оставлю.

Она посмотрела на него и, прокашлявшись, медленно произнесла:

– Но… почему? – Элис покачала головой, словно действительно не понимала. – Почему я должна ехать с вами?

– Потому что… – он махнул рукой в сторону лорда, который наблюдал за их разговором с неподдельным интересом, как за спектаклем, – он похитил тебя.

Она вздернула подбородок.

– Мы уладили этот вопрос.

– Неужели?

– Конечно. Итак, – продолжила она весьма пренебрежительным тоном, – вы спасали меня уже много раз. Довольно. Не волнуйтесь по этому поводу. Больше спасать меня не придется. Вы свободны.

– Элис, – пробормотал он, подойдя ближе, – у нас был уговор. То, что случилось в Колли-Бен…

– Не вспоминайте об этом. Вам больше незачем об этом беспокоиться.

Он молча смотрел на нее, не моргая и пытаясь понять, как ему пробиться к ней.

– Я не могу этого сделать. Я обязан заботиться о тебе.

Что-то мелькнуло в ее глазах, но тут же исчезло, прежде чем он успел понять, что это было.

На ее лице застыла легкая доброжелательная улыбка. Она кивнула, словно приняв какое-то решение.

– Я освобождаю вас от обязательств передо мной. Вот. Я все сказала.

– Ты освобождаешь меня? – Он покачал головой. – Ты не можешь этого сделать.

Она уперлась рукой в бок и покраснела от возмущения.

– Это не кажется мне честным. Я говорю, что вы можете уходить. – Она указала на лорда. – Хант пообещал подыскать мне работу и сказал, что я могу оставаться здесь столько, сколько угодно.

Хант.

Она называла лорда Хантом. Словно они уже успели подружиться. Это было невыносимо.

– Мне нет нужды ехать дальше с вами. – Она склонила голову набок и продолжила: – Я думала, что вы будете рады. Почему вы злитесь?

– Элис, неужели ты всерьез считаешь, что я буду рад оставить тебя среди этих чужаков? – Он показал пальцем на свою голову. – Тех чужаков, напомню тебе, которые избили меня и бросили умирать в лесу.

Элис поморщилась.

– Я уверена, что Хант сожалеет об этом.

Он резко вздохнул, пытаясь сдержать ярость.

– Есть только один способ решить это, – вмешалась старуха.

– Нана? – Лорд Хант озадаченно посмотрел на нее.

– Вы оба хотите ее… Закон клана гласит, что вы должны драться за нее.

– Драться за меня? – Элис удивленно посмотрела на Нану. – Я же не мешок картошки! Разве мое мнение никого не интересует? И лорд Мак-Ларен не хочет меня…

– Молчи, девчонка, – перебила ее Нана.

Маркус кивнул:

– Очень хорошо.

С таким настроением он был вполне готов решить эту проблему кулаками.

Тонкие ноздри Элис затрепетали. Она снова наклонилась и шепнула ему на ухо:

– Почему бы вам просто не уехать, ваша светлость? – Его титул она произнесла так, словно бы это было ругательство. Она все еще злилась на него из-за этого, не так ли? Неужели это причина их разногласия? Она покачала головой. – Вам здесь не место, лорд Отенберри. И мое место не рядом с вами. Порвите квитанцию и забудьте обо мне.

Он окаменел.

– Я не могу этого сделать.

Он не знал почему. Элис хотела, чтобы он ушел. Она давала ему возможность избавиться от нее и не чувствовать угрызений совести. Она сказала, что квитанция ничего не значит. Он сам так говорил, так почему бы не порвать ее? Почему не поступить так, как она предлагает?

И почему он до сих пор тут стоит? Почему смотрит на нее, стараясь подавить желание схватить ее и утащить силой, словно пещерный человек?

– Ну хорошо. Давайте попробуем. Герцог, да? – Лорд хлопнул в ладоши и обошел стол, остановившись неподалеку от Маркуса. – Я люблю хорошую драку, и прежде мне никогда не доводилось мять бока английской свинье голубых кровей. Настоящему герцогу! Это будет забавно.

– Вы не должны этого делать, – прошипела Элис, умоляюще посмотрев на Маркуса. – Вы же герцог. Вам нельзя опускаться до уровня уличной драки. Вам нельзя опуститься до связи со мной.

– Хорошо, пусть дерутся, – сказала Нана. – Мужчинам нужно выпустить пар. Пусть победит тот, кто хочет тебя сильнее. Таков естественный порядок вещей.

Элис бросила на старуху раздраженный взгляд, после чего посмотрела на Маркуса.

– Нет. Он никогда не хотел меня. – Она обращалась к нему, глядя ему прямо в глаза, пытаясь убедить его уйти. – Ты знаешь, что это правда, Маркус. Просто уходи. – Ее голос дрогнул от усталости. – Оставь меня здесь. – Она слабо улыбнулась. – Правда. Все хорошо.

– Я не оставлю тебя, Элис. – Эмоции переполняли его, сдавливали грудь, заставляли говорить. – Ты моя жена! – воскликнул он.

Его голос был слышен во всех, даже самых дальних уголках зала.

Наступила тишина. Она была оглушительней летней грозы.

Маркус огляделся. Эта тишина действовала ему на нервы. Словно он сказал или сделал нечто неподобающее. Возможно, так и было. Он только что назвал Элис своей женой.

Однако, как ни странно, он не жалел о сказанном.

Элис покачала головой. Ее глаза расширились от удивления.

– Маркус, – прошептала она. – Что ты…

Она осеклась.

– Твоя жена? – переспросила Нана. – Ну, тогда это все меняет.