Элис нагнулась и почесала лодыжку, где ее укусил мул. Она знала, что позже там появится синяк. К счастью, животное больше не пыталось ее съесть. Неизвестно, помог ли тут совет не-мужа или мул сам решил увеличить скорость и не плестись за Буцефалом как черепаха.

Малыш все равно двигался недостаточно быстро. Это было смешно. Мужчина вынужден был периодически останавливаться. Его недовольные взгляды дали понять, что его это раздражает. Элис сдержалась и не сказала, что именно он купил ей этого мула. Только теперь он был ее хозяином, потому она прикусила язык.

Она уставилась на широкую спину не-мужа, который ехал впереди, на его грязное темное пальто. Похоже, он успел где-то поваляться на земле. Это озадачивало Элис. Он явно был джентльменом, обладал правильным, четким произношением. У него имелась собственность и средства, и их было достаточно, чтобы купить ее и мула. Однако выглядел он паршиво.

Решив, что им необходимо получше познакомиться, раз уж она вынуждена ехать вместе с ним, Элис прокашлялась.

– А вы откуда?

Прошло несколько секунд, прежде чем он ответил:

– Я живу в Англии.

Элис закатила глаза и чуть было не съязвила: «Это очевидно». Она не собиралась злить его. Хотелось ей этого или нет, но сейчас ее жизнь была в его руках. Он все еще мог бросить ее. Оставить в этих лесах, где ее разорвут волки. Она вздрогнула при одной мысли об этом.

Так что не стоит надоедать незнакомцу в дороге. Однако ей все равно следовало быть начеку с этим мужчиной. Она прекрасно знала, что человек может говорить одно, а потом делать совершенно другое. Хоть он и пообещал ей работу, это не значило, что он сдержит слово. Опыт подсказывал ей, что она должна быть осторожна, что бы он ни утверждал.

Его плечи приподнялись, когда он вздохнул. Она услышала его голос, по которому было понятно, что ему очень не хочется отвечать. Но он ответил:

– Я провожу бóльшую часть времени в Лондоне.

Прошло еще пять минут, но он ничего не добавил.

Элис облизнула губы и огляделась на покрытые снегом деревья, обступившие дорогу со всех сторон.

– Я никогда не отъезжала так далеко на север от деревни.

На самом деле она ни в каком направлении так далеко не заезжала.

Копыта ритмично стучали по земле. Этот постоянный звук обладал гипнотическим эффектом. Элис получше устроилась в седле, сказав себе, что ей придется привыкнуть к молчанию, так как оно станет фоном их путешествия. Ничего страшного. Это будет приятным разнообразием по сравнению с домом Бирда, в котором царила постоянная суета.

Только это молчание лишь укрепляло ее сомнения. Элис не спускала глаз с его спины. Она безоговорочно доверилась этому человеку. А что, если он ее обманет? Он мог врать ей обо всем. О своих намерениях. О том, куда они направлялись. И насчет обещанной работы тоже. Она ничего не знала о нем.

Глубоко вздохнув, Элис попыталась успокоиться. Ей нужно сохранять самообладание. Теперь она оказалась одна. Совсем одна. У больше нет ни мужа, ни друзей, ни детей, за которыми надо приглядывать. Она теперь сама по себе и может полагаться только на себя, поэтому ей понадобятся выдержка и благоразумие.

Она выдохнула, гадая, не лучше ли просто сбежать от него. Скрыться в лесу на этом медлительном муле. Мысль об этом едва не заставила ее улыбнуться.

– Кажется, вы забыли представиться, – сказала она, чтобы как-то нарушить молчание и отогнать безумные мысли.

Он остановился и развернул коня.

– Разве?

– Так и есть.

– Какой я рассеянный!

– Да, сегодняшний день был богат событиями, – согласилась она.

– Действительно. Меня зовут Маркус. – Он поколебался и добавил: – Уэзертон.

Она коротко кивнула, проговорив его имя про себя. Маркус. Уэзертон. Маркус Уэзертон. После этого Элис зашла еще дальше – Элис Уэзертон. Миссис Элис Уэзертон.

«Нет». Она резко тряхнула головой. Это не ее имя. Он ясно дал это понять. Она никогда не будет его носить. Элис посмотрела на его суровое лицо и поежилась. Оно и к лучшему. Она не хотела попасть в очередную ловушку.

Элис сглотнула, почувствовав, как у нее во рту пересохло.

– Очень рада познакомиться с вами, мистер Уэзертон.

Это было вежливое и приличное приветствие, хотя и немного запоздалое.

Уэзертон что-то пробормотал в ответ. Элис была уверена, что он не радовался знакомству с ней. Однако она все равно намеревалась быть вежливой. Отец всегда учил тому, что вежливость и любезность очень важны.

И все же ей хотелось получше узнать Маркуса Уэзертона, поэтому она спросила:

– Если вы никогда прежде не были в Килмарки-Хаусе, почему вы решили отправиться туда сейчас?

Еще и посреди зимы.

Он молча смотрел на нее, раздумывая о чем-то, потом развернул лошадь и поехал дальше. Элис последовала за ним, понукая мула. Животное недовольно фыркнуло, но с неохотой покорилось. Элис продолжила:

– Сейчас не лучшая погода, чтобы отправляться на север Шотландии. – Она надеялась, что сможет его разговорить.

В голове ее мелькали мысли: «А что, если нет никакого Килмарки-Хауса? Что, если он солгал?»

Элис почувствовала, как кровь быстрее потекла по ее жилам. Она с опаской посмотрела по сторонам.

Медленно тянулись секунды, но он не отвечал.

Казалось, что лес стал гуще. Ветви нависали над дорогой, заслоняя свет. Элис сомневалась, что сможет найти в этом лесу убежище.

Тяжело вздохнув, она сказала:

– Хотя я слышала, что в горах красиво в любое время года. Думаю, покрытые снегом, они выглядят величественно.

Наконец он спросил усталым голосом:

– Ты намерена болтать всю дорогу?

– Вам не нравятся разговоры, сэр? В ближайшие дни мы проведем вместе много времени, поэтому я подумала, что это может помочь.

– Помочь? Чем? Меня не интересуют пустые разговоры.

– Пустые разговоры?

Элис недовольно хмыкнула. Этот мужчина не страдал избытком деликатности. Она напомнила себе, что он ей не друг, не товарищ… Едва ли она могла ему доверять. Она хотела узнать его получше, чтобы быть готовой к неожиданностям. На самом деле он не был ей интересен.

Она полагала, что ей не следовало ожидать от него особого внимания. Он всего лишь дал ей работу.

– Должен признаться, что один вопрос не дает мне покоя, – заметил он.

– Какой вопрос?

– Как ты попала на этот аукцион?

Сказав это, он не обернулся, но она все равно представила, как его темные глаза изучают ее реакцию на вопрос…

Ему, состоятельному человеку, легко задавать такие вопросы осуждающим тоном. Для него это нечто неслыханное. Он не мог представить себя в подобной ситуации, потому что никогда бы в ней не оказался. Эта мысль вызывала у Элис неконтролируемую ярость. Почему у нее такая судьба? Или у любой другой женщины?

– Я вышла за мистера Бирда, когда умер мой отец. Они договорились об этом, когда отец заболел и стало понятно, что он долго не протянет.

– Это отец такое сотворил с тобой? Продал тебя с молотка первому попавшемуся?

Она замерла в седле, почувствовав, что ее ладони стали влажными. Он не понимал. Он относился к ней с презрением, осуждая, не зная всех фактов.

– Он сделал это, чтобы защитить меня, – сдавленным голосом ответила она.

Маркус издал какой-то звук, похожий на фырканье.

– Ну, это помогло, не так ли?

Она медленно покачала головой. Отец любил ее. Он старался как мог.

– Жаль, что у нас нет хрустального шара, чтобы предсказывать будущее. Он думал, что так будет лучше для меня. Я помогала мистеру Бирду растить его детей и работала на ферме, а когда подросла, мистер Бирд продал меня на аукционе новому мужу.

Тогда это казалось идеальным решением. Ни она, ни ее отец не подозревали, что все так закончится – что ее купит какой-то незнакомец.

– Невероятно, – пробормотал он достаточно громко, чтобы она услышала.

– Это должно было помочь!

– Но не помогло.

Она сгорбилась в седле, чувствуя обиду и досаду.

– Он обещал прийти… – прошептала она, чувствуя, что боль из-за вероломного поступка Ярдли все еще не дает ей покоя.

Он придержал коня и вновь умело развернул его.

– Что ты сказала?

Ее мул резко остановился и в панике попятился обратно. Ему явно не нравилось находиться так близко от более крупного мерина. Она могла его понять. Ей тоже не нравилось, когда хозяин мерина приближался к ней.

Маркус Уэзертон пристально смотрел на нее с высоты своего роста, увеличенного посадкой седла. Он повторил вопрос, склонив голову набок:

– Что ты сейчас сказала?

Она прокашлялась и затеребила поводья влажными руками.

– Я ничего не сказала… вам.

Но она произнесла эти слова вслух и теперь искренне сожалела, что сделала это. Маркус уставился на нее немигающим взглядом.

– Ты сказала, что он должен был прийти.

– Ну, если вы слышали, то зачем переспрашиваете?

Она понимала, что это прозвучало невежливо, но ничего не могла с этим поделать. Он сам виноват. Сам вывел ее из себя.

Она поежилась, зная, что причиной этому был не холод. Нет, все дело в нем и в его ледяном взгляде. Элис посмотрела по сторонам на покрытые снегом деревья. Она ничего не знала об этом человеке. И тем не менее она оказалась с ним одна на безлюдной дороге посреди леса, где они уже почти начали ссориться.

Он не обратил внимания на ее вопрос, упрямо повторив свой:

– Кто должен был прийти?

Элис поерзала в седле. Ей было неприятно рассказывать о Ярдли, о том, что он не посчитал ее достойной себя. Ее друг, человек, который обещал жениться на ней, передумал и бросил ее без всяких объяснений. Вот что самое ужасное в этой истории. Между ними не возникло страстной любви, но они были настоящими друзьями. Она думала, что из него получится хороший муж. Она стала бы ему хорошей женой.

– Любовник? – не унимался он, окинув ее внимательным взглядом и заставив задрожать. Он резко рассмеялся. Его зубы сверкнули на фоне черной бороды. – Конечно.

Он поднял голову, словно бы внимательно изучая небо.

Элис наблюдала за ним, ощущая непонятное волнение при виде этого человека.

Его большие руки легко держали кожаные поводья, но во всей его фигуре чувствовалась сдержанность. Словно в любой момент он был готов броситься в бой. Ветер временно стих, поэтому вонь почти не доносилась до нее. Маркус выглядел довольно мужественно. У него были густые черные волосы и мощная фигура. Его голубые глаза холодно и внимательно смотрели на нее. Она вновь поерзала в седле. Эти глаза видели слишком многое.

– Что он сделал? Наобещал всего, а потом не пришел?

Она шмыгнула носом и облизнула замерзшие губы.

– Откуда вы знаете?

Как он мог угадать?

Он хмыкнул.

– Я кое-что знаю о повадках мужчин. – В его глазах вспыхнула ярость. – Твой любовник наобещал тебе всякого между поцелуями, а потом позволил продать тебя тому кожевнику. Это должно стать тебе уроком. Нельзя верить мужчинам.

Она вздрогнула, вспоминая отвратительного кожевника, то, как она чуть не стала его женой. Кожевник не тратил бы время, а сразу потребовал бы исполнить супружеский долг. Или чего-то похуже. Он захотел бы забрать ее душу. Тогда она стала бы такой же мертвой внутри, как те животные, чьи шкуры он дубил.

Она решила не пояснять, что Ярдли был ей скорее другом, чем возлюбленным. Самым старым ее другом. И раньше она считала, что настоящим. Письма, которые он слал ей все эти годы, пока она жила в доме Бирда, были для нее единственной отдушиной. Она перечитывала их снова и снова, пока бумага не начинала рваться. Она впитывала каждое слово, запоминая описания далеких стран, в которых он бывал, радуясь его обещаниям уехать вместе из деревни навсегда.

Да, несколько раз они целовались. Первый поцелуй случился, когда ей было четырнадцать лет. Это произошло незадолго до того, как он ушел на флот. В следующий раз они целовались всего несколько дней назад, как ей казалось, чтобы подтвердить их преданность друг другу. Их поцелуи были совершенно невинными. По всей видимости, в последний момент они не смогли заставить его решиться стать ее мужем.

«Нельзя верить мужчинам». Она обдумала слова Маркуса.

– Значит, я не должна верить и вам?

Она посмотрела на него, ожидая ответа, надеясь: он начнет убеждать ее, что он хороший человек. Что он джентльмен. Что он никогда не навредит ей и не обманет ее. Это должно быть его естественной реакцией.

Но ее не последовало.