Было уже темно, когда Сандра припарковала свой «форд» у крыльца родительского дома. Откинувшись на сиденье, она мысленно обозрела, что ей удалось сделать за минувший день. Могло быть и хуже, утешила она себя.
Вчера ей пришла в голову удачная мысль — съездить в пару близлежащих городков, которые ей были знакомы со времен учебы в университете. Она обнаружила там шесть новых ресторанов и договорилась о поставках пробных партий «Заморских цветов» от «Экскома». И ни один из владельцев ресторанов не причинил ей таких неприятностей, как хозяин «Чаши Диониса»!
Это был ее первый самостоятельный шаг в освоении отцовского бизнеса, и она полагала, что вполне может быть довольна своими успехами. Завтра, решила она, надо будет посидеть в офисе и, просмотрев список клиентов, выявить тех, кто давно ничего не заказывал, и постараться снова прибрать их к рукам. Поскольку Фил наглядно доказал непригодность ее прежнего плана, оставался только этот путь. Она устало вылезла из машины и вошла в темный дом.
Без отца он был пустым и холодным, выглядел угрюмо, и она поспешила скрыться в уютной спальне, надеясь во сне найти покой после целого дня разъездов и переговоров.
Наутро Сандра встала в восемь тридцать и почувствовала, что к ней возвращаются ее энтузиазм и оптимизм. Она натянула старые вылинявшие джинсы и надела белую блузку, завязав ее узлом на талии, быстро доела завтрак, и собралась было выпить кофе, когда раздался звонок в дверь.
Только бы не новые неприятности, подумала Сандра. С чашечкой кофе в руках она отворила парадную дверь и отступила в замешательстве.
— Итак, вы дома. — Видимо, сочтя ее отступление за приглашение войти, Фил Мелас переступил порог ее дома. На нем были видавшие виды брюки и желтая с серым тенниска, туго обтягивающая его широкие плечи. Он был бесконечно далек от своего прежнего облика супермена, но от него по-прежнему исходила завидная самоуверенность. — Как успехи в избавлении фирмы Демми от банкротства?
— Мои успехи вас не касаются! — Задетая его иронией, Сандра стала яростно защищаться. Она узнала, что он вчера расспрашивал о ней в офисе, и осталась этим очень недовольна. — И вообще, что вам здесь надо? Офис открывается в девять, и я не собираюсь вести дела в домашней обстановке, потому что…
— Даже личные? — мягко перебил ее Фил. — Вы кое-что забыли в «Чаше Диониса».
— Забыла? — Застигнутая врасплох, она нахмурилась. — Что же?
— Это лежит в моей машине. Пойдемте! — Он повелительно кивнул головой на дверь.
Сандра хотела отказаться, но, подумав, решила, что это верный способ выставить его из дома. Лучше согласиться и вежливо расстаться, когда он вернет ее пожитки, хотя одному Богу известно, что она могла забыть в ресторане, разве что свои проспекты?.. Вздохнув, она поставила недопитый кофе на столик в прихожей и последовала за Филом во двор, где рядом с ее скромным «фордом» теперь стоял светло-серый «кадиллак».
— Боюсь, что мы не очень-то хорошо доехали, — небрежно заметил он, открыв дверцу и нагибаясь к заднему сиденью машины, так что за его широкой спиной она не видела, что же там лежит.
Плохо доехали?.. Несмотря на свою антипатию к нему, она заинтригованно подождала, пока он выпрямится и повернет к ней голову. У него в руках лежал небольшой комочек черного меха, подозрительно поглядывающий на нее изумрудными глазками.
— Я же обещал, что найду для него хороший дом, — с хитрой улыбкой напомнил Фил, кивнув головой в сторону приоткрытой парадной двери. — Вот он и есть!
— Котенок из «Чаши Диониса»? Вы хотите, чтобы я приютила его? — пробормотала Сандра, пораженная, как быстро он выполнил свое обещание, и каким коварным способом он это осуществил.
Фил кивнул.
— Я решил: так будет проще всего убедить вас, что я держу данное слово.
Невинное объяснение сопровождалось ехидной улыбкой, таящейся в уголках губ, и странным блеском его черных глаз, которые так и подзадоривали ее отказаться от неожиданного подарка.
Сандра проигнорировала явную провокацию.
— Конечно, я возьму его, — спокойно сказала она. — У него есть кличка?
— Боюсь, что она не для приличного общества. А как насчет Кефи? — предложил он. — Прошлым вечером он устроил у меня в кухне настоящий вандализм. Да и когда мы ехали сюда, вел себя не лучшим образом. Вы знаете, что кошек часто тошнит в машине?
— Нет. — Сандра взглянула внутрь машины с искренним участием, решив не обращать внимания на ядовитую реплику относительно предложенной клички. — Ваша замечательная машина!
— Да он не причинил вреда — вот…
Сунув несчастного котенка ей в руки, он снова нырнул в машину и появился с корзинкой, застланной газетами, и парой банок кошачьих консервов.
— Он премило провел время в корзине до тех пор, пока ему не стало лучше.
Скомкав запачканную газету, он выкинул ее в урну у ворот гаража.
Хотя ей хотелось поскорее избавиться от его присутствия, Сандра решила, что правила хорошего тона требуют пригласить его зайти. Инстинкт же подсказывал, что это означает пригласить в дом опасность: привлекательную, соблазнительную, но все же опасность.
Чувствуя, что от волнения у нее пересохло во рту, она все же сумела произнести спокойным и безразличным голосом, позаботившись, чтобы на этот раз не возникло никакой двусмысленности:
— Вам, вероятно, надо помыть руки. Зайдите, я приготовлю для вас чашечку кофе, пока вы будете в ванной. Затем вы можете ехать по делам.
— Спасибо! — Он изящно склонил свою темноволосую голову, отдавая должное ее гостеприимству.
Отправив его в ванную, Сандра отнесла котенка в кухню, восхищаясь тем, что он сразу встал на ноги и, задрав крохотный хвостик, начал энергично обследовать свое новое жилище.
Спустя несколько минут его благодетель вернулся и уселся на высокую кухонную табуретку, вытянув ноги. Вид у него при этом был очень довольный.
— Я приготовила растворимый кофе, — извиняющимся тоном сказала Сандра. — Не было времени пополнить запас в кладовке… Ой!
Проходя за спиной Фила, чтобы взять кофейник, она в ужасе заметила темное пятно, проступившее на его тенниске.
— Вы ранены! — испуганно воскликнула она, импульсивно коснувшись пальцем кровавого пятна, и быстро отдернула руку, как только почувствовала тепло его тела.
— Я вам говорил, что Кефи оказался скверным пассажиром. — Фил безразлично пожал плечами. — Как только он справился с морской болезнью, тут же решил провести остаток пути у меня на загривке. К несчастью, мне пришлось резко затормозить, и у него возникли проблемы с сохранением равновесия.
— О Господи! — С губ Сандры слетел смешок, когда она представила себе эту сценку. Но смех тут же замер, когда ей пришла в голову другая мысль: чтобы оставить такой заметный след, когти Кефи должны были глубоко впиться в кожу Фила.
— Надо немедленно обработать ранки, чтобы в них не попала инфекция, — строго сказала она.
— Благодарю! Вы правы!
Холодок пробежал у нее по спине, когда Фил быстро снял тенниску и повернулся к ней загорелой мускулистой спиной, на которой виднелись кровавые следы от когтей Кефи.
— Спасибо, — с усмешкой сказал он. — Я действительно ценю ваше внимание.
Сандра решила не поддаваться ни на какие провокации. Хотя ей меньше всего хотелось обрабатывать ранки на его спине, она не могла отказать ему в помощи, так как один Бог знал, на каких помойках добывал себе пропитание этот котенок.
— С удовольствием, — иронически пробормотала она, уже твердой рукой поставив кофейник на стол.
Фил неподвижно сидел, положив локти на кухонный стол: его подбородок покоился на сложенных руках, пока она готовилась обрабатывать его спину.
Сандра надеялась, что если он и почувствует дрожь ее пальцев, то не догадается о том, что она вызвана прикосновением к его обнаженному телу.
Хорошо, что он не видит ее лица, подумала она, задержав восхищенный взгляд на его густых волнистых волосах и мускулистых плечах.
Поцарапанная кожа была промыта и вытерта. Антисептическая мазь и пластырь — и ее работа завершена.
— Вот… — Сандра отступила на шаг, держа в руках тюбик с мазью и стараясь, чтобы ее голос звучал безразлично. — Можете одеваться, надеюсь, что противостолбнячный укол вам не понадобится, я сделала все на совесть.
— Все, что касается меня, делается на совесть, Сандра.
Он сразу вскочил на ноги и вплотную подошел к ней. До чего же мала кухня в отцовском доме, подумала она, закусив губу.
— Пройдите в гостиную, а я принесу вам кофе и…
Фил сделал шаг в сторону, и на долю секунды ей показалось, что он собирается принять приглашение. Но Сандра слишком поздно осознала, что ошиблась. Фил приблизился и, наклонив голову, нежно поцеловал ее в губы, прежде чем с них успело сорваться хоть единое слово протеста.
У нее мгновенно подкосились ноги. Она пошатнулась, инстинктивно подняв руки, и обрела опору, ухватившись за мощные обнаженные плечи Фила. Он мгновенно среагировал. Его руки сжали ее талию и осторожно привлекли к себе.
На какое-то мгновение Сандра расслабилась, близость сильного человека успокоила ее. Затем, почувствовав, что Фил слишком нахально вторгается в ее частную жизнь, она пришла в себя.
— Фил!.. — Она уперлась руками в обнаженную грудь мужчины. Ее подбородок вздернулся, и она выгнулась в безнадежной попытке освободиться, но тщетно.
— Фил! — Это прозвучало как вопль отчаяния. Он лениво взглянул на нее сверху вниз сквозь густые черные ресницы, притворяясь, что не понимает ее беспокойства.
— Санни, это всего лишь поцелуй благодарности. — Его низкий голос заставил ее затаить дыхание, затуманенный взгляд отказывал ей в освобождении, о котором она так молила.
Никогда раньше она такого не испытывала. Он завладел ее пухлыми губами, соблазняя и подавляя своим мужским превосходством. Он преодолевал ее слабое сопротивление, и ее руки опять непроизвольно коснулись его шеи. В его нежных объятиях растаяло ее сопротивление, в крови загорелось желание, сметая доводы рассудка. А он срывал сладкие плоды ее беспомощности.
— Сандра?.. — Его теплое дыхание коснулось ее лица. Он ослабил натиск, оторвав губы от ее рта, и коснулся ими щеки.
Она услышала его вопрос и, потрясенная, поняла его. Словно стакан ледяной воды вылили ей в лицо. Вздрогнув, она вырвалась из его объятий. Фил молча наблюдал, как она пыталась взять себя в руки, а в его глазах все еще горел призывный огонек.
— Как вы смеете так злоупотреблять гостеприимством? — Она обвиняла его, но одновременно гневалась и на собственное поведение. С ужасом она поняла, что ничего подобного в ее жизни еще не происходило. — Если я предложила вам кофе, это вовсе не значит, что я пригласила вас… — Она замерла под его неожиданно спокойным взглядом. Сандра не находила слов для описания всей возмутительности, если не сказать чудовищности, его проступка.
— …Целоваться? — Фил за нее закончил фразу, обезоружив ее. — Ведь это все, что было, Сандра. Всего-то пара поцелуев. А что до приглашения… — Он помолчал, насмешливо глядя на ее смущенное лицо, — то прошлым вечером вы, кажется, не возражали!
Надо же было ему поднять эту тему!
— Я тогда была слишком усталой и расстроенной, чтобы понимать, что со мной происходит, — с несчастным видом парировала она. — Вы подумали, что я поощряю вас?
— Интригуете.
Легкая улыбка тронула его губы. Сандра посмотрела на его волнующий рот, который только что нехотя оторвался от ее губ. Она с трудом отвела взгляд, а он спокойно продолжал:
— Мне интересно узнать: вы так же чувственно откликаетесь на знаки внимания со стороны вашего жениха?
Он сам подал ей идею защиты, которую она тут же подхватила.
— Как умно с вашей стороны было предположить, что я сильно скучаю по нему, — сымпровизировала она. — Боюсь, что я реагировала чисто автоматически. — Безрассудство заставило ее забыть об опасном блеске его внимательных глаз. — Закрыв глаза, я на некоторое время вообразила, что вы — Лесли.
— В самом деле? — Он в задумчивости смотрел на нее. — Несмотря на то, что он так хладнокровно расстался с вами?
— Это вовсе не так! — Лояльность к Лесли заставила Сандру выступить в его защиту. — Он несколько месяцев ждал этой поездки в Рим, к тому же чем он мог мне здесь помочь?..
Ее голос замер, до нее дошло: Фил был прав, все именно так. Она больше не могла обманываться насчет благородства жениха и терпеть от него обиды.
— Конечно, так оно и было, Сандра, и вы это знаете. — В его голосе послышались суровые нотки. — Но вы также знаете, что в моих объятиях о Лесли вы думали в последнюю очередь.
Лишившись этого довода, она тут же нашла другой.
— Вы меня принудили! — От стыда и смущения у нее на щеках выступили алые пятна.
— Принудил? — Губы Фила недовольно сжались. — Думаю, что склонил — это более подходящее слово. Мне нет надобности принуждать женщин. Если они не дарят свою благосклонность, то ее всегда можно купить!
Столь самоуверенное заявление заставило ее вздрогнуть. Только не мою, подумала Сандра, на мгновение прикрыв глаза: его пристальный взгляд мешал ей сосредоточиться. Холодное презрение Фила к женщинам пробудило в ней нетипичные для нее феминистские настроения.
— Не каждую женщину можно купить! — гневно ответила она. — И не все трепещут перед агрессивными напористыми самцами, вот так!
Ленивым движением бровей он как бы поставил под сомнение истинность ее слов. Разозленная, она горячо продолжила:
— Могу заверить, что за деньги я не продаюсь. При соответствующих обстоятельствах я готова отдать мужчине все, чем владею.
— И при каких обстоятельствах, а? — спросил он с подозрительной мягкостью, сразу усилив ее опасения. — Можно ли отнести к ним необходимость добыть деньги для фирмы «Экском» при существовании постановления о выселении, которое угрожает вышвырнуть вас из бизнеса?
Задохнувшись от возмущения, Сандра даже не пыталась скрыть ярость, вспыхнувшую ее в глазах. А он тем временем спокойно отвернулся. Словно зачарованная, она наблюдала, как он взял тенниску, надел ее и снова повернулся к ней. Его чуть приподнятые брови и легкая усмешка по-прежнему требовали от нее ответа на поставленный вопрос.
— Как вы смеете совать нос в наши дела? — взорвалась она, чувствуя, что не в состоянии сдержать нахлынувшее отчаяние.
Он пожал плечами.
— В таких постановлениях нет ничего конфиденциального. Вчера в местной газете опубликованы все подробности. Да и какой смысл отрицать очевидное, если вы оставили его разорванным в корзине для бумаг!
— Папа этого не знает! Он не должен узнать… — Проклиная себя за небрежность, Сандра в отчаянии сжала кулачки. Ее длинные ухоженные ногти впились в ладони.
— Интересно знать, как вы намерены держать его в неведении. Время играет против вас, разве не так? — поинтересовался Фил.
— Как-нибудь выкручусь! — Она дерзко вздернула подбородок, борясь со страстным желанием залепить пощечину этому красивому самоуверенному мужчине.
— Значит ли это, что вас не интересует мое предложение о финансовой поддержке?
— Вы не можете предложить мне ничего такого, в чем я могла быть хоть немного заинтересована.
Это уже неприкрытое предложение покинуть дом. На долю секунды ей показалось, что у него хватит на это благородства. Но, очевидно, она недооценивала его.
— Неправда, Сандра! — Его непоколебимое упорство страшно раздражало ее. — И я могу это доказать!
Она затаила дыхание, так как он приблизился к ней. Сандра издала лишь судорожный вздох, скорее всхлип, когда он властной рукой приподнял ее подбородок, принудив посмотреть ему прямо в глаза.
Кто тянул ее за язык! Надо было думать, прежде чем бросать ему вызов! Загипнотизированная его взглядом, она чувствовала, что не может двинуться с места.
— Я представляю, как отчаянно плохи ваши дела, знаю, что местный департамент угрожает закрыть все ваши склады на том основании, что помещения первоначально предназначались под гаражи, и их использование под склады незаконно. Знаю, что вам должны тысячи долларов многие, а клиенты либо не могут, либо не хотят платить. Я в курсе, что ваш главный поставщик — оплот прежних успехов фирмы «Экском» — угрожает прекратить поставки из-за недостатка гарантированных продаж.
Он помолчал и загадочно посмотрел на Сандру. Она почувствовала, как отчаяние овладевает всем ее существом.
— Но откуда вы знаете про «Заморские цветы»? Кто вам сказал?
— Откройте глаза, Сандра! — грубо сказал он. — Фирма «Экском» существует не в вакууме. Рынок — это конкуренция. Плохие новости распространяются быстро. — Голос Фила немного смягчился, но взгляд его прищуренных глаз оставался безжалостным. — Я мог бы предложить вашему отцу финансовую поддержку, чтобы он не только пригласил лучшего адвоката оспорить незаконное постановление, но и внедрил на фирме современную учетную систему кредитного контроля. Необходимо также нанять, по меньшей мере, пару первоклассных продавцов, чтобы сбывать товар с блеском, которого он заслуживает.
— Нет! — Гнев, вспыхнувший в ней с новой силой, побуждал Сандру, не задумываясь, отвергать все предложения Фила. Как он посмел использовать ее вчерашнее отсутствие в офисе, чтобы сунуть нос в дела фирмы. — Папа никогда не согласится отдать «Экском» в руки ростовщика!
— Он приобретет компаньона, — мягко поправил ее Фил, и лишь холодный блеск глаз выдал его обиду на злобные нападки Сандры.
— Никогда! — Она с яростью отвергла даже возможность этой сделки, уверенная в правоте. Отец не раз говорил ей о своих планах, несмотря на то, что она сама придерживалась другого мнения. Демми Берч настаивал на своем, и она, любя отца, не хотела перечить ему. — Отец всегда говорил мне, что не будет брать компаньона, потому что «Экском» всегда была и останется семейной фирмой. Он хотел, чтобы я унаследовала его бизнес.
— Все или ничего? — Сильные пальцы сжали ее руку, когда она попыталась отвернуться. — Правильно, Сандра. — Нотка торжества смягчила тембр его голоса. — Значит, вам приятно будет узнать, что я разговаривал с ним и уговорил изменить свое решение.
— Вы навестили отца в больнице? — В голосе Сандры звучало недоверие. — Вы вторглись к больному человеку…
— К больному другу, — мягко поправил Фил. — Мы с Демми друзья. Он был рад видеть меня. Он, конечно, болен, но когда я уходил, он чувствовал себя явно лучше. Демми не глуп, милая. Главная причина его язвы — это стресс, вызванный изнуряющей работой чуть ли не по двадцать четыре часа в сутки. Он пытался спасти то, что считал вашим наследством. Поверьте мне, он аж подпрыгнул от радости при мысли о таком кредите.
Голова у Сандры пошла кругом, она отступила на шаг и обнаружила, что он ее отпустил.
— Вы лжете! — взорвалась она. — Что бы вы ни наговорили отцу, вам не удалось бы его убедить уступить вам долю в его фирме!
— Неверно! — мягко поправил он. — Есть вещь, после которой он не только переменил мнение, но и расцвел от счастья.
— Что? Что это?.. — Она задрожала, и странный первобытный страх овладел ею.
Фил небрежно пожал плечами.
— А то, что мы с вами любим друг друга и собираемся пожениться, как только он достаточно окрепнет.