Джина взглянула на маленькую пушистую мордочку и подняла глаза на гостя.

— Проходите на кухню, я сейчас принесу полотенце…

Флетчер опустил свою ношу на махровую ткань:

— Прежде, чем мы вымоем беднягу, я осмотрю его. Он сидел на обочине дороги. У вас есть какое-нибудь мягкое мыло? И теплое молоко… Он весь просто кожа да кости.

Котенок терпеливо молчал в течение всей процедуры осмотра. Доктор действовал очень аккуратно. Наконец он провозгласил:

— Насколько я вижу, ничего не сломано. Давайте покормим его.

Уже через несколько минут котенок был сыт, и Конрад принялся осторожно расчесывать его пыльную, свалявшуюся шерстку. Вскоре, чистый и сытый, бедолага заснул.

— Коробка! — воскликнула Джина. — У меня есть как раз то, что ему нужно.

Она достала пеструю шляпную картонку, достаточно глубокую и просторную, чтобы стать надежным домиком для зверька, постелила на дно газету и старый шерстяной шарф и вернулась на кухню.

— Я думала, вы дежурите в клинике. — Джина взглянула на спокойное лицо Конрада. — Если вам нужно ехать за Ребеккой, то можете не волноваться, я позабочусь о котенке.

— Я ехал за вами.

— За мной?! — изумленно произнесла Джина.

— Уже слишком поздно что-то менять. Я предупредил Анни, что задерживаюсь, но мне удалось расправиться с делами в клинике быстрее, чем я предполагал. Поэтому я подумал, что мы могли бы вместе поужинать.

— Вы и я? Но почему? Кроме того, я не могу оставить его одного. — Джина ласково погладила котенка по шерстке.

— Вы серьезно? Тогда мы можем взять коробку с собой.

— Я не это имела в виду. — Джина замялась. — Просто вы удивили меня своим приглашением. Простите, но я не могу пойти с вами. Если хотите — оставайтесь, я приготовлю ужин. К тому же тогда вы сможете убедиться, что с котенком все в порядке.

— Спасибо. Надеюсь, я не нарушил ваших планов?

— Конечно нет. В гостиной, в буфете, стоит бутылка вина. Откройте ее, пожалуйста. Вы любите бараньи отбивные?

— Очень. А где у вас штопор?

Джина крикнула ему из кухни:

— Не могли бы вы потом почистить горошек? С котенком все в порядке? — С миской в руке она вошла в гостиную. — Налейте пока нам вина, я скоро вернусь.

Конрад лущил горох и размышлял. Похоже, Джина не очень удивилась его приходу. Во всяком случае, она встретила его как старого друга, что, учитывая их прежние взаимоотношения, несколько странно… Он принес миску на кухню и спросил, чем еще помочь.

Картофель уже варился. После пикника осталось немного выпечки, и Джина, завернув ее в фольгу, поставила разогреваться в духовку. В холодильнике есть сливки, прикинула она, так что потом можно будет приготовить кофе. Девушка взяла миску с горохом и попросила Флетчера:

— Накройте, пожалуйста, на стол. Ножи и вилки лежат в верхнем ящике буфета. Как там котенок?

— Все еще спит. Принести вам сюда вина?

— Спасибо. И свой бокал тоже захватите.

Как ни странно, Джина чувствовала себя совершенно естественно, и разговаривала с гостем обо всякой всячине, вроде рецептов приготовления картофеля. Вскоре они уже ужинали, болтая о том о сем. Дабы не испортить вечер, Джина старалась не упоминать о Ребекке. Что касается Конрада, то он в свойственной ему отстраненной манере обсуждал светские темы. Джина не знала, что и думать об этом неожиданном визите.

— Как поступим с малышом? — спросил доктор, наблюдая за котенком, опустошающим второе блюдце молока.

— Я могу взять его к себе, — ответила Джина, — но только через некоторое время. Я скоро уезжаю отдыхать.

— И что же это за место, куда вы не можете его взять? — шутливо поинтересовался Конрад.

— Шотландия. Боюсь, что по дороге он просто потеряется.

— Тогда, может, котенок до вашего возвращения поживет у меня? Уверен, что ни Чуи, ни Анни не будут против. Когда вы уезжаете?

— В следующую субботу. Я собиралась поехать туда на машине, но это заняло бы пару дней, поэтому я купила билет на поезд.

— Должно быть, очень приятно провести несколько недель в горах в это время года.

— Всего лишь две. Недалеко от Авимора у меня живут дядя с тетей. Их маленькая деревенька Брайтлейк расположена рядом с живописнейшим озером. Вокруг — тишина, а природа просто великолепна.

Конрад, стараясь не выказывать чрезмерной заинтересованности, перевел внимание девушки на котенка, который, видимо, только теперь почувствовал вкус к жизни и начал делать первые попытки самостоятельно умыться.

Они вместе вымыли посуду, и вскоре доктор, осторожно придерживая коробку, собрался уходить. На прощание он поблагодарил Джину за чудесный вечер.

— Не за что, — улыбнулась она. — Полагаю, когда мы в следующий раз увидимся, вы снова будете смотреть на меня, как будто этого вечера не было.

— Боже, неужели я способен на такое? — удивился Конрад. Вдруг он наклонился, поцеловал Джину в щеку и, прежде чем она успела перевести дыхание, уже растворился в темноте ночи.

— Вот я уж, точно, не способна, — пробормотала она, дотрагиваясь до своей щеки. — Похоже, он просто забыл, кто я такая.

Тем не менее, этот поцелуй поставил приятную точку в конце вечера.

На следующий день Джина возвращалась вместе с Кристал с утренней церковной службы.

— Вчерашний пикник удался на славу, — сказала мачеха и усмехнулась. — Уолт был рад еще раз увидеться с Ребеккой Трэйвис. Они на удивление быстро подружились. Надеюсь, Конрад не слишком расстраивается? Он должен был это предусмотреть, ведь Ребекка просто красавица. Кстати, я приглашена к Трэйвисам на ланч. А что ты делаешь сегодня?

— Буду готовиться к отпуску. На неделе у меня не останется для этого времени, а я планирую уехать рано утром в субботу. Путь предстоит неблизкий.

— Думаю, ты там просто умрешь от скуки. Однажды я ездила туда с твоим отцом. Вся эта статичность, горы и тому подобное… — Кристал поежилась. — На меня все это наводит тоску.

Еще немного поболтав, они распрощались, и миссис Ламберт с улыбкой пожелала падчерице:

— Счастливого тебе путешествия, дорогая. Надеюсь, хоть в этом богом забытом месте тебе удастся встретить достойного мужчину.

Во вторник, как раз перед приходом первых пациентов, в клинике появился доктор Флетчер. Сэр Говард уехал на весь день в госпиталь и оставил для партнера сообщение с просьбой перезвонить ему после четырех часов. Передать записку должна была Джина, которая испытывала некоторую неловкость перед предстоящей встречей с доктором. Она пыталась убедить себя, что это глупо, но поприветствовала его весьма сдержанно и смущенно потупила глаза, когда он остановился около ее стола.

— Добрый день, Джина. — Его взгляд заставил девушку покраснеть. Заметив это, Флетчер улыбнулся и достаточно громко, чтобы могли слышать миссис Бернс и Конни, произнес: — Видите, я стараюсь улучшить свои манеры. Кстати, котенок чувствует себя превосходно.

— Это замечательно, — машинально отозвалась Джина, но потом на какой-то момент потеряла дар речи, прежде чем вновь превратиться в прилежную секретаршу. — Сэр Говард просил вас перезвонить ему после четырех часов.

Флетчер кивнул и удалился в свой кабинет. Конни, еле дождавшись, пока за ним захлопнется дверь, подбежала к Джине.

— Что это он заговорил о своих манерах? По-моему, они безукоризненны — он всегда пропускает меня вперед и придерживает дверь… А какого котенка он имел в виду?

Миссис Бернс резко оборвала ее:

— Конни, не суй свой нос в чужие дела. Смотри, уже появился первый пациент. Проверь, все ли готово к началу приема.

День выдался напряженный, и последний больной ушел около пяти. Вскоре после этого на пороге своего кабинета показался доктор Флетчер.

— До свидания, — произнес он, ни к кому конкретно не обращаясь, и быстро удалился, даже не взглянув на Джину.

Ну вот, все возвращается на круги своя, с грустью подумала она.

Если бы Джина слышала разговор двух врачей в полупустой отдаленной комнате клиники, ее сердце, несомненно, учащенно забилось бы.

— На следующей неделе в среду в центральной клинике Данди состоится семинар, — говорил сэр Говард. — Может, после этого вы навестите в Перте профессора Стюарта? Я дам вам его адрес. По пути прошу вас заехать в Стерлинг. Там сейчас находится один из моих пациентов. Я не могу навестить его, пока моя жена окончательно не поправится, поэтому меня попросили прислать замену. Этот пациент — известный азиатский политик. Вскоре он совсем поправится и сможет вернуться в свою страну. Я был против того, чтобы этот человек приехал лечиться сюда и, думаю, он поступил правильно. Его соотечественники считают, что он проходит терапевтический курс у себя на родине и чем меньше им будет известно о его местонахождении, тем лучше. Сколько дней вы можете потратить на эту поездку?

— Думаю, от десяти дней до двух недель. Мой заместитель сможет на это время заменить меня в клинике.

— Вы в курсе, что приедете в Шотландию почти одновременно с мисс Ламберт? — поинтересовался сэр Говард.

— Да, — с невозмутимым видом подтвердил Конрад.

Сэр Говард уже давно предупредил Флетчера, что тому, возможно, придется заменить его на семинаре, и доктор планировал посвятить этому не более четырех дней. Теперь же он намеревался задержаться там подольше. Стерлинг располагался недалеко от Брайтлейка, и ему захотелось навестить там Джину.

Конрад вынужден был признать, что его возрастающий интерес к этой девушке не нечто мимолетное. Ребекка настаивала, чтобы он меньше времени отдавал клинике и вел «увлекательную», с ее точки зрения, светскую жизнь. Но последнее время он в полной мере вкусил всю никчемность и скуку такого времяпрепровождения. Когда же вежливо попытался настоять на своем, то четыре дня подряд созерцал обиженное лицо невесты…

Флетчер уже понял, что не любит Ребекку и, возможно, никогда не любил. Они познакомились не так уж давно, и она сразу же намекнула ему о своем намерении выйти замуж. А поскольку мисс Трэйвис считалась первой красавицей в округе, то Конраду показалось вполне логичным последовать примеру многочисленных друзей: обвенчаться, начать вести общее хозяйство и обзавестись детьми.

Впрочем, новоиспеченная невеста сразу дала ему понять, что больше одного ребенка она иметь не желает. Сначала Конрад не придал этому особого значения, надеясь, что Ребекка изменит свое решение после венчания, но вскоре понял, что та намерена сдержать обещание. К тому же, она постоянно отказывалась назначить день свадьбы.

Этой женщине нравился беззаботный, свободный, праздный образ жизни, и она не торопилась устраивать официальную церемонию, ни минуты не сомневаясь в том, что Конрад у нее на крючке. Ребекка даже не стеснялась показывать ему свой вздорный характер, твердо веря, что как честный человек, дав обещание жениться, он не отступит от своего слова.

Доктор открыл дверь своего дома, приласкал радостно бросившегося к нему Чуи, выгулял пса и отправился спать.

У меня и так полно проблем с пациентами, чтобы зацикливаться на подобных вещах, сказал он себе.

И, все-таки, перед тем как заснуть, Конрад еще раз тепло подумал о Джине.

На следующий день сэр Говард сообщил Джине, что у его жены началась довольно тяжелая форма опоясывающего лишая, и он вынужден уехать домой. О поездке своего партнера в Шотландию он даже не упомянул.

— Постарайтесь записывать всех пациентов на утро, мисс Ламберт, — сказа он. — Я бы хотел освободить вторую половину дня. Миссис Бронкс заменит вас на время отпуска, поэтому перед тем, как уйти домой, убедитесь, что она все поняла.

Джина пообещала сделать все возможное и сообщила, что новая сотрудница придет в пятницу днем, чтобы ознакомиться с предстоящим объемом работы.

— Отлично, мисс Ламберт! — произнес сэр Говард. — Желаю вам хорошо провести отпуск.

— А мы все желаем вашей жене скорейшего выздоровления.

Позже в этот же день появился Конрад. Пациентов было больше, чем обычно, и поэтому с Джиной он почти не разговаривал. За весь день он даже не удостоил ее взглядом и только сухо попрощался, когда она, Конни и миссис Бернс собрались уходить домой.

Но на следующее утро Джина обнаружила на своем столе записку следующего содержания:

«Котенок в превосходном настроении, а Чуи зарекомендовал себя отличной нянькой».

Мог бы и сам сказать, это ведь не заняло бы и двух секунд, подумала Джина. Ее воспоминания о приятно проведенном с Конрадом вечере уже померкли. Она убеждала себя, что он постучался в ее дверь лишь ради спасения котенка.

— Меня это не волнует, — вслух пробормотала Джина.

До отъезда оставалось два дня. Джина уложила чемоданы, забронировала билеты, договорилась с дядей о том, чтобы он встретил ее на вокзале, и отправилась попрощаться с Кристал и Салли.

Мачеха снова объявила, что нет вещи скучнее, чем ехать на край света в глухую деревушку.

— Ты умрешь от скуки, — предупредила она. — В Шотландии, насколько я помню, постоянно идут дожди. И что ты собираешься там делать, ума не приложу! Попомни мои слова, ты еще будешь считать деньки до возвращения. Кстати, ты знаешь последние светские новости?

— Нет, а что я должна знать?

— Сегодня утром я встретила Ребекку в обувном магазине. Она собирается в воскресенье на бега. Ее жених пока не в курсе, потому что она хочет сделать для него сюрприз: предложит просто прокатиться, а на самом деле привезет его на ипподром. Там будет много наших общих знакомых. Конечно, Конрад никогда не интересовался бегами, но и Ребекку тоже можно понять: бедняжка по его вине совсем не выходит в свет.

— Но ведь она бывает везде, где только пожелает.

— Да. Но неужели ты не понимаешь, что ей хотелось бы выходить в свет в сопровождении своего жениха. К тому же она привыкла, что все мужчины от нее без ума и обращаются с ней, словно с голливудской звездой. Конечно, Ребекке неприятно, что Конрад относится к ней как к ординарному человеческому существу.

В голове у Джины вихрем пронеслись несколько колких замечаний, но она решила придержать язык за зубами.

Салли чрезвычайно обрадовалась появлению девушки.

— Через минуту я угощу вас превосходным чаем, мисс Джина. Присаживайтесь и расскажите мне последние новости.

Описывая в мельчайших деталях прошедший пикник, Джина провела в родном доме еще полчаса.

— Миссис Ламберт говорила, что вы собираетесь в Шотландию, — сказала Салли. — Надеюсь, вы хорошо проведете время в обществе местных молодых людей. Ведь они там будут, не так ли?

— Я пришлю открытку и все расскажу, — улыбнувшись, пообещала Джина.

В последующие два дня Конрад в клинике не появлялся, а сэр Говард, помимо заверения, что его жене стало лучше, ничего интересного сообщить не мог.

Рано утром в субботу Джина села на поезд, отправляющийся в Данди. В дорогу она надела мягкую юбку и кофту из джерси, накинув сверху жакет-болеро из немнущейся ткани, который должен был защитить ее от любой непогоды. Весь ее багаж составляли рюкзак и чемодан на колесиках.

Несмотря на то, что Джине досталось комфортабельное место у окна, путь оказался весьма утомительным. В Данди она пересела на другой поезд и к этому моменту уже валилась с ног от усталости.

Впрочем, Джина вскоре забыла о своих ощущениях, увлекшись живописным пейзажем за окном. Поезд пронесся мимо озера, и ее взору предстали завораживающие картины — горы, водопады, бархатистые долины с крохотными игрушечными деревушками. К тому моменту, когда состав подъехал к станции Бреймар, вокруг не было видно ничего, кроме скал, возвышающихся посреди бесконечной равнины.

Примерно через тридцать миль экспресс прибудет в Авимор, и долгое путешествие подойдет к концу. Дядя должен встретить Джину на вокзале, и, проехав еще восемьдесят миль, они окажутся в Брайтлейке. Девушка начала поспешно приводить себя в порядок, с удовольствием думая о предстоящих двух неделях, которые она проведет в этом райском месте с родными, любимыми людьми.

На какой-то момент она позволила себе вспомнить о Конраде, пытаясь предположить, чем он сейчас занимается, но тут же выбросила эти мысли из головы. Скорее всего, он все-таки женится на Ребекке. Такая женщина ни за что не откажется от лакомой добычи, невзирая на свою симпатию к Уолту. Что ж, Джина сделала все, что могла, и не ее вина, что все сложилось именно так. К тому же, Конрад Флетчер давно уже не мальчик и должен иметь свою голову на плечах, выбирая себе жену.

Больше времени на размышления не было, так как поезд подошел к станции, где Джину поджидал похожий на Санта-Клауса дядюшка Кен. Он громким басом поприветствовал племянницу, заключив ее при этом в свои медвежьи объятия, потом подхватил багаж и направился к автомобилю.

— Давай перекусим в городе, — предложил он. — А достопримечательности осмотришь потом. Тетя тебя уже ждет не дождется.

На протяжении обеда дядя осыпал Джину расспросами, после чего они вновь отправились в путь. Вокруг не видно было ни единой деревушки — лишь блеск воды, величественная пустота равнины и бесконечные горы. Изредка на пути попадались маленькие таверны, а вскоре на горизонте появились очертания озер.

— Ну вот, почти приехали, — объявил дядюшка Кен. — Ничего не изменилось с момента твоего последнего визита, не так ли? Как же быстро летит время!

— Да, здесь все так же красиво! — Джина обвела взглядом окрестности. Скоро они выедут из леса, и можно будет увидеть озеро Брайтлейк и деревню.

Всю дорогу дядюшка и Джина обменивались новостями, а через несколько минут ей придется все заново пересказывать тете и выслушивать деревенские сплетни…

Впереди замерцали огни. Автомобиль замедлил ход, и за его окнами замелькали аккуратные домики, столпившиеся вдоль берега озера. Дом дядюшки располагался несколько обособленно, почти в самом конце деревни. Это было старинное внушительное строение с несколькими каминными трубами, множеством окон и тяжелой дубовой дверью.

Он стоял фасадом к дороге, а с противоположной стороны расстилался бархатистый газон, который вел к крутому берегу озера. Вокруг задумчиво бродили овцы, но не видно было ни единого человеческого существа. Большинство местных жителей просыпались засветло и рано отправлялись в постель, а немногочисленным отдыхающим ничего не оставалось делать, как последовать их примеру, так как в Брайтлейке не было никаких развлечений: ни кинотеатров, ни аттракционов, ни народных празднеств, ни даже магазинов модной одежды. Зимой единственным окном в мир служило телевидение, и селяне — рыбаки, горстка приезжих да старики — были очень довольны этим обстоятельством.

Джина еще не успела выбраться из «лендровера», как дверь дома распахнулась, и на пороге появилась тетушка Стейси. Это была высокая худощавая женщина с приятными чертами лица и седыми волосами, собранными в старомодный пучок. Джина всегда считала старшую сестру своей матери весьма элегантной дамой с изысканным вкусом, но теперь, прожив пятнадцать лет в браке с дядюшкой Кеном, Стейси носила обычную деревенскую одежду из твида и грубую обувь на низком каблуке.

— Какая же ты стала красавица! — воскликнула тетушка. — Я так рада тебя снова увидеть. Должно быть, ты очень устала. Заходи, дорогая. Я уже приготовила ужин и мягкую постель.

— Ах, тетушка, — с нежностью произнесла Джина, — здесь просто райское место — совершенно другой мир. Я умираю от голода.

Приезжая сюда, она всегда останавливалась в комнате с видом на озеро, где стояла старинная кровать с пестрым стеганым одеялом и маленькое плетеное кресло около окна. В углу рядом с раковиной был высокий шкаф, а на небольшой полочке под окном всегда лежало несколько книг.

Ничего не изменилось с тех времен, когда Джина впервые приехала сюда вместе с отцом и матерью, и в ее памяти навсегда осталось ощущение счастья, которое она тогда испытывала. Но через год мама умерла, и прошло несколько лет, прежде чем отец вновь привез Джину к родственникам. Потом он женился на Кристал, которая категорически отказывалась ехать к Стейси и Кену, и девушка стала навещать их одна, как только у нее появлялась такая возможность.

Она распаковала свой багаж, сытно поужинала и отправилась спать с тем, чтобы пораньше встать и полюбоваться игрой лучей восходящего солнца на спокойной глади озера.

С каждым приездом в эти благословенные места Джина с ощущением неимоверного счастья открывала для себя вновь уже испытанные прежде чувства. Ей было одинаково приятно плавать с дядюшкой на лодке на середину озера, чтобы заняться рыбалкой, бродить в саду позади дома, вскапывать картофель и срезать засохшие ветки с кустов. А в нескольких милях от Брайтлейка находился Авимор, где можно было делать покупки.

В полдень, когда Кен лениво почитывал газету, а Стейси склонилась над вязанием, Джина отправилась прогуляться по холмам, окружавшим деревню, которые далеко на горизонте переходили в горы.

Летом здесь не было отбоя от туристов, однако сейчас бродило лишь несколько людей. Это был восхитительный островок первозданной природы. Джина прилегла на траву, наслаждаясь звуками, которые никогда не услышишь в Блумсби — жужжанием пчел и стрекоз, пением птиц, блеянием овец, доносящимся из деревни, и шуршанием невидимых существ, прокладывающих себе путь под землей или среди опавшей листвы. Сама того не ожидая, она задремала. Сквозь путаницу ее мыслей настойчиво пульсировала лишь одна: «Если бы Конрад был здесь…»

Получив от сэра Говарда все необходимые инструкции, Флетчер отправился домой. Вечером ему предстояло сделать операцию и разобраться с кучей бумажной работы, поэтому визит невесты его не слишком обрадовал.

В эти выходные они не виделись, так как Ребекка навещала друзей, оставив безуспешные попытки заставить Конрада сопровождать ее.

Тогда он весьма резко сказал ей:

— Ребекка, ты когда-нибудь поймешь, что я занятой человек и не могу жертвовать своей работой?

Невеста в сердцах воскликнула:

— Но ты же можешь взять себе секретаря и еще одного партнера.

Сейчас Ребекка продолжала сердиться. Капризно поджав губки, она сообщила:

— Завтра вечером я приглашена на ужин к Уолту Кальдерону. Я подумала, что если предупрежу тебя заранее, то ты сможешь высвободить несколько часов…

— Боюсь, что не получится. Завтра утром я уезжаю в Шотландию. Мне предстоит заменить сэра Говарда на научном семинаре, а также навестить одного из его пациентов. Меня не будет несколько дней.

Мгновенно вспыхнув, Ребекка выкрикнула:

— Почему же ты меня не предупредил?! Неужели туда некому поехать, кроме тебя?

— Похоже, что так. Кстати, я звонил тебе, чтобы все рассказать, но мне сообщили, что ты отправилась на прогулку с Кальдероном.

— По крайней мере, он заботится обо мне, — смутилась Ребекка, но тут же снова пошла в атаку: — А чего ты ожидал? Что я буду сидеть дома и ждать, когда ты соизволишь провести со мной несколько минут?

— Конечно нет. Но, Ребекка, ты должна понять, что у меня нет жесткого графика работы.

— Я все это понимаю, но надеялась, что после помолвки все изменится. Мне казалось, что я для тебя важнее, чем работа. — Не услышав ответа, Ребекка произнесла: — Я все-таки пойду на ужин к Уолту. Возможно, когда ты вернешься из Шотландии, то поймешь, что нельзя все время отодвигать меня на второй план, и хотя бы сократишь число своих дурацких пациентов, чтобы мы могли вместе наслаждаться жизнью.

— Мне жаль, что я заставил тебя так думать, — примиряюще сказал Конрад, стараясь быть объективным и посмотреть на ситуацию глазами невесты.

— Тогда сделай что-нибудь, чтобы изменить мое мнение. — Ребекка развернулась и направилась к выходу, по пути раздосадовано пнув ногой Чуи, который поднялся, чтобы проводить ее. — Первое, что я сделаю, когда мы поженимся, — злобно прошипела она, — это вышвырну твоего тупого пса во двор.

Дверь за ней громко захлопнулась, и Чуи обиженно забился под письменный стол хозяина.

— Не волнуйся, — погладил пса Конрад, — я никогда не позволю обидеть тебя, старина. — Он вновь склонился над работой, но вскоре поднял голову и сказал: — Ты поедешь со мной в Шотландию, Чуи. А Анни пусть пригласит свою племянницу, чтобы та составила ей компанию.

Пес бешено завилял хвостом. Ребекку он терпеть не мог.

Рано утром они отправились в путь. Анни, держа в руках котенка, которого нарекли Малышом, вышла их проводить. Она помахала путешественникам и скрылась за дверью.

— Мы будем скучать по ним, — сказала Анни котенку. — Но им очень нужно несколько дней, чтобы набраться сил и отдохнуть от этой несносной женщины. И могу тебя заверить, что если она появится здесь и осмелится отдавать мне приказания, разговор с ней будет коротким.

Конраду предстоял длинный путь — почти шестьсот миль. Оставив позади проселочную дорогу, он свернул на шоссе и поехал на север. Путь по трассе оказался весьма монотонным, но в машине было тепло и уютно, к тому же, Чуи, сидящий рядом, оказался замечательным попутчиком. Конечно, он не мог поддерживать беседу, но зато внимательно слушал все, что говорил ему хозяин.

Доктор ехал довольно быстро, периодически останавливаясь, чтобы перекусить и дать псу прогуляться. Ближе к вечеру они достигли границы Шотландии и вскоре уже были в Данди. На ночь Конрад остановился в доме одного из знакомых сэра Говарда. Приятный пожилой джентльмен и его жена радушно приняли гостей, и Чуи, поняв, что пришелся ко двору, вел себя безупречно.

За ужином началось обсуждение предстоящего семинара.

— Вечером состоится торжественный ужин, — предупредил Конрада хозяин. — Наличие бабочек и жен обязательно.

— Бабочка при мне, — ответил мистер Флетчер, — а вот жены пока нет.

— Говард сказал мне, что вы в скором времени собираетесь обвенчаться. Когда приедете в следующий раз, обязательно возьмите жену с собой.

На следующий день работы было столько, что на мысли о Джине совершенно не оставалось времени. Только вечером Конрад позволил себе немного помечтать. Конечно, это было весьма опасное занятие, но ничего другого ему не оставалось. Возможно, когда он снова увидит Джину, поговорит с ней и проведет в ее обществе несколько часов, то сможет обуздать свои чувства?

На следующее утро доктор Флетчер отправился на встречу с профессором Стюартом, который пообещал приехать в Блумсби, чтобы лично обсудить некоторые теоретические вопросы с сэром Говардом. Во второй половине дня Конрад сел в автомобиль и поехал на север по направлению к маленькой деревушке рядом со Стерлингом.

Целью его поездки был огромный дом, скрытый от любопытных взглядов высокой оградой. У ворот стоял швейцар. Доктора здесь уже ждали. Дворецкий проводил его через огромный холл в изысканно обставленную комнату и попросил подождать. Вскоре вышли два молодых человека, которые держались исключительно приветливо.

— Вы не устали? Вам покажут вашу комнату. Не стесняйтесь сказать, если вам что-то понадобится. Не могли бы вы провести осмотр завтра утром?

— Конечно. Со мной моя собака…

— Нет проблем. Позади вашей комнаты есть гостиная с балконом. К тому же, вы можете выгуливать пса в саду. По ночам мы выпускаем сторожевых собак, но в семь утра их запирают в вольеры.

Молодой человек, который выглядел старше, сказал:

— В восемь часов будет ужин. Завтрак для вас подадут в гостиную. — Он улыбнулся, и в его темных глазах засветилась надежда. — Мы надеемся, что ваши прогнозы будут положительными, — нам уже очень хочется вернуться на родину.

— Конечно, я понимаю. Я позвоню сэру Говарду, чтобы убедиться, что он разделяет мои предписания, а затем сообщу вам о результатах.

Молодые люди удалились, а Конрад вернулся к машине и выпустил Чуи. Они прогулялись по саду и вернулись в гостиную. Доктор был несколько удивлен, когда снова увидел двух молодых людей, но решил, что если кто-то установил такие меры безопасности, то для этого были основания.

Флетчер поужинал в компании своих новых знакомых, а затем отправился спать. Утром он вывел Чуи на прогулку. Начинался замечательный день, который стоило посвятить поездке в Брайтлейк. Сегодня или завтра он сможет увидеть Джину. Вернувшись в дом, Конрад позавтракал, обсудил состояние пациента по телефону с сэром Говардом и уселся с Чуи на балконе в ожидании приглашения к больному.

Осмотр занял много времени, и еще больше отняла беседа сначала с пациентом, а потом с сэром Говардом. Наконец врачи пришли к выводу о том, что клиент может вернуться в свою страну, так как его дела пошли на поправку.

Лишь далеко за полдень Конрад вместе с верным Чуи смог сесть в автомобиль, чтобы отправиться в Брайтлейк. Однако было уже слишком поздно, чтобы являться туда без предупреждения. Поэтому доктор Флетчер решил остановиться в Авиморе, который находился всего в шестидесяти милях от Стерлинга.

Он въехал в город по узкому шоссе и забронировал себе номер в местном отеле, который представлял собой большое строение, использовавшееся раньше как охотничий домик. Оно располагалось на просторной лужайке у самого берега, а его простота и домашний комфорт составляли приятный контраст с великолепной обстановкой жилища пациента сэра Говарда.

Конрад с сознанием выполненного долга плотно поужинал и лег спать.

Джина тоже рано отправилась в постель. Почти весь день она провела с дядюшкой на озере, усердно помогая ему грести, и пообещала завтра утром помочь тете Стейси собрать клубнику для варенья.

Погода продолжала радовать своим постоянством. Местные жители признавали, что давно не видели такого замечательного лета, а некоторые старожилы считали, что скоро температура переменится и ничего, кроме ветра, дождя, а потом и снега, ожидать не придется. Тетушка Стейси, которая никогда не слушала прогнозов метеорологов, искренне верила предсказаниям своих односельчан. Поэтому она торопилась собрать клубнику до того, как наступит ненастье.

Джина позавтракала и, вооружившись большим лукошком, отправилась в дальний конец сада, граничащий с огородом, где располагались клубничные грядки. Она присела на корточки и принялась за работу. Занятие оказалось не из самых легких, но Джине оно нравилось.

Блумсби казался девушке совершенно другим миром. Ее работа, пациенты, сэр Говард, Кристал и Уолт, а также ненавистная Ребекка — все они остались в другой жизни. Только Конрад отказывался присоединиться к ним.

— Это просто смешно, — заметила вслух Джина. — Особенно, учитывая, что меня совершенно не заденет, если я никогда больше его не увижу. Просто я хочу, чтобы он был счастлив.

Наполнив первую корзину, она отнесла ее на кухню и, заверив Стейси, что работа продвигается быстро, опять вернулась в огород.

Тетушка сидела на крыльце и лущила горох, когда к дому с едва слышным шуршанием подъехал «бентли» доктора Флетчера. Конрад подошел к дому, и Стейси, поприветствовав его, спросила:

— Вы приехали навестить Джину?

— Да. А что, она знает о моем приезде?

— Боже мой, конечно нет. Она ни слова о вас не говорила. Проходите в дом. Джина сейчас собирает клубнику и должна вернуться через несколько минут. Может, позвать ее?

— Да нет, не стоит…

— Тогда проходите сюда. Может, выпьете чашечку кофе? — Тетушка Стейси пристально посмотрела на гостя. — Вы, кажется, доктор. Джина как-то упоминала о вас. Да-а, длинный путь пришлось вам проделать. — Она еще раз оглядела Конрада. Вот, значит, кто являлся причиной мечтательного выражения лица племянницы в моменты, когда та думала, что на нее никто не смотрит!

Стейси усадила гостя и принялась хлопотать, накрывая стол для кофе. Через пять минут появилась Джина с наполненной корзиной. Ее волосы были собраны в конский хвост, на платье виднелись следы ягод, а хорошенький носик покрылся веснушками.

Конрад, поднимаясь, чтобы поприветствовать ее, подумал, что никогда не видел более красивой женщины, и вдруг осознал, что испытывает к ней не просто влечение, а настоящую любовь.