— Он ушел? — шепотом спросила Сильвия, спускаясь на цыпочках вниз по лестнице.

Молли молча кивнула.

— Ты ему ничего не сказала? — забеспокоилась девушка. — Он не знает, что я здесь?

— Нет, не беспокойся, — печально подтвердила Молли.

Как Алекс посмел предположить, что у нее ночевал мужчина? Судя по выражению его лица, он решил, что это не просто мужчина, а ее любовник. Как он мог подумать такое после того, что произошло между ними? За кого он ее принимает? Если он такой бесчувственный, то это не значит, что можно оскорблять ее подобными подозрениями…

Неужели он думает, что она могла так вести себя с ним, если бы у нее был кто-то еще? Неужели он действительно верит, что она стала бы рассказывать ему о своих девичьих фантазиях, если бы существовал другой человек, которому их можно было бы доверить? Тот, кто имел бы на это больше прав?

Молли хмуро прошла в кухню. Сильвия деловито резала хлеб, чтобы загрузить очередную партию в тостер.

— Ммм, замечательно, — сказала она десять минут спустя, слизывая с пальцев остатки масла. — Почему ты ничего не ешь? Попробуй, как вкусно.

— Я не голодна, — устало проговорила Молли.

Это было правдой. В горле у нее стоял болезненный комок, и от одной мысли о том, чтобы проглотить что-нибудь в таком состоянии, подступала тошнота. Она чувствовала себя совершенно больной.

Как она может все еще любить его? Человека, который никоим образом не заслуживает этого?

— Вы с Алексом поссорились? — спросила Сильвия. — Знаешь, временами он бывает ужасно упрямым. Особенно, когда оседлает своего любимого конька. Самое противное в моем братце то, что он страшный моралист.

Моралист? Молли насмешливо поджала губы.

— Я не хочу говорить об этом, — подчеркнуто строго сказала она и решила сменить тему: — Ты, кажется, говорила, что Уэйн вернулся в лагерь?

— А почему ты спрашиваешь? — осторожно поинтересовалась Сильвия.

— Мне надо взять у него интервью для статьи, которую я пишу. Без этого материала она будет выглядеть неполной и однобокой.

— Ты ведь не скажешь ему, что я здесь, правда? — В голосе Сильвии появились умоляющие нотки.

Неужели нужно спрашивать об этом, удивленно подумала Молли, бросив взгляд на синяк под глазом девушки.

— Я не скажу ни слова ни о тебе, ни о том, где ты находишься, — пообещала она.

— Возможно, Уэйн и сам не захочет с тобой говорить, — заметила Сильвия. — Он пытается организовать встречу с телевизионной съемочной группой.

Встреча со съемочной группой? Молли недоверчиво посмотрела на собеседницу.

— Вряд ли ему удастся сделать это. Ты ведь знаешь, что полиция устроила лагерю информационную блокаду, — напомнила она.

Сильвия пожала плечами.

— Я слышала, как он договаривался с кем-то об этом. А потом нечаянно подслушала другой его разговор, насчет того, что он ожидает новую крупную партию наркотиков.

— Но ты ведь и раньше догадывалась, что Уэйн связан с наркотиками, — негромко сказала Молли.

— Да, — призналась Сильвия. — Но я не понимала, насколько это серьезно… То есть я никогда не думала, что он занимается этим в таких крупных размерах, — запинаясь, пояснила она. — Когда я поступила в университет и познакомилась с Уэйном, наркотики там были в порядке вещей. Многие студенты их принимали.

— Но ты должна была понимать, что это опасно, — сурово заметила Молли.

— Я об этом никогда не задумывалась, — слегка смутившись, проговорила Сильвия. — Мне нравилось чувствовать себя самостоятельной и независимой, особенно после жизни с мамой. — Девушка надула губы. — Она просто не давала мне дышать. Ты понимаешь, что я имею в виду? Поэтому в университете я наслаждалась свободой, я хотела жить, а не существовать.

Какая наивность! Она и в самом деле совсем еще девчонка, с грустью подумала Молли.

— Мне надо идти, — сказала она. — Надеюсь, что стекольщик появится до обеда. Но я не уверена, что успею вернуться к его приходу.

— Не волнуйся, я никуда не денусь, — заверила ее Сильвия и с пафосом добавила: — Мне некуда идти.

Молли устояла против искушения напомнить своей юной подруге, что у нее есть сводный брат, родная мать и, на крайний случай, место в университетском общежитии, куда она тоже сможет вернуться, если, конечно, захочет.

Посмотрев в зеркало заднего вида, Молли нахмурилась. Уже несколько минут за ней на высокой скорости мчался какой-то незнакомый джип. Она хотела притормозить, чтобы пропустить его вперед, но, к несчастью, дорога была слишком узкой, а высокие изгороди стояли так близко, что не было никакой возможности съехать на обочину.

Водитель джипа яростно сигналил и мигал фарами. Он и его широкоплечий спутник были в черных очках.

Молли напряженно сжала рулевое колесо. Она чувствовала враждебность и нетерпение тех, кто ехал сзади. Кто это такие? Хотя их автомобиль был густо покрыт пылью, так что разглядеть номерные знаки была практически невозможно, он выглядел слишком дорогим, чтобы принадлежать кому-то из обитателей лагеря.

Молли нервно поежилась, представив, что будет, если такой тяжелый и мощный джип протаранит ее маленькую и легкую машину. Но прежде, чем ее воображение успело разыграться, она увидела, что дорога впереди начинает расширяться.

Облегченно вздохнув, Молли стала съезжать к обочине, но в следующую секунду заметила, что сразу же за поворотом дорога блокирована стоящим автомобилем.

Вполголоса чертыхнувшись, она притормозила. И правильно сделала, потому что из-за машины на дорогу неожиданно вышел человек.

Полицейский блокпост. Ну, разумеется, она совсем забыла об этом!

Бросив беглый взгляд в зеркало заднего вида, она заметила, что автомобиль, который ехал позади, тоже останавливается. Ну, что ж, миновав полицейский кордон, она даст им возможность обогнать ее.

Когда Алекс вернулся домой, его ожидал Рэнальф Каррингтон.

— Тебе известно что-нибудь о том, где сейчас Сильвия? — озабоченно спросил он.

— Нет, — ответил Алекс. Он остановился и, обернувшись, пристально посмотрел на управляющего. — А почему ты спрашиваешь?

— Вчера утром мы с ней немного поспорили. А после обеда я уже не нашел ее в лагере. Никто не знает, где она, а может, они просто не хотят говорить мне. Этот подонок Уэйн мог бы проявить о ней хоть какую-то заботу. Эта маленькая идиотка совершенно не соображает, что делает! — вскипел Рэн.

Алекс нахмурился и задумчиво пошел по дорожке к дому.

— И все это вместо того, чтобы спокойно учиться в университете… — добавил Каррингтон и сокрушенно покачал головой. — Сегодня утром я снова поехал в лагерь, чтобы посмотреть, не вернулась ли она. Но там не было ни ее, ни Ферриса. Видимо, он опять уехал куда-то по своим делам. Меня удивляет, как ему удается с такой легкостью проникать через полицейский кордон. Они меня-то с трудом пропускают.

— Ты говоришь, Уэйна там нет? — неожиданно спросил Алекс.

Если Молли сейчас дома со своим любовником, то маловероятно, что она бросит его и поедет в лагерь брать интервью у Ферриса, а даже если поедет… Впрочем, какое ему до этого дело? Она взрослая женщина и уже не раз демонстрировала ему, что вполне способна отвечать за свои поступки и принимать решения. Но…

— Извини, мне надо срочно кое-куда съездить, — коротко бросил он и с непроницаемым лицом пошел обратно к «лендроверу».

— Я думал, ты собираешься обсудить со мной планы ремонта и обновления коттеджей в Литтл-Марше, — запротестовал Рэн.

— Завтра, — отмахнулся Алекс.

Он быстро сел в машину и через мгновение исчез, оставив Каррингтона в полном недоумении.

Управляющий впервые видел, чтобы молодой граф так резко менял свои планы, и тем более отменял назначенные встречи.

Сильвия заканчивала мыть посуду, когда у задней двери появился Алекс. Поскольку он уже увидел ее через окно, прятаться не было смысла. Поэтому она напустила на себя небрежно-спокойный вид и открыла ему дверь.

— Что ты здесь делаешь? И где Молли? — требовательно спросил Алекс.

— Мне больше не к кому было пойти, — мгновенно перешла в оборону Сильвия. — Я не могла обратиться к тебе после того, как ты предал меня и отправил обратно к маме…

— Что-что? Все произошло совсем не так. Ты забыла, что была тогда еще школьницей, и я поступил бы безответственно, если бы позволил тебе остаться. Не говоря уж о том, что твоя мать немедленно подала бы на меня в суд за то, что я пытаюсь отнять у нее ребенка.

— Мне было семнадцать лет.

— Только шестнадцать, — поправил ее Алекс. — Так где же Молли?

— Она ушла. Послушай, лучше садись и выпей чаю с шоколадным тортом. — Она помахала тарелкой перед его носом. — Его испекла Молли. Торт очень вкусный. Вчера вечером я съела целых два куска.

— Вчера вечером? Ты здесь ночевала? — резко спросил Алекс.

Сильвия надула губы.

— Что за допрос? Прямо как во времена инквизиции… Да, я здесь ночевала. Я взяла с Молли слово, что она не скажет об этом ни тебе, ни Рэну. Я знала, что ты сразу на меня набросишься. — Она бросила на него обиженный взгляд. — И была права. Сейчас ты наверняка начнешь читать мне лекцию о том, что не ошибся насчет Уэйна… Алекс? — с удивлением окликнула она, увидев, что он попросту не слушает ее.

— Так это ты здесь ночевала… Это была ты… — пробормотал он себе под нос и рассеянно откусил кусок торта, который подсунула ему сестра.

Единственное, чему она действительно научилась у своей матери, так это тому, что лучший способ успокоить раздраженного мужчину — дать ему что-нибудь вкусненькое.

— Нам с тобой надо поговорить, и очень серьезно, — сказал ей Алекс. — Но не сейчас… Молли не сказала тебе, куда она ушла?

— Она говорила, что собирается взять интервью у Уэйна, — сообщила Сильвия.

Наморщив носик, она отрезала еще один кусок торта — на этот раз для себя.

— Ммм, просто объедение. Хочешь еще?

Алекс отрицательно покачал головой.

— Когда она уехала?

— Вскоре после того, как ты был здесь в первый раз, — ответила Сильвия и со значением добавила: — Она любит тебя, Алекс.

Он застыл и отвел взгляд.

Что ж, пусть она еще молода и, как ей все без конца твердят, не знает жизни, но не настолько глупа, удовлетворенно отметила Сильвия. Ей было абсолютно ясно, какие чувства испытывает к Молли ее брат.

— Это она тебе сказала? — резко спросил Алекс.

Сильвия покачала головой и широко улыбнулась.

— Нет, но она написала твое имя мукой на столе.

— Что? — не понял тот.

— Когда Молли пекла торт, она написала мукой твое и свое имя. Это означает, что она думала о тебе, то есть… Впрочем, ты все равно не поймешь, ведь ты мужчина, — она пренебрежительно махнула рукой. — Но можешь мне поверить — она тебя любит. Кстати, ты не видел сегодня Рэна? — спросила Сильвия, меняя тему разговора.

— Да, и он был не слишком доволен тобой. Сказал, что во время последней встречи в лагере вы поссорились.

Сильвия быстро отвернулась. Рассеянно перебирая оставшиеся на тарелке крошки от торта, она неуверенно проговорила:

— Алекс, ты поможешь мне перевестись в другой университет? Я не могу возвращаться в старую группу, и потом, мне не хочется быть так близко от дома…

— Чтобы мать не могла заставлять тебя приезжать каждые выходные? — спросил Алекс. — Ну, что ж, если ты действительно серьезно решила вернуться к учебе, то я помогу тебе.

— И поговоришь с мамой?

— Да, и поговорю с Белиндой, — подтвердил он. — Но давай мы обсудим это позже, Сильвия. Вспомни точно, когда ушла Молли?

Полицейский, стоявший у блокпоста, не смог сказать ничего вразумительного. Он сообщил Алексу, что только что заступил на дежурство, и наотрез отказался пропустить его к лагерю.

— Прошу меня простить, сэр, но мне дан приказ не пропускать никого.

Алекс кивнул и развернул «лендровер» по направлению к ближайшей ферме. Придется позвонить непосредственно старшему инспектору полиции, чтобы тот дал указание полицейскому не задерживать его. Он обеспокоенно посмотрел на часы. Прошло уже более двух часов с тех пор, как он в последний раз видел Молли.

Она не сразу сообразила, что ни автомобиль, стоящий на дороге, ни направляющийся ей навстречу мужчина не имеют никакого отношения к полиции. Молли забеспокоилась только после того, как вышла из своей машины и, остановившись посреди дороги, увидела выражение лица мужчины, который уже почти вплотную приблизился к ней. Оно было далеко не из приветливых.

— Кто ты такая, черт побери? — резко спросил он.

Сзади хлопнули дверцы джипа. Молли нервно вздрогнула. Какое-то неясное чувство опасности охватило ее, вызывая желание юркнуть обратно в безопасное нутро своей машины. Кажется, она попала в ловушку.

Но в следующую секунду дверца стоящего впереди автомобиля открылась, и с пассажирского сиденья выбрался Уэйн. Сердце Молли упало. Она поняла, что попала в очень неприятную ситуацию.

Решительно пытаясь побороть нарастающее чувство тревоги, Молли крикнула:

— Уэйн… Я вас искала. Я хочу взять у вас интервью…

— Интервью?.. — насмешливо протянул тот. На его лице появилась неприятная улыбка.

Он что-то невнятно пробормотал, обращаясь к мужчине, который первым подошел к Молли, и теперь стоял между ней и ее машиной, отрезая путь к бегству.

— В чем дело, Уэйн? Мы не ведем дел с женщинами. Ты это знаешь… — раздалось у нее над ухом.

Молли резко обернулась. Двое мужчин вышли из джипа и встали за ее спиной. Она в ужасе поняла, что все пути к отступлению отрезаны. Молли стояла, окруженная со всех сторон незнакомыми и явно недоброжелательно настроенными мужчинами. Холодок страха пробежал у нее по спине.

— Это не женщина, — усмехнулся Уэйн. — Она журналистка…

— Кто-кто?! — раздался голос второго из стоящих позади мужчин, того, кто ехал на пассажирском сиденье, — более хриплый и резкий, чем у его спутника.

Молли инстинктивно почувствовала, что из всех четверых именно он обладает реальной властью. Для нее было очевидно и то, что вопрос относился не к ее полу и даже не к ее присутствию, а скорее к профессиональному статусу.

— Послушайте, все в порядке, — сказал Уэйн. — Я ее знаю. С ней не будет проблем. Правда, Молли, детка?

Явно наслаждаясь ее испугом, он подошел ближе и обнял девушку за плечи.

Молли оцепенела. Она была не в силах побороть отвращение, но понимала, что пассажир джипа пристально наблюдает за ней сквозь зеркальные темные очки.

Неожиданно тот мотнул головой в сторону своего водителя.

— Избавься от нее, — бесстрастно приказал он, прежде чем повернуться к Уэйну с резким вопросом: — Деньги?

— Оставьте ее мне. Я это сделаю, — перебил водитель Уэйна. — Я лучше знаю местность, и мне будет проще справиться с этим делом.

— Он прав, — небрежно бросил Уэйн. — Он с первого дня без проблем проходит через полицейские кордоны.

Главный нахмурился, но потом кивнул и раздраженно бросил Феррису:

— Хватит терять время. Давай поскорее покончим с нашим делом.

Компаньон Уэйна крепко взял Молли под руку и повел через дорогу.

— А ну, пошли. — Он обернулся и бросил через плечо: — Я оставлю ее машину здесь. С ключами…

— Хорошо, буду ждать тебя в лагере. Одного, — сказал Уэйн.

Он бросил на Молли косой взгляд и повернулся к ней спиной.

— Что вы делаете? Куда вы меня ведете? — с тревогой спросила она, когда конвоир перевел ее через дорогу.

— Сюда, — сказал он, подталкивая ее к живой изгороди, отделяющей дорогу от поля.

В отдалении виднелся лес. Сердце Молли лихорадочно забилось.

— Не туда, — услышала она над своим ухом негромкий угрожающий голос.

Не к лесу… Тогда куда же?

— Сюда, — коротко скомандовал ее сопровождающий, указывая на едва заметную крутую тропинку, идущую вверх по склону холма. — Но будь внимательна, земля здесь осыпается. Это очень опасная тропинка, — с вызовом сказал он, — и если ты не будешь осторожна, то может произойти несчастный случай, а мы ведь не хотим этого, правда?

Они прошли около сотни метров, когда Молли услышала гул приближающегося вертолета. Она инстинктивно остановилась и посмотрела вверх. Ее спутник выругался вполголоса и резко бросил:

— Вперед… быстрее…

Он обернулся назад и посмотрел вниз, где все еще четко были видны две машины и трое мужчин возле них.

Что все это значит? Почему он так торопит ее? Вертолет приблизился и начал плавно кружить, снижаясь над землей. Молли разглядела на нем полицейские значки и воспрянула духом.

— Полиция. Всем оставаться на своих местах, — раздался голос из громкоговорителя.

Конвоир снова выругался.

— Пригнись к земле, — велел он. — Теперь беги… Живее…

Она с мольбой посмотрела в сторону кружащегося вертолета. С дороги донесся вопль Уэйна:

— Это ловушка… Скорей в машины…

Молли с ужасом заметила, как один из мужчин — тот, который был за рулем джипа — достал автоматическую винтовку и начал стрелять по вертолету.

— Дорога блокирована. Сдавайтесь…

— Беги… Быстро, — снова скомандовал ее спутник.

Молли стиснула зубы, полная решимости оставаться на месте. Никуда она не побежит, пока здесь кружит полицейский вертолет. Это ее единственный шанс на спасение.

Она услышала, как в воздухе засвистели пули, и поняла, что стреляют в них. В нее…

— Ложись, — снова раздался грубый мужской голос.

Сильная рука пригнула ее голову ниже.

— Замри. Теперь ползи… Быстро… Не поднимай голову… Прижмись к земле…

Было легче подчиниться ему, чем сопротивляться, хотя Молли понимала, что, продвигаясь вперед, она все больше удалялась от спасения, которое сулил полицейский вертолет. Ей ужасно хотелось закричать, но она не посмела.

Послышался приближающийся гул мотора. Молли инстинктивно сжалась. Потом подняла голову, оглядываясь вокруг. Джип медленно взбирался по пологому склону холма. Над ним висел полицейский вертолет, в открытой двери которого появился человек с винтовкой. Снайпер, догадалась Молли.

Машина повернула, направляясь к ним, и Молли замерла от страха.

— Прижмись к земле. Пригни голову, — услышала она слова своего мучителя.

Вдруг он резким движением толкнул ее вниз, и она покатилась по крутому откосу. Мужчина крикнул ей вслед:

— Не поднимай голову… прижми ее к груди…

Сверху до нее доносился громкий треск отлетающих рикошетом пуль, острые камни и сучья царапали руки, сухие травинки запутывались в волосах, а она все катилась, как мячик, вниз, пока не оказалась в узкой ложбине.

Придя в себя, Молли осторожно подняла голову. Лучше бы она этого не делала. Ее сопровождающий, очевидно, скатился по склону следом за ней. Из глубокой царапины на его щеке сочилась алая кровь. Не обращая никакого внимания на девушку, он стоял на коленях, ловко собирая устрашающего вида винтовку.

— Лежи, — угрожающе бросил он, увидев, что она очнулась.

Град мелких камней и обломков посыпался сверху из-под колес автомобиля, когда его водитель, очевидно пытаясь обмануть вертолет, резко развернулся на склоне.

Мне не убежать, с тоской подумала Молли, чувствуя, как глаза застилают слезы. Этот бандит не даст мне остаться в живых. Я слишком много знаю… Ах, Алекс, Алекс. Неужели я больше никогда не увижу его?

Автомобиль исчез из виду, и вертолет вместе с ним. Наступила тишина, в которой неестественно громко раздавался птичий щебет. Мужчина отложил винтовку в сторону и посмотрел на Молли.

— Теперь мы в безопасности, — спокойным голосом сказал он ей. — Но из чистой предосторожности лучше еще немного посидеть здесь. Так, на всякий случай…

— В безопасности?

Молли почувствовала что, к своему стыду, не в состоянии сдерживать слезы. Он выпрямился и хрипло проговорил:

— Успокойся, все в порядке. Меня зовут Майлз Эндрюс, я полицейский из отдела по борьбе с наркотиками.

Молли попыталась встать на ноги и тут же потеряла сознание.

— Повреждений у нее нет, но она все еще в шоковом состоянии.

— Еще бы…

Молли слышала голоса, доносившиеся к ней как сквозь туман, и не могла понять, почему один из них, смутно знакомый, звучит с такой теплотой. Она с трудом подняла ресницы, но все вокруг тут же поплыло перед глазами.

— Алекс…

Она бессознательно прошептала это имя, снова погружаясь в полуобморочное состояние.

— Девушка зовет графа, — сказал фельдшер, обращаясь к полицейскому инспектору.

— Да, я слышал, — откликнулся тот.

Он на мгновение отвлекся от разговора с агентом, который смог войти в доверие к Уэйну и, сохраняя свою анонимность, хладнокровно взять на себя функции палача, чтобы увести Молли от опасности.

— Граф устроил настоящий переполох в участке, когда узнал, что мисс Барнс попала в эту историю. Он хотел знать, почему ее не остановили на блокпосту.

— И что ты ему сказал? — спросил Майлз Эндрюс.

Теперь, когда опасность была позади, он испытывал к Молли гораздо больше симпатии, чем вначале, когда она своим неожиданным появлением чуть не разрушила их тщательно продуманные планы.

— Я объяснил, что она ехала на слишком маленьком расстоянии от продавцов товара, и мы не смогли бы задержать ее, не спугнув их. Слишком много сил было брошено на эту операцию, чтобы позволить Уэйну снова уйти чистеньким.

До Молли доносились неясные обрывки разговора. Она чувствовала, как ее поднимают и кладут на носилки, потом куда-то осторожно несут. Но все это были очень смутные впечатления. У нее ужасно кружилась голова, и она была слишком поглощена тем, чтобы побороть озноб. Сосредоточиться на чем-нибудь другом просто не хватало сил.

Инспектор подождал, пока закроются дверцы машины «скорой помощи», и повернулся к Майлзу Эндрюсу.

— Вам обоим чертовски повезло, — откровенно признался он.

— Расскажи, чем все закончилось. Правда, жаль, что Алекс Виллерс…

— Не волнуйся, он уже успокоился…

— Я имел в виду не это, — с улыбкой сожаления сказал Майлз, кивая в направлении отъезжающей машины «скорой помощи». — Вот это женщина! Я мечтал о такой всю жизнь… — со вздохом добавил он.

— Лучше подумай о том, что нам удалось наконец взять Уэйна Ферриса с поличным, — сурово посоветовал ему инспектор.