— Фу, ну и вонища, ничего отвратительнее в жизни не нюхала!

Голос Риган Вандерлинден прозвучал пронзительно и гнусаво — она зажимала нос большим и указательным пальцами.

— Подумаешь, неженка! — усмехнулся Том Кристмас, спускавшийся по лестнице следом за ней. — Давай-давай, двигай вперед, не загораживай дорогу.

Но тут и его коснулось зловонное дыхание подвала.

— Тьфу-у!

Он прикрыл ладонью лицо. На этот раз ему пришлось согласиться со своей американской приятельницей — запах здесь действительно стоял кошмарный.

— Чем это так несет? — ахнула Фрэнки Фицджеральд, когда зловоние достигло и ее носа. — Как может нормальный человек здесь работать?

Джек Кристмас, старший брат Тома, спускался по каменным ступенькам подвала последним. Отвратительным смрадом пахнуло и на него.

— А кто сказал, что археология — это сплошные розы? — сдавленно засмеялся он. — Хотя это уж немного чересчур. Противогаз случайно никто не захватил?

В глубине подвала из-за длинной гряды земли появилась какая-то фигура. Это оказалась молодая женщина с короткими светлыми волосами, яркими голубыми глазами и круглым веселым лицом. На ней была испачканная грязью рабочая одежда. Лицо тоже было в грязи.

— Ага, пришли! Ну, здравствуйте! — крикнула им блондинка. — Как я понимаю, вы друзья Дэррила?

— Вроде того, — ответила Риган, все еще зажимая нос. — А вы Реа?

— Попадание в точку! — улыбнулась девушка. Джек решил, что ей должно быть лет девятнадцать-двадцать. — Вам может показаться, что здесь пованивает, — добавила она, хотя это и так уже было очевидно.

— Вы так считаете? — фыркнула Риган.

Белозубая улыбка Реа стала еще шире.

— Ага, значит, заметили. Извиняюсь, наверное, мне надо было вас предупредить. Ну, если сможете это вынести, спускайтесь сюда.

Друзья друг за другом, гуськом спустились в подвал. На всех четверых были непромокаемые куртки. Дело происходило жарким августовским днем, но в этот момент наверху разбушевался внезапный ливень, затопивший улицы. Вода ручейками стекала с волос ребят, а сзади них на каменных ступенях лестницы оставались мокрые следы. Войдя в дверь, друзья были рады спрятаться от неистового ливня, пока не наткнулись на этот смрад.

Подвал представлял собой ничем не примечательное помещение с неоштукатуренными кирпичными стенами. Он располагался под рядом стандартных, прокопченных домов викторианской постройки. На потолке подвала за толстыми балками можно было разглядеть доски, покрытые паутиной и вековой пылью. Пол был бетонным, но на доброй половине его бетон был снят вместе со слоем грунта, отчего уровень пола понизился почти на метр. Вырытая черная земля громоздилась грядой вдоль одной из стен.

— Ничего, к запаху вы скоро привыкнете, даже замечать перестанете. Много вам успел рассказать Дэррил?

— Дэбдого, — ответил Том с плотно зажатым носом.

Реа имела в виду Дэррила Пеппера, несколько чудаковатого молодого человека лет двадцати, с которым подружились члены школьного археологического клуба школы Святого Колумба.

Этим клубом — для краткости его называли ШАК — руководила их учительница, миссис Тинкер. Дэррил в прошлом тоже учился в школе Святого Колумба и был членом клуба. Его не__ скончаемая страсть к археологии и привела к нему Джека, Тома, Фрэнки и Риган, несмотря на то что сейчас он почти не поддерживал связи с клубом. По мнению миссис Тинкер, после окончания школы некоторые суждения Дэррила стали несколько странноватыми. Четверо друзей разделяли это мнение, но у них были основания полагать, что странный — не обязательно неправильный. Однако у них хватало ума не говорить об этом миссис Тинкер. Для администрации школы их отношения с Дэррилом не афишировались.

Несколько дней тому назад Дэррил рассказал Фрэнки об интересных раскопках, которые проводились в их городке Личфорде. Руководил ими местный университет, и, как обычно, археологи делали все возможное, чтобы держать в секрете происходящее, пока работы не будут завершены. Известно, что одной из главных проблем, не оставляющих археологов в покое, были «любители старины» с загребущими руками и металлоискателями. Слишком часто ценные находки оказывались поврежденными или даже похищенными теми, кто в этом ничего не понимал. А если и понимал, то пренебрегал всякими правилами. Им только намекни, к примеру, о древнеримских монетах, и они будут тут кружить, как стервятники, дожидаясь, когда археологи прервут работу на ночь, чтобы тут же взяться за свое черное дело. Хотя маловероятно, что в ходе этих раскопок обнаружилось бы что-нибудь столь экзотическое, как древнеримские монеты. Раскопки производились под современной фабрикой и относились к средним векам. Когда-то здесь была сыромятня. Ее обнаружили случайно — во время ремонта канализации. Дэррил узнал об этом от своей хорошей приятельницы Реа Пик, студентки археологического факультета, работающей на раскопках. Как-то Дэррил упомянул, что Фрэнки и ее друзьям хотелось бы посмотреть раскопки. Реа была уверена, что профессор Полсон, руководитель раскопок, откажется их допустить. Поэтому она согласилась провести ребят тайком, устроив им нечто вроде закрытого предварительного просмотра утром в субботу, когда, как правило, раскопки не ведутся.

— Ладно. — Реа решила, что ответ Тома «дэбдого» следует понимать так: Дэррил предоставляет ей возможность рассказать ребятам подробности. — Я сама введу вас в курс дела. Для начала такой вопрос: вы знаете, что такое сыромятня?

— Это место, где шкуры животных превращают в выделанную кожу. Правильно? — сказала Фрэнки, которая кое-что узнала по этой теме с помощью своего компьютера.

— Правильно, — кивнула Реа. — Мы полагаем, что эта мастерская была построена примерно в тринадцатом-четырнадцатом веке.

— Извините, а почему она располагается так глубоко? — удивился Том. — Они что, всегда устраивали такие мастерские под землей?

— В те времена она вовсе не располагалась под землей, — объяснил ему Джек. — Просто уровень земли за эти сотни лет повысился.

Тринадцатилетний Джек был больше увлечен археологией, чем его брат, который был на год моложе. Сначала Том пришел на заседание ШАК лишь потому, что братья все делали вместе. Но события, произошедшие после. этого, убедили его, что археология вовсе не такая сухая, скучная наука, как он представлял себе поначалу. Все оказалось далеко не так!

— Абсолютно верно, — согласилась с Джеком Реа. — Люди выбрасывали из дома мусор, и слой этого мусора постепенно, на протяжении столетий делался все толще и толще. В те времена его не вывозили из города. — Она улыбнулась. — Просто берешь и вываливаешь мусорное ведро из окна на задний двор! А потом этот участок по какой-то причине оставался заброшенным, пока не приходил кто-то еще. Он сносил то, что оставалось от прежних строений, и строил все снова. Это называется напластованием. Разумеется, по мере того как современный уровень земли постепенно повышается, более ранние слои уходят все ниже и ниже. — Реа посмотрела на ребят: — Я понятно объясняю?

— Вполне, — кивнула Фрэнки, взглянув на темные балки. — Выходит, это здание было построено на руинах старой сыромятни?

— Возможно, — сказала Реа. — Но между четырнадцатым веком и концом девятнадцатого, когда было построено это здание, прошло много времени. Можно предположить, что в этом интервале тут могли находиться и другие строения. Профессор Полсон сейчас проверяет это по старым картам города.

— И что же вы нашли? — спросила Риган, косясь на черный квадрат раскопок, в котором стояла Реа. — По-моему, там ужасно противно и липко.

— Ты права, — улыбнулась девушка. — Почва в сыромятнях обычно черная и липкая. А нашли мы то, что и следовало ожидать, — коровьи рога и копыта. Как правило, других костей в таких местах не бывает. Сюда привозились только шкуры, без туш. Их привязывали за ноги к длинным шестам. — Реа с интересом посмотрела на ребят. — Вы хотите, чтобы я вам описала весь процесс? Это не слишком приятно.

— Ничего, продолжайте, — твердо сказала Фрэнки. — Мы переживем.

— Ладно, сами напросились… Сначала шкуры отмывали от крови, навоза и соли, которая употреблялась при разделке туш. Это обычно делали в ближайшем ручье.

— Замечательно! — воскликнула Риган. — Очень гигиенично!

— А ты бы, конечно, предпочла это делать в кухонной раковине, — съязвил Том.

— Нет, — ответила Риган. — Я бы вообще не стала этого делать. Я бы использовала пластик вместо натуральной кожи.

Том насмешливо уставился на нее:

— Полная чушь. Тогда пластика и в помине не было. Его изобрели только через сотни лет!

— Правильно. Но лишь потому, что были слишком заняты выделкой шкур, понятно? — парировала Риган. — А если бы они бросили эту возню с кожей, то, думаю, изобрели бы пластик гораздо раньше.

— Ты просто чокнутая! Никогда еще не слышал такой…

— Том! — прервал его Джек. — Она же тебя прикалывает!

Риган улыбнулась. Том исподлобья посмотрел на нее. Риган всегда так поступала. И он всегда на это попадался. Это его ужасно раздражало. Он на целый год ее старше, а она каждый раз его ловит, как сопливого мальчишку. Ехидина!

— Не обращайте на них внимания, Реа, — махнула рукой Фрэнки. — Они всегда так. Это потому, что обожают друг друга.

— Заткнись! — выкрикнул Том.

— Еще чего не хватало! — одновременно с ним заорала и Риган.

— Может, дадим Реа закончить? — предложил Джек и посмотрел на девушку. — Итак, они отмывали шкуры в ручье. А дальше что?

Никто из четверки не догадывался, почему Реа так улыбается, пока она не продолжила свое объяснение:

— А дальше чистые шкуры сбрызгивали мочой, чтобы с них легче сходила шерсть.

— Простите, я не ослышалась? — воскликнула Риган, вскинув вверх руки с поднятыми указательными пальцами.

— Нет, — рассмеялась Реа.

Риган закрыла глаза и передернула плечами.

— Ничего. Все нормально. Я это переживу. Продолжайте, пожалуйста.

— Потом шерсть соскребали. После этого шкуры погружали в корыто с теплым птичьим пометом или собачьими испражнениями. Иногда вместо этого употребляли перебродивший ячмень или рожь, перемешанные с прокисшим пивом или мочой в качестве дополнительного чудодейственного ингредиента. Так что если вы находите, что сейчас здесь плохо пахнет, то попытайтесь представить, какой тут стоял запах, когда работа шла полным ходом.

— Нет уж, лучше не будем, — фыркнула Фрэнки. — Неужели никто не протестовал, не жаловался?

— Еще как жаловались, — усмехнулась Реа. — Громко и часто, если мы можем доверять существующим документам.

— Их можно понять, — посочувствовал далеким предкам Джек. — Гм-м… наверное, этот вопрос покажется дурацким, но где они брали столько мо…

— Ну уж, в такие детали вдаваться не обязательно, — быстро проговорила Фрэнки. — И что происходило потом, Реа?

— Несколько этапов промывки и подготовки. На это уходило около года. Затем шкуры отправлялись для окончательной выделки. И после этого кожа была готова и ее можно было превращать в обувь или что-то еще.

Повернувшись, она указала на дальнюю стену раскопа:

— Вон там видно отверстие, через которое когда-то сюда подавалась вода. Выделыцикам шкур нужно было много воды.

Ребята проследили за направлением ее указательного пальца. Примерно на высоте метра из земляной стенки торчал разбитый обод трубы.

— Пожалуйста, извините меня еще раз, — робко начала Риган. — Конечно, дурацкий вопрос… Но если все, что вы ожидаете найти, это грязь, коровьи рога да копыта, то какой смысл здесь копаться? Я спрашиваю только потому, что… Конечно же, я считаю, что археология — это круто, но вот этого, убейте меня, не пойму.

— Все это полезная информация, разве не так, Реа? — нравоучительно сказал Том в надежде отомстить Риган. — Каждое место раскопок имеет что-то свое и может рассказать свою собственную уникальную историю, правильно? — вспомнил он то, что говорила им миссис Тинкер.

— Все это, безусловно, так, — кивнула Реа. — Каждый кусочек головоломки, которую вы складываете, необходим и полезен хотя бы для того, чтобы подтвердить ваши предположения.

— Можно мне спуститься и рассмотреть получше? — поинтересовался Том.

Он был явно в ударе. Обычно Риган первой включалась в любое дело. Но сейчас был тот единственный случай, когда она не рвалась опередить его.

— Полезешь со мной? — Том с вызовом посмотрел на Риган.

— Очень мне нужно шлепать по колено в этой черной жиже, — поморщилась девочка. — Лезь сам, если тебе так хочется.

— Ха-ха! Струсила!

Том обежал яму до того места, где у края была оставлена куча земли, образующая довольно крутой, но не отвесный спуск.

— Кто со мной? — Он посмотрел на Джека и Фрэнки.

— Нет, пожалуй. — Фрэнки с сомнением глядела на жидкую грязь. — Ты там за нас разгляди все хорошенько, а потом расскажешь.

— Жалкие людишки! — победно выкрикнул Том. — Боятся… ой! Тьфу, гадость!

Он ступил в жидкую грязь, которая доходила ему до щиколоток. Холодное месиво начало просачиваться в кроссовки. Только сейчас он заметил, что Реа была в резиновых сапогах.

— Мама будет в восторге! — засмеялся Джек.

Закусив губу, чтобы тоже не рассмеяться, Реа провела Тома на менее топкое место.

— Здесь, внизу, грязи больше, — объяснила она. — Наверное, вода просачивается из-за дождя. Не исключено, что еще осталось что-то от старых водостоков, возможно, они отводят дождевую воду сюда. Надеюсь, земля не превратится целиком в грязь, а то нам понадобятся черпаки, а не совки и лопаты.

— Или дыхательные трубки для подводного плавания, — фыркнула Фрэнки. — А что, может, когда вы закончите, стоит превратить это в подземный плавательный бассейн?

Риган подошла поближе к разбитому краю бетонного пола и заглянула в черную дыру.

— Эй, Том! Ну как тебе в этом болоте? Нравится? — ехидно спросила она.

Том не удостоил ее ответом. Чавкая по грязи, он подошел к неровному ободу трубы, на который показывала им Реа. Струйка коричневой воды сбегала из него по земляной стенке. Зловоние здесь было почти непереносимым, но Том был полон решимости не останавливаться ни перед чем.

Присев на корточки, он заглянул в трубу. Ему представлялось, что сейчас он выглядит настоящим археологом. Осталось еще только сказать что-нибудь умное. Например, сделать какое-нибудь меткое замечание, чтобы доказать, что он знает все, что можно знать о средневековых сыромятнях.

— Понятно… Вода, значит, текла по этой трубе? И наполняла корыта, где лежали шкуры… — проговорил Том, прислушиваясь.

Из трубы доносился какой-то странный шум. Том заглянул в черное отверстие. Шум становился все громче.

Он открыл рот и только успел сказать:

— Э-э… я думаю, можно допустить, что…

В этот момент из трубы вырвался поток темно-коричневой жидкости и ударил ему прямо в лицо. Его сбило с ног, отвратительная жижа залилась в рот, в нос, в глаза и в уши.

Пока Том барахтался в черной грязи, сверху послышался смех. Конечно же, это была Риган!

Том кашлял, отплевывался, брыкался и молотил в воздухе руками, пытаясь выбраться из ямы. Реа схватила его за шиворот и оттащила от грязного водопада.

— Ох, Том! — воскликнула Фрэнки. — Ну и растяпа!

Пошатываясь, Том поднялся на ноги. Вымокший в отвратительной вонючей воде и вымазанный жидкой грязью, он таращил глаза, сверкая белками на черном лице.

— А-а-гр-рр… кхе-кхе… — закашлялся он. — Гр-р-ха…

Риган давилась от смеха.

— Отлично выглядишь, Том! — покатывалась она, хватаясь за бока. — Кто сказал, что археология — это не прелесть?

— Это не смешно! — оборвал ее Джек. — Посмотри, на что он похож.

Вытащив Тома из-под уже убывающей струи, Реа встала за его спиной и, прикрыв ладонью рот, испуганно глядела на мальчика. И по виду, и по запаху он представлял собой жуткое зрелище.

Том не просто был весь в грязи, вонючей и отвратительной, он еще и чувствовал- себя полным идиотом. И все из-за Риган, это она виновата! Если бы ему не нужно было выставляться перед ней, ничего бы не случилось.

Подчиняясь внезапному порыву гнева, он повернулся к стене и изо всей силы пнул ее ногой. Будто бы это стена была виновна в его унижении.

Последствия этого оказались гораздо более драматическими, чем он ожидал.

От удара, должно быть, разрушилась какая-то хрупкая опора, удерживающая стену, и вся эта конструкция внезапно выпучилась в его сторону. Том ахнул, застыв от ужаса. Долю секунды стена висела над ним раздувшимся брюхом, потом появились и побежали в стороны трещины и начали падать крупные комья земли. Послышался треск, грохот, и новая, еще более мощная струя грязной жижи сбила Тома с ног.

— Том! — в испуге вскрикнул Джек.

Он бросился вперед и спрыгнул в яму в тот момент, когда Тома почти поглотила черная лавина.

Из-за рухнувшей стены ударил отвратительный смрад, и вместе с потоком грязи показалось нечто еще более ужасное.

Фрэнки вскрикнула от ужаса. Расползающаяся жижа несла с собой страшный груз. Среди грязи то и дело мелькали кости и черепа, вертясь и переворачиваясь в этой отвратительной каше.

Но это не были черепа животных. Это были человеческие черепа.

Десятки черепов, извергнутых вместе с лавиной липкой черной грязи, под слоем которой уже полностью исчез Том.