Казалось, что бедный Борис еще больше похудел. Его шерсть спуталась клочьями, а глаза еще больше выпучились. Тоби начал волноваться, что перед ним не просто странный кот, а кот, который готовится отойти в мир иной, поэтому он договорился о визите в ближайшую ветеринарную клинику.
Тоби выглянул из окна, размышляя, каким образом доставить кота с Сильверсмит-Роуд в клинику, которая была в десяти минутах ходьбы – переноски у него не было. И тут его осенило.
Автомобиль Мелинды.
Тоби смотрел прямо на него.
Блестящая ярко-красная машина, припаркованная около тротуара. Это означало, что Мелинда дома, потому что пешком она не ходила принципиально, а общественным транспортом не пользовалась. Так что, еще до того, как сам для себя успел придумать дюжину отговорок, Тоби уже стучался в дверь комнаты, где жили Кон и Мелинда.
Открыла Мелинда. Она была одета в розовый махровый халат. На ней не было макияжа, и Тоби отметил про себя, что так она выглядит намного моложе и дружелюбнее. Увидев его, Мелинда радостно улыбнулась. Она даже не попыталась поправить халат, довольно условно прикрывающий зону декольте.
– Привет! – сказала она.
– Привет! – улыбнулся Тоби, и в его голове в который раз промелькнул вопрос: что эта роскошная и приветливая блондинка в розовом делает в его старом доме?
– Огромная честь для меня, – произнесла Мелинда.
– Что? – не понял Тоби.
– Как что? Меня удостоил своим визитом сам хозяин дома! Это для меня действительно большая честь! Чем могу быть полезна, милый? – улыбнулась Мелинда.
– Вы сегодня не заняты? – спохватившись, спросил Тоби.
– Нет, не особенно. Что-нибудь погладить для тебя? Или прибраться? Я не против. По крайней мере, хоть чем-то займусь! – подмигнула Мелинда.
– Нет, нет. Ничего такого. Просто в последнее время меня беспокоит Борис. Я собираюсь повезти его сегодня к ветеринару и хотел узнать, не затруднит ли вас подбросить нас с Борисом в клинику? – робко спросил Тоби.
– Во сколько? – спросила Мелинда.
– В час, – ответил Тоби.
Мелинда улыбнулась.
– Не вопрос. С удовольствием. Увидимся внизу в час.
Тоби не мог вспомнить, когда в последний раз ездил на машине, владелицей которой была женщина. Женские автомобили – странные места, словно с другой планеты. Обычно они странной формы: все такие круглые и обтекаемые. Сиденья там обиты мягкой тканью. В машине Мелинды к тому же было полно мягких игрушек. В довершение ко всему автомобили женщин, как правило, вообще не пахнут автомобилями, скорее, пирожными. Автомобиль Мелинды пах персиками. Но не как те ароматные персики, которые растут на деревьях, а как утопленные в приторно-сладком сиропе персики из консервных банок – с зеркала заднего вида свисал крошечный пластиковый ароматизатор в виде персика.
Мелинда явилась в своем обычном состоянии – гламурный «кэжуал»: обесцвеченные потертые джинсы, розовая толстовка с капюшоном, розовые кроссовки и шляпка Burberry. Она мягко и методично жала на педали, словно не машину вела, а играла на органе. И болтала. И болтала. И болтала.
Тоби сел на заднем сиденье и поставил на колени картонную коробку с Борисом. Тоби судорожно пытался найти возможность начать разговор, который собирался начать еще с того момента, как сегодня утром увидел автомобиль Мелинды. Он подождал, пока они не подъехали к шоссе. Тут Мелинда на мгновение умолкла, и Тоби быстро выпалил первое, что пришло ему в голову.
– Так что, у вас… никого сейчас нет, Мелинда? – сказал он как бы между делом.
Она повернулась и улыбнулась ему:
– С чего ты спросил? Я тебе интересна?
– Господи, нет, – поспешно заявил Тоби. И тут же поправился: – То есть… Не то чтобы нет… но… нет. Просто любопытно.
– Нет, – ответила Мелинда, глядя на дорогу. – Нет. Я молода, свободна и не связана ни с кем никакими отношениями. И меня это устраивает.
– Неужели? – с сомнением произнес Тоби.
– Да. Чертовы мужчины – вот они где мне уже! Они все неудачники, – буркнула Мелинда.
– Наверняка не все, – ответил Тоби.
Она снова улыбнулась ему:
– Ну, не ты, Тоби. Ты другой. Но, вообще говоря, на мой взгляд, все мужчины просто лжецы, лузеры и идиоты.
Тоби сделал глубокий вдох, собираясь сделать нечто, столь для себя нехарактерное, что почувствовал, как собственная голова перестала его слушаться.
– Так, – сказал он. – То есть вам не интересно было бы встретиться с моим другом Джеком?
Мелинда засмеялась, Тоби это не сильно удивило.
– Твой друг Джек? – спросила она.
– Да, ну, точнее, не мой друг. Друг моей подруги. Друг. Подруги. Она им прямо-таки бредит. Говорит, он замечательный. Как я понимаю, – добавил Тоби.
Он выдохнул, чувствуя, как от смущения у него начинает кружиться голова.
– Неужели? – удивилась Мелинда. Она огляделась по сторонам: машина подъехала к перекрестку, и Мелинда свернула направо. – Что ж, если он такой замечательный, то почему бы твоей подружке не оставить его себе?
Тоби пожал плечами. Он поморщился – Борис выпустил когти, и один из них проколол сначала коробку, потом джинсы Тоби, а затем вонзился ему в ногу.
– Я не знаю, – сказал Тоби. – Может, он просто не в ее вкусе.
– Ну, тогда, он, наверное, страшный как крокодил, – отмахнулась Мелинда.
– Нет, нет. Совсем нет. Судя по всему, он очень красивый. И очень богатый, – заверил ее Тоби.
– Так тебе сказала она? – улыбнулась она.
И снова засмеялась, несколько покровительственно. Тоби почувствовал, что, пожалуй, этот разговор не стоило и начинать.
– Да, – сказал он, перекладывая царапающуюся и скребущуюся коробку со своих колен на сиденье рядом. На его джинсах появилось небольшое кровавое пятнышко, которое он прикрыл пальцем.
– Должен признаться, я никогда его не видел, но, как я понял, он шикарная партия, – сказал Тоби.
– Благослови тебя Бог, Тоби. Тебя и то, как ты обращаешься со словом животворящим. Шикарная партия, а?! – хихикнула Мелинда.
– Ну, по-видимому, – смутился Тоби.
Автомобиль подъехал к автостоянке за ветеринарной клиникой, и Мелинда выключила мотор.
– Что это за спектакль, милый? Ты пытаешься мне сосватать этого богатого старикашку, который пришелся не по душе твоей подружке? – прямо спросила она.
– Ну, я бы не сказал, что он старый… – замялся Тоби.
– То есть?
– Я не уверен. Вашего возраста, наверное. Может быть, немного старше. И он итальянец, – ответил он. И почувствовал, как Мелинда замерла, слово ребенок, услышавший в отдалении клаксон фургона с мороженым.
– Итальянец? – растерянно произнесла она.
– Да. Джек. Сокращенно от Джакомо, – добавил Тоби.
– Джакомо, – произнесла Мелинда, смакуя слово. – У него темные волосы?
– Не знаю. Предполагаю, что да. То есть я мог бы узнать, если вам интересно, – подмигнул Тоби.
– А что ты имеешь в виду под словами «очень богатый»? – спросила Мелинда.
– Точно не знаю, но у него есть особняк с четырьмя спальнями в Крэнмор-Гарденз. С бассейном, – рассказал Тоби.
– И он не женат?
– Нет. Недавно развелся. У него две дочери-подростка. Он отчаянно одинок, если верить тому, что сказала моя подруга, – выложил Тоби все досье на Джека.
– М-да, – сказала Мелинда. – Все это звучит слишком хорошо, чтобы быть правдой. Как-то подозрительно.
Она вытащила ключ из замка, перекинула через плечо сумку и направилась к клинике. Тоби, схватив коробку с Борисом, выскочил следом.
Ветеринар не смог определить причину ухудшения состояния Бориса.
– Ваш Борис очень старый, – сочувственно сказал доктор. – Я полагаю, что он тоскует по своему ушедшему хозяину, а кроме того, будучи не самым крупным котом, он, вероятно, не в состоянии справиться с собственными возрастными изменениями, как любой другой кот в его возрасте. Пусть живет, посмотрим, если ему станет намного хуже, привезите его, и мы его усыпим.
– Доктор, как вы думаете, сколько он протянет? – спросила Мелинда, словно второстепенный персонаж в какой-то мыльной опере.
– Трудно сказать. – Ветеринар погладил Бориса. – Может быть, всего пару дней, а может, и несколько недель.
– Он умирает? – спросил Тоби.
– Грубо говоря, да, – кивнул доктор.
Мелинда начала плакать, и толстые реки туши потекли по ее щекам.
А вот Тоби почувствовал странное облегчение, как будто начали ослабевать путы, связывавшие его. Хотя Борис и умирал, но зато Тоби медленно, день за днем, возрождался.