Слова, из которых мы сотканы

Джуэлл Лайза

Позднее в тот же день

 

 

Дин

Томми сидел за белым пластиковым столиком перед пабом «Альянс». В одной руке он держал пинтовую кружку пива, в другой – мобильный телефон. Когда он увидел Дина, идущего к пабу, то поспешно завершил разговор и выключил телефон.

– Ну как, все в порядке? – Томми начал вставать, но потом передумал.

Дин пожал плечами и улыбнулся.

– Пожалуй, да, – сказал он. – Хочешь выпить?

– Нет. – Томми указал на полную кружку: – Я в полном ажуре.

Дин принес к столику кружку из бара и уселся напротив кузена. Он пришел прямо с поезда и был в одежде, которую носил уже два дня и одну ночь. Он чувствовал себя грязным и потным.

– Как оно прошло? – спросил Томми, глядя на него поверх кружки.

– Он умер, – сказал Дин.

– Ты шутишь? – Томми округлил глаза.

Дин снова пожал плечами:

– Нет. Скончался сегодня утром.

– Что, у тебя на глазах?

– Да. Он очнулся, когда мы пришли в субботу, разговаривал и все такое. Это было круто. Потом его подруга отвезла нас к нему на квартиру, и мы там переночевали. Вернулись сегодня утром, и было уже ясно, что он не жилец. Буквально через час после нашего приезда он испустил дух.

– Вот дерьмо, – пробормотал Томми.

– Ну да. – Дин вытянул ноги под столом и вздохнул.

– Ну, и как он выглядел?

Дин прищурился и пожевал верхнюю губу.

– Он был реально болен.

– Да нет, я о том, как он выглядел.

– Ну, он выглядел отвратительно, но там был его брат, а они близнецы, так что я, типа, видел, как он выглядел, когда был в норме.

– А на кого похож тот близнец?

– Немного на меня. Немного на Лидию. Немного на Робин… это другая сестра. И очень похож на ребенка…

– На твоего ребенка?

– Да, на моего ребенка. – Дин улыбнулся, а потом беззвучно рассмеялся каким-то своим мыслям.

– Что? – Томми вопросительно взглянул на него.

– Ничего, – с улыбкой ответил Дин. – Ничего особенного.

– И что теперь будет?

– Черт его знает. Будут похороны, вероятно, на следующей неделе. Я пойду. Потом не знаю. Думаю, останусь на связи с ними. С девушками, с его братом, даже его подруга оказалась вроде как славной женщиной… И я решил кое-что еще. Насчет моей дочери, Айседоры. Я хочу заняться ею. Может, буду иногда оставаться с ней, брать ее на прогулки. Потому что, знаешь ли, в один прекрасный день, когда я буду готов, я собираюсь стать ей настоящим отцом. Может, немного подучусь, получу работу, обзаведусь квартирой, а потом она переедет и будет жить со мной. Лидия говорит, что поможет, а другая сестра, Робин, просто без ума от мысли, что у нее есть маленькая племянница.

Томми одобрительно кивнул, продемонстрировав свои невысказанные соображения по этому вопросу.

– Вдруг появилось столько новых людей, причем хороших людей. Это…

Дину хотелось широко улыбнуться и воскликнуть: «Это потрясающе! Я обнаружил целый новый мир и стал частью этого мира! Это что-то вроде племени, и теперь у меня есть классные сестры и клевый французский дядюшка, как будто я вступил в какой-то эксклюзивный клуб и сразу стал VIP-членом!» Но он ничего не сказал, потому что его отец умер, и было неуместно проявлять такую бурную радость. Но Дин был рад, он был счастлив больше, чем когда-либо раньше.

Он почувствовал это сегодня утром, сразу же после того, как его отец издал тот жуткий последний вздох и тихо выдохнул свою жизнь. Они собрались вокруг, как часовые, и брат Дэниэла причитал и восклицал что-то по-французски, а его подруга щебетала, как потерявшийся птенец. Но Дин и его сестры просто стояли и смотрели.

– Это оно? – прошептал он Лидии.

Она коротко кивнула и сжала его руку. Робин нервно огляделась по сторонам.

– Бог ты мой, – тихо сказала она, а потом тоже заплакала.

Он не помнил, сколько времени они там простояли. Мэгги возилась с волосами Дэниэла. Его брат опустил ему веки. После этого они покинули комнату. Они вышли наружу и встали рядом с прудом, полным золотистых рыбок, и все трое обнялись, не говоря ни слова. Тогда Дин ощутил это – потрясающую реальность их единства. В их объятии заключались невысказанные слова веры и доверия. В их объятии заключалось будущее.

Солнце над головой зашло в плотную пелену облаков. Дин переплел пальцы на животе и впервые в жизни задумался о мироздании. Он думал о бесконечной пустой черноте и о крошечной, залитой солнечным светом пылинке земли, на которой копошился ошеломительный рой человечества – миллиарды людей, миллиарды жизней. Дин очень долго считал себя ничтожной пылинкой. Но теперь казалось, будто гигантская рука с колоссальным увеличительным стеклом протянулась к нему через космос и показала ему, кто он такой на самом деле.

Дин подождал, пока телефон Томми зазвонил снова, и достал собственный телефон. Он прокрутил список контактов, дошел до Кэт, а потом, не отвлекаясь на размышления, написал ей сообщение:

«Привет тебе. Это мистер Мертвая Подружка. Просто хотел сказать, что я видел их всех, братьев, сестер, отца, остальных, и все было классно. Дай знать, если хочешь встретиться. Думаю о колледже и прочем, может, ты поможешь?»

Закончив вводить текст, он не стал ничего проверять и просто отправил сообщение с уверенной улыбкой. Теперь он был готов. Готов ко всему: к любви, к отцовству, к семье, к учебе, даже к отказу.

Томми завершил свой звонок и с любопытством взглянул на Дина.

– Что ты там затеял? – поинтересовался кузен.

– Ничего, приятель, – с улыбкой ответил Дин. – Просто улаживаю кое-какие дела.

Секунду спустя его телефон зажужжал. Это было сообщение от Кэт:

«Лучше не бывает! Буду рада скорой встрече. Как насчет пятницы?»

«Пятница сойдет. Я еще наберу тебя. Увидимся».

Дин еще раз улыбнулся и выключил телефон.

 

Робин

Робин повернула ключ в замке входной двери и затаила дыхание. Ей казалось, что она пробыла в отъезде минимум неделю и теперь возвращалась домой совершенно другим человеком. Ее сердце было наполнено любовью ко всему, но особенно и всеобъемлюще – любовью к Джеку. Робин толкнула дверь, уронила сумку на пол и вбежала в кабинет. При звуке ее шагов Джек оторвался от компьютера, и они бросились в объятия, зарывшись лицами в волосы друг друга.

– Я так скучала по тебе, – прошептала Робин.

– Не так сильно, как я по тебе, – возразил Джек.

– Могу заверить, гораздо сильнее, чем ты скучал по мне. – Она рассмеялась. – Гораздо сильнее.

Он приготовил чай. Робин уселась к Джеку на колени и стала рассказывать ему о своей прекрасной сестре и замечательном брате и о странном онемении, охватившем ее, когда она смотрела, как уходит ее отец. Робин рассказала Джеку о веселой ночи, которую провела с Дином и Лидией в отцовской квартире, о том, как они пили вино, сидели, обнявшись, на балконе и разговаривали так долго, что осталось лишь три часа для сна. А потом Робин поведала Джеку о своем разговоре с Лидией.

– Знаешь, – осторожно начала она. – Я кое о чем поговорила с Лидией вчера ночью. Я говорила о нас с тобой. О том времени, когда мы разошлись. Помнишь, когда я так странно себя повела?

Джек с интересом посмотрел на Робин.

– Как я мог забыть? – сухо произнес он.

– Мое странное поведение имело причину, и я не думала, что когда-нибудь расскажу тебе о этом. Но Лидия сказала, что я должна. Лидия сказала, что ты поймешь, потому что любишь меня…

Лицо Джека стало озабоченным.

– Продолжай, – тихо сказал он.

– Так вот, вскоре после нашей встречи был момент, когда мне показалось… – она набрала в грудь побольше воздуха, – когда я подумала, что ты мой брат.

– Что?! – Джек начал смеяться.

– Это не смешно! – отрезала Робин. – Это правда. Я решила, что ты мой брат. Фактически я совершенно убедила себя в том, что ты мой брат.

– Боже милостивый! Но почему?

– Не знаю. Потому что ты был таким похожим на меня. Потому что ты не знал, кто твой отец. Потому что я не знала своего настоящего отца. Потому что твоя мать повела себя очень странно, когда мы приехали к ней в тот вечер и говорили о моем рождении от донора. А главное, потому что я получила письмо из реестра, где было сказано, что у меня есть биологический брат, который родился в один год с тобой.

– Что, правда?

– Да, правда. Ты можешь понять, почему у меня имелись подозрения. А потом я просто психанула.

– Но почему ты не сказала мне?

– Я не могла, – ответила она. – Не могла, и все. Я не могла вынести мысли о том, что мы оба узнаем о своем родстве и что у нас была кровосмесительная связь. Я не могла справиться с этим до тех пор, пока точно не выяснила, что ошибалась. И в ту же минуту, когда я поняла это, я немедленно вернулась к тебе. То есть в буквальном смысле это произошло в считаные минуты.

Джек ненадолго притих.

– Так от кого ты узнала, что я не твой брат? – Он подавил смешок в конце вопроса.

– От твоей матери.

– От моей матери?

– Да. Я спросила ее, и она все рассказала. И конечно, если бы она зачала тебя от донора, то не стала бы лгать об этом, верно? То есть она должна была сказать мне правду.

– А может быть, она втайне хотела иметь двухголовых внуков? – с озорной улыбкой предположил Джек.

– Ну да, – отозвалась Робин, ощущая безмерное облегчение. – Я не предусмотрела такую возможность.

– Моя мама – странная женщина. С ней ничего нельзя знать наверняка.

Робин улыбнулась и прислонилась к груди Джека. Она почувствовала, как остатки неловкости покидают ее тело, и удовлетворенно задышала.

– Моего настоящего брата звали Томас, – сказала она. – Он умер в младенчестве. Но если бы он не умер, ему было бы ровно столько же лет, сколько и тебе. И, может быть, вы стали бы друзьями…

Джек грустно кивнул.

– Мне бы это понравилось, – сказал он, дыша ей в макушку.

– Да, – отозвалась Робин. – И мне тоже.

Два часа спустя Джек и Робин лежали бок о бок в трясущемся поезде. Вагон был почти пустым. В четыре часа дня лишь у немногих людей был повод отправляться из Лондона в Бакхерст-Хилл. Джек держал руку Робин в своей руке. Они не разговаривали. Голова Робин была переполнена таким количеством странных и чудесных мыслей, что там не оставалось места для слов.

Ее родители устроили барбекю.

– Только стейки и картофельный салат, – извиняющимся тоном сказала мать, когда Робин позвонила ей утром и сказала, что хочет встретиться с ними. – Хорошо, милая?

Робин приняла решение, когда сидела в поезде, направляясь в Лондон. Она думала о том, как выглядел этот человек, когда испустил свой последний вздох. Она не могла стряхнуть это воспоминание. Она еще никогда не присутствовала при смерти другого человека. Она возилась с трупами на анатомических практикумах, но ни разу не видела, как отлетает чья-то жизнь. Эта картина снова и снова воспроизводилась у нее в голове – мгновенно обмякшее лицо, внезапная страшная тишина после часа кошмарных плясок со смертью. Это было ошеломительно. Теперь Робин едва помнила, что происходило тогда, о чем они говорили в ожидании его смерти, что они делали. Она покинула хоспис раньше остальных, снедаемая желанием поскорее вернуться к Джеку и обрести некое подобие нормального состояния ума.

Она не должна была приходить в хоспис. Она была недостаточно зрелой, чтобы видеть, как умирает человек. И теперь она ясно сознавала, что была умственно и психически не готова посвятить следующие пять лет своей жизни изучению медицины.

Ее мать была в топике на лямках и хлопчатобумажной юбке с цветочным рисунком, когда сорок минут спустя открыла перед ними дверь. Ее волосы были гладко расчесаны и свисали по обе стороны довольно полного лица, как две каштановые занавески. Мать надушилась и надела красивое ожерелье, что было вполне понятным в ожидании приезда обаятельного молодого кавалера дочери.

– Заходите, заходите, так приятно… ах! – мать сочно расцеловала их, – видеть вас обоих.

Отец Робин был в саду за домом, аккуратно тыкая длинной металлической вилкой кучку сочных стейков. Он был в соломенной шляпе и шортах и держал в другой руке чашку чая. При виде него сердце Робин радостно забилось. С одной стороны, он был большим и мягким, а с другой – сильным и надежным. Она мысленно сравнила его с изможденным мужчиной на кровати в хосписе. Тот мужчина был просто сосудом, почти утратившим душу, частицу которой он передал другим людям в своей сперме. Теперь сосуд опустел. Разумеется, Робин жалела Дэниэла, и он казался приятным человеком. Ей понравился его брат, и ее поразило внешнее сходство между близнецами, но, помимо этого, она не испытывала абсолютно никаких чувств.

– Привет, папа, – сказала она, устремившись в большие, крепкие руки отца и ожидая знакомого и замечательного ощущения его объятия. – Я люблю тебя, – добавила она, уткнувшись носом в ткань его футболки.

– Я тоже люблю тебя, моя маленькая, – сказал отец и поцеловал Робин в макушку. – Как ты себя чувствуешь?

Робин пожала плечами.

– Все нормально, – ответила она и устроилась на деревянном стуле в патио.

– Рад снова видеть тебя, Джек, – сказал отец, протягивая мясистую руку. Джек сел рядом с Робин, а потом из дома вышла мать с охлажденной бутылкой игристого розового вина и четырьмя бокалами.

– Ну, как все прошло? – с тревогой осведомилась она, передав бутылку мужу.

– Ужасно. – Робин передернула плечами. – Совершенно ужасно. Я больше не хочу смотреть, как умирают люди. Это было самое отвратительное зрелище, которое мне приходилось видеть.

Мать поджала губы и кивнула, но ничего не сказала. Робин вздохнула. «Разумеется, мама видела, как умирали ее дочери, – подумала она. – Мама все понимает».

– Извини, я не хотела выражаться так сильно, – сказала она вслух. – Просто это…

– Знаю, – сказала мать. – Я все знаю. Лучше расскажи об остальном. Тебе понравились брат и сестра? Какие они, на кого похожи?

Робин рассказала обо всем: о первой невероятной встрече с ними, о поездке на поезде, о том, как они беседовали взахлеб, стремясь поскорее узнать друг друга и поведать свои истории. Она рассказала о другом брате по имени Томас, который не дожил до конца своего первого года. Она рассказала родителям о симпатичном брате-близнеце и о замечательной подруге Дэниэла с красивыми светлыми волосами. О том, как они рассказали ей, что Дэниэл так и не закончил медицинский колледж и никогда не был врачом, что он провел свою загадочную жизнь в одиночестве, не имел официальных детей и никогда не женился. Робин рассказала, как они с братом и сестрой устремились друг к другу и соединились в непроизвольном объятии у пруда с рыбками после смерти Дэниэла, как хорошо это было и как они договорились встретиться в следующие выходные на барбекю в доме у Лидии. Робин рассказала, что ее брат Дин имеет маленькую дочку по имени Айседора, которую он собирается привезти с собой, и что Лидия живет в огромном доме на севере Лондона, что она изобрела особую краску и заработала миллионы долларов, но не ведет себя как богачка, что она очень простая и общительная, с трогательным валлийским акцентом. Робин рассказала о странном возвращении домой, когда они сидели в полупустом поезде, размышляя о необыкновенных событиях прошедшего дня и пользуясь этими соображениями для строительства планов на будущее. А потом она рассказала кое-что еще. Нечто сумасбродное, нечто такое, во что она сама едва могла поверить.

– Сегодня я приняла решение, – объявила она, ухватившись рукой за колено Джека для моральной поддержки. – Это действительно важное решение. Я больше не хочу быть врачом. Я собираюсь уйти из университета. – Робин немного помедлила. – Дело в том, что я не дала себе ни единого шанса подумать о других возможностях, как будто все было предопределено заранее, как будто это было у меня в крови. Может быть, это и есть у меня в крови, но двое других, Лидия и Дин, сделали собственный выбор. Они принимали решения без оглядки на то, кем был наш донор. Поэтому завтра я встречусь с моим научным руководителем и объявлю о своем уходе, а потом… – Она сделала паузу, потому что последние слова были самыми трудными. – По дороге домой я увидела рекламное объявление на витрине кафе. Им требовалась официантка. И у меня возникло такое странное, ошеломительное ощущение, что это знак для меня. Красивое маленькое кафе со столиками на мостовой, доброжелательная хозяйка. Поэтому я обратилась к ней, и она предложила мне работу! Всего лишь шесть фунтов в час, но я буду получать чаевые, а кроме того, кафе закрывается в семь часов, поэтому мне не придется работать по вечерам; и еще там собираются местные жители, которых я знаю. Я на самом деле буду частью того места, где я живу. И, может быть, потом, когда у меня прояснится в голове, я как следует подумаю и решу, чем мне действительно хочется заниматься. Понимаете, это может прийти ко мне.

Робин замолчала и посмотрела на своих родителей.

– Что вы об этом думаете? – спросила она. – Вы разочарованы во мне?

Наступил момент тишины; потом ее родители улыбнулись, а отец рассмеялся.

– Ну да, – сказал он, сложив руки на объемистом животе. – Да, мы ужасно разочарованы в тебе. Так было и всегда будет. Я имею в виду… – он повернулся к жене, – мы всегда хотели, чтобы наш ребенок обязательно стал врачом, не так ли, любимая? Откровенно говоря, было бы бессмысленно соглашаться на меньшее!

Ее родители расхохотались, и Робин присоединилась к ним. Она встала, обняла родителей и расцеловала их.

– Как мы могли разочароваться в тебе? – спросила мать, погладив волосы Робин. – Ты – наша жизнь. Ты – наше все. Нам все равно, чем ты занимаешься, лишь бы ты была счастлива.

Робин прижалась щекой к материнскому плечу и подумала о своих милых, любящих родителях, о своем добром и прекрасном возлюбленном, слегка безумной лучшей подруге, а теперь еще и о своем ребячливом брате и о тихой, элегантной старшей сестре. Да, она была несомненно, определенно, полностью и совершенно счастлива. И Робин улыбнулась.

 

Мэгги

Мэгги долго сидела на диване Дэниэла, чтобы ее тело могло оставить четкий и несомненный отпечаток на обшивке. Дэниэл ушел и больше не вернется. Она больше не ощущала необходимости не оставлять никаких следов своего присутствия в его доме. Марк переодевался наверху, а она дожидалась его, чтобы отвезти обратно в хоспис, где тело Дэниэла будут готовить для похорон.

Вернувшись вчера вечером домой из хосписа, она не смогла переключиться на сравнительно нормальное душевное состояние, чтобы немного поспать. Она достала пакеты, которые вынесла из дома Дэниэла несколько недель назад, и начала листать записные книжки. Сегодня она взяла их с собой. Она хотела показать их Марку, потому что записи были на французском, и из той малости, которую ей удалось перевести, они представлялись чем-то важным. Через минуту Марк спустился по лестнице и кивнул.

– Я готов, – сказал он. – Поедем.

Мэгги кивнула в ответ. Он надел бежевые брюки и белую рубашку и выглядел свежим и энергичным. Но, судя по его глазам, он плакал.

– У меня есть кое-что для вас, – сказала Мэгги и протянула стопку блокнотов. – Думаю, это дневники вашего брата. Я полагала… Может быть, вы посмотрите их, если сочтете это уместным? Может быть, вы скажете мне, о чем там написано?

Несколько минут спустя она сделала две чашки кофе и отнесла их на балкон, где Марк сидел в тени красного зонта, перелистывая блокноты. Он не поднял голову, когда вошла Мэгги, и его рука нашла чашку кофе без помощи глаз. Мэгги робко опустилась на соседний стул и стала смотреть вдаль. Она дождалась, пока Марк закончил читать, а потом спросила:

– Ну как, вы нашли что-нибудь интересное?

– Это его личные записи, – сказал Марк. – Они очень, очень… спорадические. Разрозненные, правильно?

Она кивнула.

– Но кажется, теперь мы можем понять, как мой брат мог вести такую жизнь, – он указал на комфортабельную квартиру у себя за спиной, – не имея работы. Судя по всему, у него была благодетельница. – Он пролистал блокнот и остановился на нужной странице. – Дама по имени Беттина. Похоже, у них был долгий роман, а потом она умерла и оставила ему эту квартиру и все свои деньги. Кроме того, моя дорогая Мэгги, кажется, мой брат был сильно влюблен в вас.

Мэгги побледнела.

– Да. Вот здесь он пишет: «Я наконец-то нашел женщину, с которой на самом деле желаю состариться, красивую, стильную, утонченную женщину с добрым сердцем… но уже поздно, слишком поздно. О, Мэгги, я действительно люблю тебя. Надеюсь, что в один прекрасный день скажу тебе об этом, но, насколько я себя знаю, этого не случится».

Мэгги сглотнула и отвернулась от Марка, чтобы он не мог видеть выражения ее лица. Она чувствовала слезы, подступившие к усталым, саднящим векам. Она чувствовала, как внутри все переворачивается – сначала от счастья из-за того, что Дэниэл на самом деле любил ее, а потом от горя потери. Мэгги немного подождала, пока слезы отступили, и повернулась к Марку.

– Разве это не замечательно? – сказала она. – Да, и очень интересно было узнать про эту богатую даму. Только подумать! Лишь такой человек, как Дэниэл, мог настолько очаровать женщину, чтобы она оставила ему целое состояние!

Она нервно рассмеялась. Ей было неуютно от ощущения, что аура загадочности, всегда окружавшая Дэниэла, так быстро рассеялась. Вероятно, подумала Мэгги, ей не следовало интересоваться этим. Тогда он остался бы для нее грустным, но безупречным воспоминанием. Наверное, ей следовало просто передать эти дневники его брату, позволить ему изучить внутреннюю жизнь самого близкого человека в его мире и ни о чем не спрашивать. Мэгги не хотела узнавать ничего нового, действительно не хотела. Но теперь было уже поздно что-то делать с этим новым знанием.

– Ну что же, – сказала она. – Пожалуй, нам в самом деле пора идти. Давайте попрощаемся с вашим братом. – Она протянула руку Марку, и он застенчиво взял ее.

– Да, Мэгги, – сказал он. – Давайте попрощаемся.

 

Лидия

Шаги Лидии эхом отдавались в пустом доме. Джульетта по воскресеньям не работала, а Бендикс куда-то ушел. Куини сбежала по лестнице, услышав приближение хозяйки, и сразу же начала тереться о ноги Лидии и восторженно улыбаться ей. Лидия взяла кошку на руки и прошла по дому, по пути проверяя комнаты в поиске каких-либо изменений, беспорядка и чего-то большего, чем следы присутствия Бендикса. Но все выглядело точно так же, как и в прошлый раз. Чисто. Безупречно. Стерильно.

По завершении обхода Лидия направилась в свой рабочий кабинет. Время было достаточно раннее, и ей не оставалось ничего иного, кроме работы. На следующей неделе предстояла встреча с клиентом. Последние несколько дней Лидия совершенно пренебрегала своей работой. Теперь, когда все концы сошлись, родственники обнаружились, отец умер, ее личная история получила объяснение, а личная жизнь приобрела смысл, настало время вернуться к реальности. Она достала из шкафа папку и раскрыла ее. Потом включила лэптоп и просмотрела входящую почту. Наконец Лидия вздохнула, уставилась в потолок и попыталась вспомнить, что именно она собиралась сделать. Все казалось очень далеким от того человека, которым она была последние несколько дней, совершенно оторванным от той женщины, которая болтала обо всем на свете с младшим братом и сестрой на балконе в Бери, которая спала на полу, как подросток после молодежной вечеринки, которая занималась сексом в сауне и пила вино со своим дядей в Уэльсе.

Долгие годы Лидия жила и дышала своей работой. Долгие годы ее разум был чистым и упорядоченным, просторным и открытым местом, словно мансардная квартира, оформленная в минималистском стиле. Теперь он больше напоминал безумный чердак, заваленный интригующими коробками, безделушками и старинными сокровищами. Нынешнее умственное состояние мешало Лидии хотя бы в некоторой степени сосредоточиться на работе. Через полчаса сидения за столом она встала и решила немного прогуляться. Посмотрев в окно, Лидия увидела место, которого старалась избегать уже несколько месяцев. Она слышала звуки, от которых стыло сердце: пронзительные крики и вопли маленьких детей на площадке для игр. Лидия никогда всерьез не думала о причине своего отвращения к детским площадкам, исходя из предположения, что это как-то связано с ее двойственным отношением к детям вообще. Но теперь она точно знала, почему старалась избегать их, а также понимала, что настало время встретиться с этим страхом лицом к лицу и преодолеть его.

Она почти спустилась по лестнице, когда услышала звук ключа в замке парадной двери и увидела через матовое стекло силуэт Бендикса. Лидия затаила дыхание, сдерживая вспышку нервной энергии, и даже нацепила на лицо улыбку. Бендикс вошел и сразу же изумленно уставился на нее.

– Ты вернулась! – произнес он. – Где ты была?

Его красота, как всегда, моментально захватила Лидию, и она ощутила где-то глубоко внутри глухую пульсацию, свидетельствовавшую о том, что ее влечение к нему ничуть не уменьшилось даже в свете его прегрешений.

– Я встречалась с отцом, – тихо сказала Лидия.

Бендикс выглядел сконфуженным.

– Но я думал, что твой отец…

Лидия опустилась на ступеньку и вздохнула:

– Нет, речь не о нем. Другой отец, мой настоящий отец, который был донором.

– Ого. – Бендикс остановился и потер подбородок. – Это и впрямь большое дело. Как прошла встреча? Все нормально?

Она улыбнулась, а потом рассказала ему о хосписе и о том, как второй раз в жизни наблюдала за смертью своего отца. Бендикс уселся на нижней ступеньке и смотрел на Лидию с сочувствием и состраданием.

– Ты очень сильный человек, Лидия, – искренне сказал он. – Правда, ты поразительная. Я что-нибудь могу для тебя сделать? Хочешь еще поговорить? Сегодня вечером я свободен, может быть, поужинаем вместе?

Она отвела за ухо выбившуюся прядь волос и кивнула.

– Было бы неплохо, – сказала Лидия. – Если ты уверен…

– Конечно же, я уверен! Я беспокоюсь о тебе! И хочу быть полезным здесь… – Тут он замешкался и неуклюже уставился в пол.

«Ну вот, начинается, – подумала Лидия. – Сейчас будет что-то плохое».

– Послушай, Лидия, – начал Бендикс. – Я… э-э-э… я хочу тебе кое-что сказать. Я уезжаю от тебя…

Сердце Лидии на мгновение замерло, и она заморгала.

– Ох, – только и сказала она.

– Ничего личного, честное слово. Это… – Он помедлил, глядя в пол и подбирая слова. – Дело во мне. Я слабый. Я снова начал транжирить деньги, Лидия. Я снова залез в долги.

– Ох, Бендикс… – Лидия едва не расплакалась от облегчения.

– Да, я знаю. У меня осталась одна кредитная карточка, которую не разрезали пополам. И пока я живу здесь, в этом прекрасном доме, я могу делать вид, будто все замечательно. Я могу притворяться, что у меня хорошая жизнь и что я успешный человек. Но моя жизнь не хорошая, а тупая. Я сам тупой. Поэтому сегодня я аннулировал свою карточку. И выставил на eBay все свои вещи: одежду, обувь и прочие игрушки. Все вещи, которые я почему-то считал нужными и важными для себя. Смотри. – Он толкнул курьерскую сумку, стоявшую у него между ног, и показал ее Лидии. – Я устроился курьером. Ха, словно подросток! Кроме того, я нашел себе комнату. Это что-то ужасное, и я даже не могу точно вспомнить адрес, какая-то Парковая улица. На самой окраине, Лидия! Но это очень дешевое место, и каждый раз, когда я буду просыпаться там, это будет напоминанием, что мне нужно усердно работать, играть по-честному и жить по средствам, если я хочу когда-нибудь стать человеком, который может жить в таком доме благодаря собственным заслугам. Понимаешь? Так что здесь нет ничего личного. Мне нравилось жить здесь, рядом с тобой. Это была честь для меня. Но я должен так поступить, если хочу вести нормальную жизнь. Да, и еще… – Он сунул руку в карман куртки и достал бумажник. – Вот, – сказал Бендикс, вынимая сложенные купюры, – сто пятьдесят фунтов. Твои. – Он протянул деньги, и Лидия молча посмотрела на них. – Возьми, пожалуйста.

– Нет, Бендикс, не надо. Мне не нужны твои деньги.

– Это не мои деньги, а твои. Которые я нечестно занял у тебя, хорошо понимая, что не смогу вернуть долг. Но эти деньги я выручил за свой телефон. Теперь я хочу, чтобы ты взяла их, и тогда я смогу спокойно спать по ночам…

Лидия продолжала смотреть на деньги. Она не нуждалась в них. Она не хотела их брать. Но понимала, что должна взять их ради Бендикса.

– Спасибо, – сказала она и взяла купюры. – Хотя не стоило этого делать, но все равно спасибо.

– Нет, Лидия, это я тебе благодарен. Спасибо за то, что ты была так добра ко мне. И спасибо за… ну, ты понимаешь… – Он застенчиво улыбнулся. – И надеюсь, что мы по-прежнему сможем встречаться друг с другом, если хочешь. Потому что я сам хочу этого. Очень хочу.

Лидия посмотрела на него и подумала: «Да, я хотела бы снова встретиться с тобой. Я хотела бы снова заняться с тобой сексом. И хотя я знаю, что это никогда не превратится во что-то серьезное, что мы не поженимся и не будем жить долго и счастливо, я надеюсь, что мы так или иначе останемся друзьями».

– Отлично, – сказала она. – Теперь я могу звонить и вызывать личного курьера.

– Да! – Бендикс просиял и раскатисто захохотал. – Да, я дам тебе свой новый номер!

Лидия улыбнулась и почувствовала, как крошечные фрагменты ее жизни, до сих пор парившие вокруг в неопределенном состоянии, аккуратно занимают свои места. «Ну вот, – подумала она. – Теперь все так, как должно быть. Теперь можно двигаться дальше». Но потом она вспомнила, что остался еще один фрагмент ее жизни, с которым нужно было разобраться.

На детской площадке царило оживление. Было четыре часа дня; школы и детские сады недавно опустели, и солнце стояло высоко в бледно-голубом небе. Лидия села на скамью, намеренно повернувшись лицом к площадке, и стала благоговейно наблюдать за происходящим через прутья решетки. «Посмотри на них, – твердила она себе. – Только посмотри на них». Откуда они пришли? Кем они станут? Были ли они зачаты по любви, из чувства долга, в момент страсти или в пьяном угаре? Знали ли они своих отцов? Знали ли они своих матерей? Может быть, у них есть сводные братья и сестры, кузены, дядюшки и тетушки. Каждый ребенок олицетворял целую увлекательную историю встреч и расставаний, причин и следствий, и каждый из них мог создать собственную новую историю. Это было умопомрачительно.

Раньше Лидия не замечала, как разные люди и события вписываются в нечто вроде огромной сети, не думала, каким образом каждый человек влияет на все остальное, что его окружает. Для нее всегда существовала только она сама. Только Лидия. Не имеющая прямого отношения ни к кому и ни к чему, обреченная не знать собственную историю. Она никогда не расспрашивала Джульетту о ее жизни, потому что один-единственный вопрос мог вызвать к жизни образы десятков других людей, о которых тоже придется думать. Именно поэтому Лидия завела кошку, хотя в душе была собачницей. Кошка не ожидает, что ты с ней подружишься. Именно поэтому Лидия испытывала такую неприязнь к ребенку Дикси. Ведь Дикси растила свое продолжение, порождающее новые истории, новых людей и новые связи. Продолжение рода, самая естественная вещь в жизни. Однако для Лидии это долго было пугающей идеей.

Но теперь она видела, как ее жизнь вписывается в целое. У нее появились связи и собственная история. Поразительная история, не похожая на чьи-то еще. У нее появились брат и сестра, а также новорожденная темноволосая племянница. У нее когда-то был другой брат – крошечный, похороненный в тихом уголке ее малой родины. У нее была домработница, возможно, чрезмерно заботливая и недоверчивая, но питавшая к ней взаимную привязанность и уважение. У нее был добросердечный дядюшка со стороны валлийского отца и еще один добросердечный дядюшка со стороны французского отца. И теперь она имела мужчину, который вожделел ее, считал ее желанной и интересной женщиной. У нее не осталось родителей, но она имела гораздо больше, чем многие другие.

Лидия сняла кашемировый кардиган и позволила солнцу какое-то время греть обнаженные руки. Она смотрела через прутья решетки на играющих детей, невинных и не знающих о собственных историях, которые медленно разворачивались и день за днем вели их к неизвестному завершению.

А потом она подумала о маленькой девочке, которая подрастала где-то в сельском коттедже в самом сердце Уэльса.

Лидия подумала о Виоле Диксон-Пэрри, о дочери своей лучшей подруги, о девочке, которую она никогда не держала на руках.

Лидия достала из сумочки мобильный телефон и набрала номер Дикси.