Атисфакция — Удовлетворение. Слово применялось в старину (XIIX–XIX в.в.) на Северном Кавказе офицерами-дуэлянтами. Напр., «Вы подлец, полковник! Вы не джентльмен, ваш салат отравлен. Я требую атисфакции!»

Апгаганистан-на кара… — В Афганистане, в чёрном тюльпане… Як.

Баня Пёдереп — Ваня Фёдоров (Як.,) Старослужащий боец ОМОНа. Когда ему домой звонят начальники: «Алло, это Баня?», — Он отвечает, — «Нет, это охранник Болодя (Володя. Як.,) А баня выходной». — И отключает телефон.

Барастыр — Владыка загробного мира. Осетинск..

Баркалла — Спасибо, благодарствую, благодарствуется, благодарю, премного благодарен. Общекавк.

БМ-21 — «Град» — Известная своей исключительной надёжностью и необычайной мощью реактивная система истребления живой силы противника. На базе машины «Урал-375».

БМД — Боевая машина десанта. Используется десантниками и ОМОНом.

БГ — Бандгруппа. Б… плохие парни.

БМП — Боевая машина пехоты. Используется в войсках и милиционерами.

Бэтр — БТР, бронетранспортёр, солд. жарг. Так как имеет восемь колёс и весьма живуч, иногда ассоциируется в войсках с вошью окопной обыкновенной. Используется бойцами СОМ.

Бэха — БМП. Солд., Жарг.

Броня, броник — Бронежилет. Незаменимое, крепкое и надёжное средство индивидуальной защиты. Всякое бывает, но потроха, как правило, остаются внутри Б.

ВВ — У аббревиатуры два значения: первое — Взрывчатые вещества. С этим всё понятно, всё, что взрывается и называют ВВ. Второе — Внутренние Войска МВД РФ. Автор служил срочную в Весёлых Войсках, чудом уцелел.

Вогоёп — Жарг., ВОГОиП. Войсковая объединённая группировка войск, отрядов и подразделений. Название наглядно показывает наличие присутствия всех видов ВС РФ.

ВТС — Военно транспортный самолёт. Предназначен для перевозки живой силы, техники, различного рода бутора, вооружения, боеприпасов и гробов.

Глеб — Отданный на служение Богу. Имя, греч.

Гудер — Гудермес. Город. Сокр., Разг.

ДОН — Дивизия особого назначения.

ДТА — Диверсионно-террористический акт.

Двадцать второе июня — Имеется в виду вторжение германских войск в СССР.

Дьепириемиеп Ёндёрёй — Андрей Ефремов. Як., Старший прапорщик милиции. Чем очень гордится. Больше ничем не выделился, поэтому в повести не упоминается.

Засада — традиционная отмазка бойца для супруги, ставящая командиров в глупое положение.

Зушка — Зенитная установка. Жарг., Артил.

ИРД — Инженерно-разведывательный десант.

Каптёрка — Комната для хранения и кражи вещей в войсковом подразделении.

Кодекс чести — Неизвестно как в других регионах, а в Якутии милиционер спит и ему снится эта десятистраничная книжица, умещающаяся на ладони, с которой он никогда не расстаётся. «Кодекс чести рядового и начальствующего состава органов внутренних дел Российской Федерации». «В службе и повседневной жизни сотрудник руководствуется следующими нравственными обязательствами и этическими нормами…» Отсюда и далее следует цифра параграфа.

Контрабасы — Солдаты, сержанты, сотрудники МВД, заключившие контракт на определённый срок в СКР. Жарг.

КПП — Контрольно-пропускной пункт. Самовольщики и злопыхатели обходят огородами.

Крокодил — Боевой вертолёт «Чёрная акула». Летающий танк. Жарг.

К/с — Контрактная служба.

МВТ — Множественные внутренние травмы. Часто бывает при контузии.

Мобильный отряд (МО) — Мобильный отряд МВД РФ. «Мобильник», «мобила».

Моисей — Вывел израильский народ из египетского плена. По этому случаю и празднуется еврейская пасха.

Мусор — Презрительное название милиционеров. Уголовн., (Для сведения).

НВФ — Незаконные вооружённые формирования. См. БГ.

ОБОН — Отдельная бригада оперативного назначения.

ОБРОН — Отдельная бригада особого назначения.

ОИСР — Отдельная инженерно-сапёрная рота.

От автора — Отдельный неинтересный и скучный рассказ от имени автора.

«Параграф 78» — Фильм. Российский спецназовский боевик. Блокбастер.

Параграф Кодекса чести — 1-й. Говорится о защите личности, человеческого достоинства гражданина, независимо от его происхождения, национальности, социального статуса… 3-й. О вежливом и предупредительном обхождении с гражданами.

Педя Ибаноп — Отдельно взятый милиционер Федя Иванов. — Як., Отличается умом и сообразительностью.

Примечания — Отдельный познавательный рассказ под видом примечаний.

ПВД — Пункт временной дислокации. Родной дом на некоторый срок.

ПОН — Полк особого назначения.

Подствольник — Подствольный гранатомет.

Прохладный — Город в Кабардино-Балкарии.

ПТУРС — Противотанковый управляемый реактивный снаряд.

Пэпсы — Пэпээсники. ППС. Жарг.

Раг рауадзын — Поминальный тост. Осет.

Разгрузка — Разгрузочный жилет. Для ношения вспомогательных средств истребления живой силы противника. Имеется также карман для индивидуального перевязочного пакета.

Рампа — Особые опускающиеся сходни-входни в кормовой части указанного самолёта. По р., можно загрузить (выгрузить) что угодно, — от большого танка до «тяжёлого» милиционера.

РД — Республика Дагестан. Д., - это не национальность, а территория. РД населяют более сотни представителей разных национальностей, простых и гордых людей.

Руахсаг уад — Царствие небесное. Осет.

Сочи — Курорт. С., - на солдатском жаргоне — самовольное оставление части.

СВУ — Самодельное взрывное устройство.

Синхрофазотрон — Ускоритель элементарных частиц. По последним модным данным может создать чёрную дыру.

СКВО — Северо-Кавказский военный округ.

СКО — Северокавказский округ.

Собриный — СОБРовский. Жарг., Обычно применяется в отношении взгляда.

СОМ — Сводный отряд милиции.

Сомы — Жарг., омоновск. — сомовцы.

СКР — Северокавказский регион.

Тост — Приводятся редкие, а оттого ценные тосты, имеющие хождение. Всё остальное в этом рассказе, особо подчёркиваю ещё раз, — продукт больного воображения съехавшей крыши.

Самаритяне — Героический Самарский ОМОН.

СКР — Северокавказский регион.

Уйбаан — Иоанн. Як., См. Баня.

«У Симочки» — Кафе вблизи авиапорта «Каспийск», хозяин заведения которого известен нетрадиционными взглядами на жизнь. (Название заведения и имя изменены).

Сюжет — По России прошёл слушок, что это чуть ли не документальная повесть, выяснилось, что источник слуха — вражеские радиостанции. Наглядный пример информационной войны.

Тогус кырам… — Девять граммов в сердце, постой, не шали… Як.

Федералы — Все виды Российских Вооружённых Сил и силовых структур. Ф., хорошие парни.

Фэйсы — Сотрудники ФСБ. Жарг. Чтобы не выделяться белыми воронами на общем фоне, чёрные костюмы не носят, одеваются, как и все военнослужащие.

Ханкала — Примерно «Кровавое озеро». (Тюрк., Кровь, озеро).

Чехи — Для краткости так называют членов незаконно вооружённых бандформирований.

«Чечня свободная» — Независимая чеченская радиостанция. ЧС — Хорошие парни (А девочки — обалденные).

ЧР — Чеченская республика. Официально принятое Россией название.

ЧРИ — Чеченская Республика Ичкерия. Официально принятое бандитским руководством название.

Широки врата… — Мф., 7, из ст., 13.

Шишига — ГАЗ-66. Солд. Жарг.

Якудза — Неизвестно почему, но так называют якутские отряды милиции на Северном Кавказе.

Якутия — Огромная территория. В основном тайга и озёра. Великая река Лена — вторая по водосбросу в океан после Миссисипи. Население около миллиона. На каждого жителя приходится по одному озеру, куски тайги никто не подсчитывал. Более ста национальностей, в том числе примерно 350 тысяч якутов. Основное вероисповедание — христианство. В Якутске есть мусульманская мечеть. Язычество тоже присутствует, но мало кто понимает, что это есть такое.

Якутск — Столица алмазного края. Красивый, спокойный город. При свете огромного количества фонарей гулять по улицам можно даже ночью. На бронетранспортёре.