Действующие лица
Кормилица
Дядька
Медея
Хор коринфских женщин
Креонт
Ясон
Эгей
Вестник
Сыновья Медеи и Ясона
Действие происходит в Коринфе, перед домом Медеи.
Трагедия поставлена в 431 г. до н. э. в составе не связанной сюжетно тетралогии. Еврипид проиграл своим соперникам – Софоклу и сыну Эсхила.
Сюжет: Ясон, законный наследник Иолка, был отправлен захватившим престол Пелием в Колхиду, за золотым руном. По пути корабль "Арго" должен был проскочить мимо движущихся скал – Сиплегад, как рассказано в прологе Кормилицы. Дочь колхидского царя, Медея, помогла Ясону выполнить все задания отца и завладеть золотым руном. Она уплыла вместе с ним в Грецию, а чтобы задержать погоню, убила брата и разбросала куски его тела на берегу – пока родичи собирали тело для похорон, аргонавты успели бежать. Добравшись до Иолка, Медея уговорила дочерей Пелия сварить отца в кипятке, который якобы должен был вернуть ему молодость. Ясону от этих козней проку не было – народ изгнал его, и он вместе с Медеей поселился в Коринфе. Спустя годы он решил оставить Медею и жениться на дочери местного царя Креонта…
Действующие лица
Кормилица
Дядька
Медея
Хор коринфских женщин
Креонт
Ясон
Эгей
Вестник
Сыновья Медеи и Ясона
Действие происходит в Коринфе, перед домом Медеи.
Пролог
Старый дядька ведет двух мальчиков.
Парод
На орхестру спускается хор из коринфских женщин.
Уходит.
Эписодий первый
Выходит Медея .
Входит Креонт .
Уходит.
Стасим первый
Эписодий второй
Входит Ясон .
Уходит.
Стасим второй
Эписодий третий
Приходит Эгей .
Эгей уходит.
Рабыня уходит.
Стасим третий
Эписодий четвертый
Входит Ясон .
Дети уходят в сопровождении дядьки.
Стасим четвертый
Эписодий пятый
Возвращается дядька , с ним дети .
Дядька уходит.
Уходит в дом.
Эписодий шестой
Входит Медея .
Входит вестник .
Уходит.
Быстро уходит.
Стасим пятый
Эксод
Входит Ясон .
Появляется колесница, запряженная драконами. В ней Медея с телами детей.
Колесница с Медеей исчезает.
[1] В воротах — еще один пример театральной условности: кормилица для того и стоит перед домом, чтобы рассказать зрителям о том, что делается дома.
[2] Касаясь бороды — традиционный жест молящего.
[3] У Камешков — где собирались любители игры в кости.
[4] Чрез двери двойные — помимо внешних дверей дворца Медею отделяют от хора двери внутреннего покоя – спальни или гинекея, но в отличие от Софокла (ср. “Эдип-Царь”) эта двойная препона не мешает хору и зрителям постоянно оставаться подключенными к событиям внутри двора и наиболее интимным переживаниям царицы.
[5] Фемида – богиня справедливости, карающая за нарушение клятвы.
[6] Лечиться мелодией – Аристотель видел в трагедии лекарство от страстей и страха (“катарсис”), Еврипид передоверяет это действие одной лишь музыке, без слов.
[7] И, главное, молчите – обычный у Еврипида призыв к хору – не участнику, но соучастнику событий.
[8] Весь выпустил канат – обычно корабли вытаскивались на берег за канаты.
[9] Софистов из детей готовить он не будет – Анненский усилил стоящее в тексте sophous – мудрецов. Собственно “софистами” называли “учителей мудрости”, риторов и философов, среди которых попадались и самодовольные шарлатаны.
[10] на сцену – добавлено переводчиком.
[11] Геката – богиня колдовства и подземного мира.
[12] Сизифово потомство – первым царем Коринфа был Сизиф, обреченный за свою дерзость вечно катить на гору камень в Аиде.
[13] Гелиевой кровью – Медея из рода Гелиоса.
[14] Мусагет – Аполлон.
[15] Отцовские стрелы добавлены переводчиком.
[16] Без денег не остаться – даже в разгар трагедии персонажи Ев-рипида остаются реалистами.
[17] Как шкипер осторожный – Еврипид близко повторяет метафору Эсхила, однако применяет ее не к действиям, а к речи.
[18] Ты теперь в Элладе – Ясон ставит себе в заслугу, что познакомил Медею с законом и правдой и даровал ей всемирную славу!
[19] Знаки гостиные – “символы”, то есть разломанные надвое таблички, сложив обломки которых представители дружественных семей узнавали друг друга.
[20] Серединный храм – прорицалище Аполлона в Дельфах.
[21] Дети славы – честолюбие – один из движущих мотивов Медеи.
[22] Аидом обвит – то есть диадема станет причиной смерти.
[23] Сеть – здесь этот образ действительно присутствует, опираясь на реальность – губительную одежду.
[24] Ступайте в дом – убийство должно произойти не на глазах у зрителей.
[25] Складень двустворчатый – скорее просто “двойчатка” ( dip-tukhoi ).
[26] Зрелище – раб, проникший до женских покоев, стал свидетелем ужасного, “не для публики”, спектакля.
[27] Пана ль гнев – Пан повергал в панику.
[28] И сколько на бегах возьмет атлет – в подлиннике время, необходимое, чтобы одолеть 6 плетров (185 м) – “с минуту”. В ту эпоху не существовало единой системы измерения коротких отрезков времени, и чаще всего время поверялось движением.
[29] Был пламенем охвачен – на этом основании высказывалось предположение, что ядом послужила нефть.
[30] Он кончил и хочет встать – Еврипид беспощаден к своим персонажам: старик, только что рвавшийся умереть вместе с дочерью, будет изо всех сил бороться за жизнь.
[31] Поспешим на помощь – хор, разумеется, бессилен вмешаться. Ср. аналогичную сцену в “Агамемноне”.
[32] Железные… сети – в подлиннике: “сети мечей”. Так завершается эсхиловский образ сети-гибели.
[33] Ино – сестра Семелы. Гера наслала на нее безумие за то, что Ино взяла на воспитание Диониса, рожденного ее сестрой от Зевса. Одного сына она убила, другой бросился в море, и за ним – мать.
[34] Текст, набранный курсивом, пропущен Ин. Анненским и переведен для настоящего издания.
[35] Скилла – морское чудовище, обитающее у берегов Силиции.
[36] Разделю с Эгеем кров его — Медея станет женой Эгея, но будет изгнана после попытки убить его сына – Тесея.
[37] Убийце… нет! – Несколько странный перевод риторического вопроса: “И все же ты их убила?!”